@article{Шатирян_2021, title={Russian translation of the novel "Wounds of Armenia" by Khachatur Abovyan}, volume={7}, url={https://journals.ysu.am/index.php/bulletin-ysu-rus-phil/article/view/vol7_no1_2021_pp018-030}, DOI={10.46991/BYSU:H/2021.7.1.018}, abstractNote={<p><em>The present article analyses the Russian translation of Kh. Abovian’s novel “Wounds of Armenia” carried out by S.Shervinskiy. This first novel in the modern Armenian literature has been considered as untranslatable for a long time due to the variety of </em><em>style and </em><em>st</em><em>ylistic layers presented in it.</em><em> The article includes the interpretation findings</em><em> used by </em><em>S. Shervinski</em><em> while recreating the national flavor, as well as the </em><em>stylistic </em><em>«</em><em>polyphony</em><em>»</em><em> inherent in the novel. </em><em> </em><em>Particular attention is paid to the translation methods of the Armenian stable constructions, phraseological units, proverbs and other realia into Russian.</em></p>}, number={1 (18)}, journal={Bulletin of Yerevan University H: Russian Philology}, author={Шатирян, Асмик}, year={2021}, month={Jul.}, pages={18–30} }