Том 16 № 2 (47) (2025)

					Показать Том 16 № 2 (47) (2025)
Опубликован: 2025-06-03

Весь выпуск

Литературоведение

  • Литературоведение

    Филологические проблемы в контексте переводов поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим»

    Ашхен Джрбашян , Ашот Мкрян
    View PDF
    Аннотация

    В статье рассматривается стиховедческая и переводческая дискуссия, возникшая вокруг двух почти одновременно опубликованных армянских переводов поэмы Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим», выполненных мхитаристами в начале 1910-х годов (переводчики – Арсен Газикян и Атанас Тироян). Первоначально обсуждение развернулось вокруг выбора метрической формы, поскольку Газикян перевел поэму с использованием 11-сложного армянского силлабического стиха, тогда как Тироян применил «армянский размер», который широко использовался с середины XIX века. Для разрешения этого спора между двумя мхитаристскими переводчиками и достижения убедительного вывода в дискуссию вмешался известный филолог Грант Назарьянц. Он направил письмо Арсену Газикяну с просьбой изложить свои взгляды. Получив очень подробный и объемный ответ, Назарьянц решил опубликовать его полностью, надеясь, что армянская филологическая мысль найдет в нем «ценные и любопытные» идеи. Тем самым он стремился привлечь внимание к важнейшим проблемам перевода, особенно учитывая, что в этот период художественный стихотворный перевод активно развивался не только в рамках ордена Мхитаристов, но и за его пределами. Анализы Газикяна ценны как систематизированная попытка выявить особенности переводческого процесса и причины переводческих ошибок. В этом отношении его наблюдения созвучны подходам выдающихся представителей теории перевода второй половины XX века — таких, как Питер Ньюмарк, Джон Кэтфорд, Иржи Левый и другие.

    Библиографические ссылки

    Դորկուատոյ, Դ. (1911): Երուսաղէմ ազատեալ (թարգմանեց Հ. Արսէն Ղազարոս Ղազիկեան Մխիթարեանց): Վենետիկ – Սուրբ Ղազար. Մխիթարեան տպագրութիւն։ (Dorkuatoi, D. (1911): Yerusaghem azateal (t’argmanets’ H. Arsen Ghazaroz Ghazikean Mkhitareants’): Venetik – Surb Ghazar. Mkhitarean tpagrut’yun).

    Յովհաննիսեան, Յ. (1895): Մի քանի խօսք մեր աշխարհաբարի տաղաչափութեան մասին: «Արարատ» ամսագիր, hամար Գ, էջ 84-90։ (Hovhannisian, H. (1895): Mi kani khosk’ mer ashkharhabari taghach’aghut’yan masin. “Ararat” amsagir, hamar G, ej 86.)

    Նազարեանց, Հ. (1912): Դասսօ եւ իր հայ թարգմանիչները. Հ. Արսէն Ղազիկեանի նամակը առ Հրանտ Նազարեանց (նախամուտ Հրանտ Նազարեանցէ): Կ.Պոլիս. տպագրութիւն Օ. Արզուման։ (Nazareants’, H. (1912): Dassō ew ir hay t’argmanich’nerë. H. Arsen Ghazikeani namakë arr Hrant Nazareants’ (nakhamut Hrant Nazareants’é): K. Polis: tpagrut’yun O. Arzuman).

    Ջրբաշյան, Ա. (2022): Տաղաչափության հարցեր: Երևան, «Արմավ» հրատարակչություն։ (Jrbashyan, A. (2022): Taghach’aghut’yan harc’er: Yerevan: “Armav” hratakch’ut’yun)

    Տորկուատոյ, Տ. (1912): Ազատումն Երուսաղեմի (թարգմանեց աշխարհաբար հայկական չափով Հ. Աթանաս վ. Տիրոյեան Մխիթարեան ուխտէն): Վենետիկ. տպարան Սուրբ Ղազարու։ (Torkuatoi, T. (1912): Azatumn Yerusaghemi (t’argmanets’ ashkharhabar haykakan chapov H. At’anas v. Tiroyean Mkhitarean ukht’en): Venetik: tparan Surb Ghazaru).

    Քամալյան, Ա. (2013): Թարգմանչական սխալների հիմնական պատճառները: «Բանբեր Երևանի համալսարանի. Բանասիրություն», № 2, էջ 71–80։ (K’amalyan, A. (2013): T’argmanch’akan skhalkhneri himnakan patjarnerë: Banber Yerevani hamalsarani: Banasirut’yun, № 2, ej 71–80).

    Levý, J. (2011). The Art of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

  • Литературоведение

    Автобиографический жанр и автобиография как форма раскрытия темы детства и юности

    Рузан Казарян
    View PDF
    Аннотация

    Статья посвящена анализу автобиографического письма в русской литературе периода перехода от романтизма к реализму. Основное внимание уделено ключевым произведениям Александра Пушкина и Михаила Лрмонтова, а также более поздним примерам из творчества Чарльза Диккенса, Льва Толстого, Марка Твена и Дж.Д. Сэлинджера. Исследование показывает, что автобиографические нарративы не только отражают личный опыт авторов, но и служат инструментом для анализа и критики более широких общественных установок, особенно тех, которые касаются детства. Новизна работы заключается в сравнительном анализе того, как различные литературные традиции осмысляют детство как источник невинности и одновременно как арену конфликта. Исследуя эволюцию автобиографических элементов, статья подчеркивает сложность построения персонажей и повествовательной формы в разных культурах. Среди ключевых проблем, рассматриваемых в статье, выделяются устойчивые общественные установки по отношению к детям и моральные последствия этих взглядов, отражаемые в литературе. Целью исследования является выяснение того, как автобиографический жанр служит средством для исследования идентичности, невинности и напряженности между личным опытом и общественными нормами. В конечном итоге, работа направлена на расширение понимания взаимосвязи между автобиографическим письмом и тематическим развитием в литературе, демонстрируя, как личное тесно связано с коллективным сознанием конкретной эпохи.

