ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ИММИГРАНТОВ (АНГЛИЦИЗМЫ, ВЕРЛАН, ЖАРГОНИЗМЫ) В УСЛОВИЯХ СОЦИАЛЬНО-ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТРАНСФОРМАЦИИ
DOI:
https://doi.org/10.46991/FLSP.2025.25.032Ключевые слова:
заимствования, кодированный язык, словарный запас, фринглиш, эквиваленты во французском, язык молодых людейАннотация
Франция-многонациональная страна, и иммигранты, конечно, говорят на разных языках, но, тем не менее, французский считается доминирующим языком, особенно в общественной и профессиональной сферах. Родной язык иммигрантов оказывает определенное влияние на французский, и внутри языка происходит ряд изменений, особенно на разговорном уровне.
Являются ли эти эффекты прямой угрозой академическому французскому языку, мы думаем, что да, поскольку со временем это влияние усиливается и выходит из-под контроля. Тем не менее, нормализованный или так называемый академический французский язык продолжает оставаться актуальным среди старшего поколения, которое в свою очередь иногда выражает свое недовольство в связи с искажением французского языка.
Что делать в этом случае, чтобы избежать перспективы превращения французского языка в более смешанный? 1. В первую очередь - уменьшить употребление иноязычных слов (англицизмы, франгле, арабские слова) и отдавать предпочтение литературным эквивалентам.2. Открыть центры или курсы для иммигрантов, чтобы они смогли изучить не только французский язык но и французскую культуру что немаловажно. Французский считается одним из языков с самым богатым словарным запасом в мире, и это языковое богатство делает французский язык не только красивым, но и практичным для точного общения в различных контекстах.
Библиографические ссылки
1. Colpron, G., Forest, C., & Boudreau, D. (1998). Le dictionnaire des anglicismes (4e éd.). Québec.
2. Eckert, P. (2003). Language and adolescent peer groups. Journal of Language and Social Psychology, 22(1), 112–118. New York.
3. Jamin, M., Trimaille, C., & Gasquet-Cyrus, M. (2006). De la convergence dans la divergence: Le cas des quartiers pluriethniques en France. Journal of French Language Studies, 16 (3), 1–20. University of Arizona, USA.
4. Paul, E. (1985). Étude des régularités morpho-syntaxiques du verlan contemporain (Study of morphosyntactic regularities of contemporary Verlan), Mémoire de maîtrise. Université de Paris 3.
5. Valdman, A. (2000). La langue des faubourgs et des banlieues, de l’argot au français populaire. French Review, 73 (6), pp.1120–1135. USA.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2025 Zaruhi Arakelyan

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.
Creative Commons Attribution-Non-Commercial (CC BY-NC). CC BY-NC allows users to copy and distribute the article, provided this is not done for commercial purposes. The users may adapt – remix, transform, and build upon the material giving appropriate credit, providing a link to the license. The full details of the license are available at https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/