    Библиографические ссылки

    Rousseau, J. J. The Confessions. The Project Gutenberg EBook of The Confessions of Jean Jacques Rousseau. Last Updated: Novemver 13, 2017. Accessed 12.11.2024. https://www.gutenberg.org/files/3913/3913-h/3913-h.htm

    Salinger, J. D. The Catcher in the Rye. NY, Boston: Little, Brown and Company, 1991.

    Архипов, В. Ребенок в русской литературе или записки педиатра, 2006. http://www.pediatric-nephrology.spb.ru/pediatric-nephrology.page(BOOK).book(1).html

    Батюшков, К. Н. Нечто о поэте и поэзии. М.: “Нау¬ка”, 1977.

    Верцман, И: Руссо - мыслитель и художник. “Руссо Ж. Ж., Избранные соч. в 3-х то¬мах”, т. 1, М., “Худ. лит.”, 1961.

    Засурский, Я.Н. Марк Твен и его роль в развитии американской реалистической литературы. М.: “Нау¬ка”, 1987.

    Карамзин, Н. М. История государства Российского, Тома 1-7. Санкт-Петербург: Издательство Николая Греча, 1818.

    Лотман, Ю. А. С. Пушкин, СПБ. “Искусство”, 2003.

    Толстой, Л. Н. Собрание сочинений в 20 томах, т.1, М.: “Худ. лит.”, Ком¬мен¬та¬рии Е. Куп¬ре¬яновой, 1969.

    Уилсон, Э. Мир Чарлза Диккенса. М.: “Прогресс”, 1975.

Языкознание

  • Языкознание

    Синхронические характеристики сонорных ռ (ṙ) и ր (r) древнеармянского языка

    Вардан Петросян
    View PDF
    Аннотация

    Сонорные древнеармянского языка ռ (ṙ) и ր (r) выполняли фонемную (= смыслоразличительную) функцию не только в позициях в середине и в конце слова, что приняли также предыдущие исследователи (Э.Агаян, Э.Туманян, Г.Мурадян), а также и в начале слова. Исключение фонологической позиции ռ (ṙ) и ր (r) в начале слова последние обосновывали тем, что исконно армянские слова и древние заимствования не могли начинаться с ռ (ṙ) и ր (r): они, как правило, получали аугмент. Исключением являлось исконно индоевропейское слово ռունգն (< *srungh-) и некоторые иранские заимствования (ср. ռազմ, ռահվիրայ, ռամիկ, ռոճիկ, ռոտաստակ). Во-первых, при синхроническом аспекте с точки зрения различения фонем неважно, встречается ли фонема в исконном или в составе заимствованного слова, однако появление его в дифференциальной функции хотя бы в нескольких словах достаточно для признания его фонологического статуса. С этой точки зрения есть все основания говорить, что ռ (ṙ) и ր (r) осуществляли полноценную фонемную функцию в позиции в начале слова. Следовательно, между ними ни в какой позиции не могли быть аллофонические отношения. Чередование ռ (ṙ) и ր (r) в позиционных вариантах (= морфах) некоторых корней (= основных морфем) дает основание говорить о существующих между ними морфонологических отношениях, следовательно, о существовании морфонемы <Ռ/Ր> (<Ṙ/R>). В отдельном случае речь может идти также о слабо выраженных свободно варьированных отношениях между ռ (ṙ) и ր (r).

    Библиографические ссылки

    Առձեռն բառարան հայկազնեան լեզուի (1988): Անթիլիաս: (Ardzeṙn baṙaran Haykaznean lezui (1988). Ant‘ilias).

    Ջահուկյան, Գ. (2010): Հայերեն ստուգաբանական բառարան, Երևան: (Dzahukyan, G. (2010). Hayeren stugabanakan baṙaran, Erevan).

    Ջահուկյան, Գ. (1987): Հայոց լեզվի պատմություն. նախագրային ժամանակաշրջան, Երևան: (Dzahukyan, G. (1987). Hayots‘ lezu‘i patmut‘yun: nakhagryayin zhamanakashrjan, Erevan).

    Ջահուկյան, Գ. (1954): Քերականական և ուղղագրական աշխատությունները հին և միջնադարյան Հայաստանում, Երևան: (Dzahukyan, G. (1954). K‘erakanakan yev ughagrakan ashkhatut‘yunnerë hin yev mijnadaryan Hayastanum, Erevan).

    Աղայան, Է. (1964): Գրաբարի քերականություն, Երևան: (Aghayan, E. (1964). Grabari k‘erakanut‘yun, Erevan).

    Աճառյան, Հ. (1951): Հայոց լեզվի պատմություն, մաս II, Երևան: (Ačaṙyan, H. (1951). Hayots‘ lezu‘i patmut‘yun, mas II, Erevan).

    Աճառյան, Հ. (1957): Լիակատար քերականություն հայոց լեզվի, հ. III, Երևան: (Ačaṙyan, H. (1957). Liakatar k‘erakanut‘yun hayots‘ lezu‘i, h. III, Erevan).

    Աճառյան, Հ. (1979): ՀԱԲ, հ. IV, Եր.,: (Ačaṙyan, H. (1979) HAB, h. IV, Erevan).

    Աճառյան, Հ. (1971): Հայերեն արմատական բառարան (այսուհետև՝ ՀԱԲ), հ. 1, Երևան: (Ačaṙyan H. (1971). Hayeren armatakan baṙaran (aysuheṙev — HAB), h. 1, Erevan).

    Հյուբշման, Հ. (2003): Հայերենի քերականություն, Երևան: (Hyubshman, H. (2003). Hayereni k‘erakanut‘yun, Erevan).

    Մուրադյան, Հ. (1982): Հայոց լեզվի պատմական քերականություն, հ. I, Երևան: (Muradyan, H. (1982). Hayots‘ lezu‘i patmakan k‘erakanut‘yun, h. I, Erevan).

    Ղազարեան, Ռ. (2004): Գրաբարի բառարան (այսուհետև՝ ԳԲ), Անթիլիաս): (Ghazaryan R. (2004). Grabari baṙaran (aysuheṙev — GB), Ant‘ilias).

    Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի (1979): Հ. 1, Երևան: (Nor baṙgirk‘ Haykaznean lezu‘i (1979). H. 1, Erevan).

    Պետրոսյան, Վ. (2015): Ընդհանուր և հայ լեզվաբանության հարցեր, Երևան: (Petrosyan, V. (2015). Ēndhanur yev hay lezvabanut‘yan harts‘er, Erevan).

    Պետրոսյան, Վ. (2018): Հին հայերենի ր (r), ռ (ṙ) նայականների և մ (m), ն (n) ռնգայինների ծագումը և հնչաբանական արժեքայնությունը // «Հայագիտության հարցեր», թիվ 1(13): (Petrosyan, V. (2018). Hin hayereni ṙ (ṙ), r (r) nayakanneri yev m (m), n (n) ṙngayinneri tsagume yev hnch‘abanakan arjeḳaynut‘yune // “Hayagitut‘yan harts‘er”, t‘iv 1(13)).

    Պետրոսյան, Վ. (2009): Ձևահնչույթի և ձևահնչույթաբանության լեզվաբանական կարգավիճակը // «Բանբեր Երևանի համալասարանի», թիվ 3: (Petrosyan, V. (2009). Dzevahnch‘uyti yev dzevahnch‘uyt‘abanut‘yan lezvabanakan kargavijake // “Banber Yerevani hamalsarani”, t‘iv 3).

    Туманян, Э. (1971). Древнеармянский язык. Москва: (Tumanyan, Ē. (1971). Drevnearmyanskii yazyk. Moskva).

  • Языкознание

    Взаимосвязь языка и национальной культуры (сопоставительный анализ)

    Белла Ходжумян
    View PDF
    Аннотация

    Статья посвящена сопоставительному анализу русских и армянских соматических фразеологизмов с целью выявления соответствий и расхождений между ними. Для исследования специально выбрана именно указанная тематическая группа фразеологизмов, поскольку она имеет очевидную антропоцентрическую направленность и по этой причине широко представлена ​​во всех языках. Исследование полностью проведено в рамках лингвокультурологии с применением сопоставительного метода.

    Сделана попытка установить связь между невербальными языковыми символами и соответствующими фразеологизмами. На основе исследования конкретного материала делается вывод, что наблюдаемые несоответствия между анализируемыми единицами в двух языках в основном связаны с национальным своеобразием, с культурными традициями и национальным менталитетом носителей сопоставляемых языков.

    Библиографические ссылки

    Ղազարյան, Հ․ (2012): Փոխաբերական վերաիմաստավորումը մարմնի մասերի անվանումներով դարձվածքներում // Լրաբեր հասարակական գիտությունների, №1: (Ghazar’yan, H. (2012). P’vokhaberakan veraimastavorumë marmni maseri anvanumnerew darzvats’k’nerum // Lraber hasarakakan gitut’yunneri, №1).

    Օլյան, Ա․ (2016): Բառապաշարի թեմատիկ դասակարգումն ու «մարմնի մասերի» իմաստային խումբը լեզվաբանական հետազոտության առարկա // Հայագիտական հանդես, №31 (1): (Olyan, A. (2016). Barrapashari tematikan dasakargumën u “marmni maseri” imastayin khumpë lezvabanakan hetazotut’yan ararka // Hayagitakan handes, №31 (1)).

    Балли, Ш. (2001). Французская стилистика. М.: Эдиториал УРСС, 394 с. (Balli, Sh. (2001). Frantsuzskaya stilistika. M.: Editorial URSS, 394 s.).

    Маслова, В. А. (2001). Лингвокудьтурология. М.: Изд. Центр «Академия», 208 с. (Maslova, V. A. (2001). Lingvokul’turologiya. M.: Izd. Tsentr “Akademiya”, 208 s.).

    Новый язык телодвижений (2007). М., 416 с. (Novyy yazyk telodvizheniy (2007). M., 416 s.).

    Русецкая, И. (2012). Концептуализация культурных стереотипов душа и тело в русской соматической фразеологии (с привлечением литовских параллелей). М., 231 с. (Rusetckaya, I. (2012). Kontseptualizatsiya kul’turnykh stereotipov dusha i telo v russkoy somaticheskoy frazeologii (s privlecheniem litovskikh paralleley). M., 231 s.).

    Сепир, Э. (1993). Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.: Прогресс, 656 с. (Sepir, E. (1993). Izbrannye trudy po yazikoznaniyu i kul’turologii. M.: Progress, 656 s.).

    Современный язык жестов (2007). Москва-Минск. (Sovremennyy yazyk zhestov (2007) Moskva–Minsk).

    Телия, В.Н. (1993). Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. М.: Наука, 308 с. (Teliya, V. N. (1993). Kul’turno-natsional’nye konnotatsii frazeologizmov // Slavyanskoe yazikoznanie. M.: Nauka, 308 s.)

    Телия, В. Н. (1996). Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты//Языки русской культуры. М., 281 с. (Teliya, V. N. (1996). Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul’turologicheskiy aspekty // Yazyki russkoy kul’tury. M., 281 s.

    Тер-Минасова С. Г. (2008). Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 624 с. (Ter-Minasova S. G. (2008). Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikatsiya. M.: Slovo, 624 s.).

    Բառարաններ

    Բեդիրյան, Պ․ Ս․ (2011): Հայերեն դարձվածքների ընդարձակ բացատրական բառարան։ Եր․: (Bediryan, P. S. (2011). Hayeren darzvats’k’neri andratsak bacatrakan barraran. Yer.).

    Ղազարյան, Հ․ (2010): Մարմնի մասերի անվանումներով հայերեն-ռուսերեն-անգլերեն դարձվածքների բառարան։ Եր․: (Ghazar’yan, H. (2010). Marmni maseri anvanumnerew hayeren–ruseren–angleren darzvats’k’neri barraran. Yer.).

    Սուքիասյան, Ա․ Մ․, Գալստյան, Ս․ Ա․ (1975): Հայոց լեզվի դարձվածաբանական բառարան։ Եր․: (Sukiasyan, A. M. (1975). Galstyan S. A. Hayots’ lezu’i darzvats’abanakan barraran. Yer.).

    Русско-армянский фразеологический словарь (1975). Под ред. Р. Л. Мелкумяна и П. М. Погосяна. Ер.: ЕГУ. (Russko–armyanskiy frazeologicheskiy slovar (1975). Pod red. R. L. Melkumyana i P. M. Pogosyana. Er.: EGU).

    Ходжумян, Б.С. (2007). Русско-армянский словарь-справочник соматических фразеологизмов. Ер., изд-во ЕГУ, 176 с. (Khodzhumyan, B. S. (2007). Russko–armyanskiy slovar’-spravochnik somaticheskikh frazeologizmov. Er., izd-vo EGU, 176 s.).

  • Языкознание

    Эколингвистика в основе научного языкового строительства и национально ориентированной языковой политики

    Анаит Адилханян, Зарик Агаджанян
    View PDF
    Аннотация

    В статье рассматриваются вопросы, связанные с новым направлением лингвистики- эколингвистикой. Язык, как национальная экзистенциальная система и формула национального мышления, определяется не только языковым сознанием и мировоззрением носителя языка, но и взаимосвязью и взаимодействием между языком, человеком и окружающей средой. В этой многоуровневой цепи окружающая среда оказывает непосредственное влияние на речевую деятельность человека. Естественно, если речь идет о сохранении природной экосистемы, необходимо также обратить внимание на чистоту и сохранность одного из ее неотъемлемых компонентов — языка, как врожденной способности человека.Экология языка схожа с экологией окружающей среды, так как в обоих случаях движущей силой являются принципы сохранения и восстановления гармонии. В 21-м веке становится необходимым акцентировать внимание на новом типе языкового мышления — экологическом языковом мышлении, которое предполагает рассмотрение языка как незаменимого компонента взаимодействия человека, общества и природы. В этом контексте экология языка выступает инструментом защиты языка от социальных и негативных влияний. Эколингвистика исследует источники загрязнения языка и ищет пути решения этих сложных проблем. Она призвана представить объективную картину развития языка, предупредить носителей языка о существующих угрозах и его загрязнении, а также проявить заботу и внимание к судьбе литературного языка и речевой среды человека и общества.

    Библиографические ссылки

    Այտընյան, Ա. (1987): Քննական քերականություն աշխարհաբար կամ արդի հայերեն լեզվի, Երևան, 866 էջ: (Aytënyan A. (1987). K’nnakan k’erk’anakut’yun ashkharhabar kam ardi hayeren lezvi. Yerevan, 866 ej.).

    Հարությունյան, Ն․ (2016): Միջմշակութային հաղորդակցման տեսության զարգացման համառոտ պատմությունը // Օտար լեզուները բարձրագույն դպրոցում, № 1-2 (20), էջեր 111-126: (Harutyunyan, N. (2016). Mijmshakut’ayin haxordakut’yan tesut’yan zargats’man hamarrot patmut’yun // Otar lezunerë bardzraguyn dprots’um, № 1–2 (20), ejer 111–126).

    Ջահուկյան, Գ. Բ. (2015): Լեզվաբանության պատմություն, հ․ 2, Երևան, 612 էջ։ (Jahukyan, G. B. (2015). Lezvabanut’yan patmut’yun, h. 2, Yerevan, 612 ej).

    Սարգսյան, Լ․ (2016): Լեզվաբանության զարգացման որոշ միտումների մասին // Օտար լեզուները բարձրագույն դպրոցում, № 15, էջեր 101 – 108։ Sargsyan, L. (2016). Lezvabanut’yan zargats’man orosh mitumnere masin // Otar lezunerë bardzraguyn dprots’um, № 15, ejer 101–108).

    Սարգսյան, Մ․ (2017): Էկոլեզվաբանությունը լեզվաբանության զարգացման նորագույն ուղղություն // Լեզու և լեզվաբանություն, № 2, էջեր 55-60։ Sargsyan, M. (2017). Ekolezvabanut’yunë lezvabanut’yan zargats’man noraguyn ughxut’yun // Lezu yev lezvabanut’yun, № 2, ejer 55–60).

    Нурушева, Д. А. (2014). Эколингвистика как раздел языкознания // Фундаментальные исследования. № 5 (часть 4)․ С. 890-893. (Nurusheva, D. A. (2014). Ekolingvistika kak razdel yazikoznaniya // Fundamental’nye issledovaniya, № 5 (chast’ 4), s. 890–893).

    Шляхов, В. И., Никонов, А. Л. (2011). Эколингвистика и проблема экологии языка в российском языковом пространстве // Пространство и Время. № 4(6). С. 138-144․ (Shlyakhov, V. I., Nikonov, A. L. (2011). Ekolingvistika i problema ekologii yazyka v rossiyskom yazykovom prostranstve // Prostranstvo i Vremya, № 4(6), s. 138–144).

  • Языкознание

    Семантико-прагматическая характеристика речевого акта самовосхваления.

    Нарине Гаспарян
    View PDF
    Аннотация

    Целью данной статьи является представление семантических и прагматических
    особенностей речевых актов выражающих самовосхваление. В отличие от
    похвалы, самопохвала имеет негативный оттенок. В ходе этого акта говорящий
    заявляет о своих достоинствах, успехах, умениях и качествах с целью
    представить их в положительном свете. Самовосхваление — это вид похвалы,

    при котором говорящий адресует положительную оценку самому себе, в этом
    случае адресат самовосхваления одновременно выступает и в качестве
    адресата похвалы, то есть при реализации самовосхваления говорящий
    является одновременно субъектом оценки и объектом. Он пытается повысить
    свою самооценку, произвести впечатление на других и создать себе репутацию.
    Цель этого поступка – завоевать внимание и восхищение, намерение
    самовозвеличивающегося человека состоит в том, чтобы добиться своей цели,
    пытаясь добиться одобрения собеседника, в результате чего его вербальное и
    невербальное поведение может выражаться даже в самоуничижении. Если
    самовосхваление скромное и уместно в контексте, оно может повысить
    авторитет человека, в то время как чрезмерное самовосхваление может быть
    воспринято как высокомерие. Реализация данного акта обусловлена разными
    статусными и ролевыми характеристиками коммуникаторов. Настоящая статья
    является попыткой выделить семантические и прагматические характеристики
    этих речевых актов.

    Библиографические ссылки

    Գասպարյան, Ն. (2024): Գովաբանության դիսկուրսի իմաստագործաբանական բնութագիրը // Բանբեր Երևանի համալսարանի. Բանասիրություն № 3, 99-110 էջեր: (Gasparyan, N. (2024). Govabanut’yan disk’ursi imastagortsabanakan bnuthagrut’yune // Banber Yerevani hamalsarani. Banasirut’yun, Vol. 15, No. 3 (45), ej. 99–110).

    Богданов, В.В. (1990). Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство / Язык, дискурс, личност. Тверь: Издательство Тверского университета, 28 с. (Bogdanov, V. V. (1990). Kommunikativnaya kompetentsiya i kommunikativnoe liderstvo // Yazyk, diskurs, lichnost’. Tver’: Izdatel’stvo Tverskogo universiteta, 28 s.).

    Вольф, Е.М. (1985). Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 279 с. (Volf, E. M. (1985). Funktsional’naya semantika otsenki. M.: Nauka, 279 s.).

    Кларк, Г. Г., Карлсон, Т. Б. (1986). Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогрес, 276 с. (Klark, G. G., Karlson T. B. (1986). Slushayushchie i rechevoy akt // Novoe v zarubezhnoy lingvistike, Vyp. 17, Teoriya rechevykh aktov. M.: Progress, 276 s.).

    Формановская, Н.И. (1980). Эмоции, чувства, интенции, экспрессия в языковом и речевом выражении // Эмоции в языке и речи: Сборник научных статей / Под ред. И.А. Шаронова. М.: РГГУ, с. 106-116. (Formanovskaya, N. I. (1980). Emotsii, chuvstva, intensii, ekspressiya v yazykovom i rechevom vyrazhenii // Emotsii v yazyke i rechi: Sbornik nauchnykh statey / Pod red. I. A. Sharonova. M.: RGGU, s. 106–116).

    Cutting, J. Pragmatics and Discourse. London and New York: Routledge, 2002, 187 p.

    Davis, S. Perlocutions // Speech Act Theory and Pragmatics. London, 1980, p. 37–55.

    Fitzgerald, F. S. Babylon Revisited / Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1979, 360 p.

    Fitzgerald, F. S. Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1979, 360 p.

    Maugham, W. S. The Moon and Sixpence. M.: Progress Publishers, 1972, 240 p.

    Maugham, W. S. Of Human Bondage. Moscow: Vyssaya Shkola, 1985, 607 p.

    Maugham, W. S. Our Betters // Maugham S. Selected Plays. London: Pan Books, 1977, p. 353–448.

    Maugham, W. S. Theatre. Moscow: Vyssaya Shkola, 1985, 224 p.

    Mitchell, M. Gone with the Wind. N. Y.: Avon Books, 1973, 1024 p.

    Wilde, O. The Importance of Being Earnest. UK: Longman, 2005, 112 p.

    Wilde, O. The Picture of Dorian Gray. USA: Penguin Books, 1980, 237 p.

    Wilder, T. Our Town / Three Plays. N. Y.: Harper Perennial Modern Classics, 2007, 496 p.

    Williams, T. A. A Streetcar Named Desire. N. Y.: New Directions Publishing, 2004, 192 p.

  • Языкознание

    Синтаксическая сложность в восприятии достоверности академического письма: междисциплинарный анализ.

    Рузанна Карапетян
    View PDF
    Аннотация

    Данное иссле­до­ва­ние нап­рав­лено на изучение роли синтаксической сложности в формировании воспри­нимаемой убе­ди­тельности идей и положений, изложенных в научных статьях по четырём дисциплинам: биоинженерии, физике, истории и социологии. В работе преимущественно используется качественный анализ сложных многоклаузных структур в современных научных публикациях, с попыткой провести параллели между спецификой и коммуни­кативными целями каждой дисциплины и теми синтаксическими особенностями, которые применяются для их эффективной реализации.

    Результаты показывают, что правильное использование сложных синтаксических конс­трукций обеспечивает необходимый баланс между ясностью, доступностью и научной точностью, а также академической глубиной. Так, в биоинженерии и физике многокла­узные предложения применяются для подчёркивания эмпирической точности и выяв­ления функциональных взаимосвязей. В исторических исследованиях причинно-след­ственные и последовательные связи, выраженные соответствующими синтакси­чес­кими конструкциями, создают связное повествование, повышая тем самым аутентичность и убедительность исторической интерпретации. Социологические тексты, как правило, опираются на встроенные и реляционные придаточные предложения, чтобы представить социальные явления с разных точек зрения и на разных уровнях.

    В то время как в естественных науках делается упор на точные измерения и буквальный технический язык, в гуманитарных и социальных науках больше внимания уделяется контекстуальной глубине и связности повествования. Сопоставление дисциплин с точки зрения синтаксиса ещё раз подчёркивает его ключевую роль как прямого показателя интеллектуальной обоснованности и убедительности научных текстов.

    Библиографические ссылки

    1. Chomsky, N. (2014). The Minimalist Program. MIT Press.

    2. Givón, T. (2009). Syntax: An Introduction (2nd ed.). John Benjamins.

    3. Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. I. M. (2004). An Introduction to Functional Grammar (3rd ed.). Arnold.

    4. Radford, A. (2009). Analyzing English Sentences: A Minimalist Approach. Cambridge University Press.

    1. Improved Hypertension Risk Assessment with Photoplethysmographic Recordings Combining Deep Learning and Calibration. https://www.mdpi.com/2306-5354/10/12/1439

    2. Electroconductive Nanofibrous Scaffolds Enable Neuronal Differentiation in Response to Electrical Stimulation without Exogenous Inducing Factors. https://www.mdpi.com/2306-5354/10/12/1438

    3. Optical Properties of Two Complementary Samples of Intermediate Seyfert Galaxies. https://www.mdpi.com/2624-8174/5/4/69

    4. Dynamical Sensitivity of Three-Layer Micro Electromechanical Systems to the Optical Properties of the Intervening Liquid Layer. https://www.mdpi.com/2624-8174/5/4/70

    5. Review of periodical literature for 2023:(iii) 1500–1700. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/ehr.13402

    6. The formation and cross-border connectivity of bank branch networks across the Canadian provinces: regional internationalization via interbank networks and foreign trade (1879–1900). https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/ehr.13394

    7. The unstable social networks of students: Where does dissimilarity drive tie dissolution? https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/socf.13034

    8. Making the match: How Chinese food-movement organizations develop consumers in the alternative market. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/socf.13033

  • Языкознание

    Способы армянизации современной иностранной фитнес-тер­минологии

    Рита Сагателян
    View PDF
    Аннотация

    В данной статье мы попытались представить способы, с помощью которых
    можно максимально армянизировать и закрепить в языке термины, относящиеся к
    современной фитнес индустрии. В связи с этим, исходя из общих тенденций
    развития нашего языка, мы попытались создать армянские эквиваленты
    некоторых терминов, в надежде на то, что в результате постоянного и
    длительного использования наиболее удачные варианты некоторых из них станут
    более узнаваемы.
    При создании армянских эквивалентов иностранных фитнес-терминов мы
    опирались на армянский перевод терминов, относящихся к мышечной системе и

    частям тела человека, поскольку они составляют основу современной фитнес-
    лексики. Другими словами, в основе армянских аналогов современных фитнес-
    терминов лежит, прежде всего, точный перевод английских названий, связанных с
    мышечной системой человека.
    Большая часть современных фитнес-терминов также основана на различных
    движениях, позах и состояниях тела, которые изначально формировались в
    английском языке. Поэтому мы уделили особое внимание их корректному
    переводу на армянский.
    При адаптации терминов мы использовали как калькирование, так и
    полукалькирование.
    Мы рассмотрели еще один подход к армянизации фитнес-лексики — развитие
    значений слов, так как сотни разговорных выражений, используемых в фитнесе,
    со временем приобрели статус терминов.
    Мы также изучили опыт русского языка, где, в отличие от армянского, фитнес-
    терминология уже достаточно хорошо развита.

    Библиографические ссылки

    Աղայան, Էդ. (1984): Ընդհանուր և հայկական բառագիտություն, Երևան։ (Aghayan, Ed. (1984): Ōndhanur ew haykakan baragitut‘yun, Yerevan).

    Ավետիսյան, Յու. և այլք (2014): Հայոց լեզու և խոսքի մշակույթ, գիրք Ա, Երևան: (Avetisyan, Yu. ew aylk‘ (2014): Hayots lezuw ew khosqi mshakut‘yun, girk‘ A, Yerevan).

    Ավետիսյան, Յու. և այլք (2015): Հայոց լեզու և խոսքի մշակույթ, գիրք Բ, Երևան։ (Avetisyan, Yu. ew aylk‘ (2015): Hayots lezuw ew khosqi mshakut‘yun, girk‘ B, Yerevan).

    Ավետիսյան, Յու., Թելյան, Լ., Սարգսյան, Լ., (2020): Արդի հայերենի բառապաշարը, Երևան։ (Avetisyan, Yu., T‘elyan, L., Sargsyan, L. (2020): Ardi hayereni barapashary, Yerevan).

    Արդի հայերենի բառապաշարի զարգացման հիմնախնդիրներ (հոդվածների ժողովածու) (2020): Երևան։ (Ardi hayereni barapashari zargatsman himnakhndirner (hodvats‘neri žołovatsu) (2020): Yerevan).

    Բարսեղյան, Հ. (2006): Տերմինաբանական և ուղղագրական տեղեկատու, Երևան։ (Barseghyan, H. (2006): Terminabanakan ew uxxagrakan teghekatu, Yerevan).

    Սաղաթելյան, Ռ. (2021), Բառիմաստի ընդլայնումը որպես ֆիթնեսային տերմինների առաջացման աղբյուր // Բանբեր Երևանի համալսարանի․ Բանասիրություն, № 2, 72-79 էջեր: (Saghat‘elyan, R. (2021): Barimasti əndlaynumë orpes fitnessayin terminneri arajatsman aghbyur // Banber Yerevani hamalsarani: Banasirut‘yun, № 2, 72-79 ejer).

    Սուքիասյան, Ա. և այլք (2017): Ժամանակակից հայոց լեզու (հնչյունաբանություն, բառագիտություն, բառակազմություն), Երևան։ (Sukiasyan, A. ew aylk‘ (2017): Zhamanakakits‘ hayots lezuw (hnchyunabanut‘yun, baragitut‘yun, barakazmut‘yun), Yerevan).

    Բառարաններ (Bararanner)

    Աղայան, Էդ. (1976): Արդի հայերենի բացատրական բառարան, Երևան։ (Aghayan, Ed. (1976): Ardi hayereni bacatrakan bararan, Yerevan).

    Ասմանգուլյան, Ա. և Հովհաննիսյան, Մ. (1984): Անգլերեն – հայերեն բառարան, Երևան։ (Asmangulyan, A. ew Hovhannisyan, M. (1984): Angleren – hayeren bararan, Yerevan).

    Բարաթյան, Ն. (2011): Անգլերեն – հայերեն բառարան, Երևան։ (Baratyan, N. (2011): Angleren – hayeren bararan, Yerevan).

    Ղարիբյան, Ա. (1977): Ռուս – հայերեն բառարան, Երևան։ (Gharibyan, A. (1977): Rus – hayeren bararan, Yerevan).

    Համացանցային աղբյուրներ

    https://www.livestrong.com/article/534321 – five – types – of – fitness – training/

    https://www.webmd.com/fitness – exercise/features/fitness – programs – that – fit#1

    http://www.englishdom.com

    http://www.armsport.am/hy

    https://sport.news.am/arm

    http://niv.ru/doc/sport/slovar/slovar-bodibildinga-fitnesa-u-ya.htm

  • Языкознание

    Лингвокультурный и лингвокогнитивный-прагматический подходы к изучению пословиц и поговорок

    Наре Шалунц
    View PDF
    Аннотация

    В статье рассматриваются подходы к лингвокультуре, предложенные в академическом контексте, которые включают взаимодействие мышления, когниции и дискурса. Пословицы и поговорки являются уникальными выражениями лингвокультуры, основанными на социальной когниции. Они отражают особенности лингвокультуры и служат средством сохранения лингвокультурной памяти. Подчеркивается важность когнитивных процессов с точки зрения прагматических особенностей пословиц. В этом контексте следует отметить значительную роль коммуникативной функции пословиц в дискурсе, а также проявление общего и индивидуального в пословицах. Учитывая вышеизложенное, изучение пословиц и поговорок на пересечении лингвокультурной и лингвокогнитивной-прагматической перспектив приобретает особую актуальность в рамках современной лингвистики. Пословицы и поговорки изучаются на перекрестке таких категорий, как язык, культура, когниция и дискурс.

    Библиографические ссылки

    Բաղդասարյան Հ. (2023). Համընդհանուրի, ազգայինի և անհատականի հակադրամիասնությունը որպես թարգմանական խնդիր, Եր․, ԵՊՀ հրատ․: (Baghdasaryan, H. (2023). Ham@ndyuvani, azgaynaki yev anhadakanin hakadramiasnut’yuny vorpes targmanakan khndir. Er., YPH hrat).

    Բրուտյան Գ. (1972). Փիլիսոփայություն և լեզու․ Եր․, «Հայաստան» հրատ․: (Brutyan, G. (1972). P’ilisosap’yut’yun yev lezu. Er.: “Hayastan” hrat).

    Баранов, А. Н., Добровольский, Д. О. (2008). Аспекты теории фразеологии. М.: Знак. (Baranov, A. N., Dobrovol’skiy, D. O. (2008). Aspekty teorii frazeologii. M.: Znak).

    Красных, В. В. (2013). Лингвокультура как объект когнитивных исследований. Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. № 2, с. 7-18. (Krasnykh, V. V. (2013). Lingvokultura kak ob’yekt kognitivnykh issledovaniy. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 9. Filologiya, № 2, s. 7–18).

    Лучинина, Е. Н. (2004). Лингвокультурология в системе гуманитарного знания. Критика и семиотика, Вып. 7, с. 238-243. (Luchinina, E. N. (2004). Lingvokulturologiya v sisteme gumanitarnogo znaniya. Kritika i semiotika, Vyp. 7, s. 238–243).

    Мокиенко, В. М. (2015). Аспекты исследования славянской паремиологии / Паремиология в дискурсе. Общие и прикладные вопросы паремиологии. Пословица в дискурсе и в тексте. Пословица и языковая картина мира. Под ред. О. В. Ломакиной. Москва, с. 4-25. (Mokienko, V. M. (2015). Aspekty issledovaniya slavyanskoy paremiologii / Paremiologiya v diskurse... M.: s. 4–25).

    Мурзин, Л. Н. (1996). О лингвокультурологии, ее содержании и методах. Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, с. 7-13. (Murzin, L. N. (1996). O lingvokulturologii, yeye soderzhanii i metodakh // Russkaya razgovornaya rech’ kak yavlenie gorodskoy kultury. Yekaterinburg: Argo, s. 7–13).

    Пермяков, Г. Л. (1975). К вопросу о структуре паремиологического фонда. Типологические исследования по фольклору. Москва: Наука, с. 247-274. (Permyakov, G. L. (1975). K voprosu o strukture paremiologicheskogo fonda // Tipologicheskie issledovaniya po fol’kloru. M.: Nauka, s. 247–274).

    Тер-Минасова, С. Г. (2000). Язык и межкультурная коммуникация. М․: Слово. (Ter-Minasova, S. G. (2000). Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikatsiya. M.: Slovo).

    Хроленко, А. Т. (2009). Основы лингвокультурологии: Учебное пособие. Под ред. В.Д. Бондалетова. 5-е изд. М.: Флинта: Наука. (Khrolenko, A. T. (2009). Osnovy lingvokulturologii: Uchebnoe posobie. 5-e izd. M.: Flinta: Nauka).

    Anscombre, J-C. (2000). Parole proverbiale et structures métriques. Langages, 34e année, № 139, La parole proverbiale, sous la direction de Jean-Claude Anscombre, p. 6-26.

    Baghdasarián, H. (2021). Algunas consideraciones sobre la traducción al italiano de las paremias de la novela Rinconete y Cortadillo de Cervantes, Paremia, 31, p. 149-161.

    Belkhir, S. (ed.) (2024). Proverbs within Cognitive Linguistics: State of the Art. John Benjamins Publishing Company.

    Charaudeau, P. (2001). Langue, discours et identité culturelle. Revue de didactologie des langues-cultures, 3-4, № 123, p. 341-348.

    Charaudeau, P. (2004). Comment le langage se noue à l’action dans un modèle socio-communicationnel du discours. De l’action au pouvoir. Cahiers de linguistique française, № 26, Les modèles du discours face au concept d’action, Actes du 9ème colloque de Pragmatique de Genève et colloque Charles Bally, p. 151-175.

    Dijk, T. (2008). Discourse and Context. A Sociocognitive Approach. Cambridge University Press.

    Kramsch, C. (1998). Language and Culture, Oxford University Press.

    Duranti, A. (2003). Language as Culture in U.S. Anthropology: Three Paradigms. Current Anthropology. Volume 44. Number 3, p. 323-347.

    Galisson, R. (1988). Cultures et lexicultures. Pour une approche dictionnairique de la culture partagée. Annexes des Cahiers de linguistique hispanique médiévale, vol. 7, Hommage à Bernard Pottier, p. 325-341.

    Humboldt, W. (2000 [1828]). Sur le caractère national des langues et autres écrits sur le langage. Trad. fr. éd. Bilingue. Paris : Seuil.

    Hutchins, E. (1996). Cognition in the Wild. The MIT Press.

    Lotman, I, Ouspenski B. (1990). Sémiotique de la culture russe. Traduit du Russe et Annoté par Françoise Lhoest. Lausanne: L’Âge d’Homme.

    Loubier, C. (2008). Langues au pouvoir. Politique et symbolique. Préface de William Francis Mackey. Paris : L’Harmattan.

    Sharifian, F. (2017). Cultural Linguistics. Cultural Conceptualisations and Language. John Benjamins Publishing Company.

    Sinha, C. (2017). Ten Lectures on Language, Culture and Mind. Cultural, developmental and evolutionary perspectives in cognitive linguistics. Distinguished Lectures in Cognitive Linguistics, Vol. 6, Brill.

  • Языкознание

    Энантиосемия в армянской лексике

    Мкртыч Мкртчян
    View PDF
    Аннотация

    Энантиосемия — языковое явление, когда одно значение одного и того же слова противоречит другому. Это явление в разной степени присутствует практически во всех языках, хотя четких данных о его возникновении и развитии нет. Исследования энантиосемии проводились на материале одной языковой семьи, одного языка или проводился сравнительный анализ на материале разных языков. В языкознании нет единого подхода к пониманию, описанию и классификации энантиосемии. Проявления энантиосемии на материале армянского языка до сих пор не изучались, и данная статья является первой попыткой восполнить этот пробел. В статье дается определения явления «энантиосемия» в лингвистической литературе, а затем с помощью описательного метода слова с энантиосемией из «Толкового словаря современного армянского языка» Эд. Агаяна классифицируются на различные группы. Статья значима не только в том смысле, что впервые на армянском материале выявляются слова с внутренними антонимами, но и потому, что материал статьи может быть использован в преподавании армянского языка, лексикографии, сопоставительном изучении армянского и других языков.

    Библиографические ссылки

    Աղայան, Է. Բ. (1976): Արդի հայերենի բացատրական բառարան, Երևան: «Հայաստան» հրատ.: (Aghayan, E. B. (1976), Ardi hayereni batsarakan barraran, Yerevan: ‘Hayastan’ hrataran).

    Բենվենիստ, Է․ (2023): Ընդհանուր լեզվաբանության խնդիրներ, I. Երևան: Սարգիս Խաչենց, Փրինթինֆո։ (Benvenist, E. (2023), Yntanur lezvabanutyan khndirner, I. Yerevan: Sargis Khachents, Printinfo).

    Մարգարյան, Ալ․ (1987): Հայոց լեզվի հականիշները, Երևան: «Լույս» հրատ․։ (Margaryan, Al. (1987), Hayots lezvi hakanishner, Yerevan: ‘Luys’ hrataran).

    Նազարյան, Ա․ (1993): Լեզվաբանական տերմինների ֆրանսերեն–հայերեն–ռուսե¬րեն ուսումնական բառարան, Երևան: Ապոլլոն։ (Nazaryan, A. (1993), Lezvabanakan terminneri franseren–hayeren–ruseren usumnakan barraran, Yerevan: Apollon).

    Շալունց, Ռ․, (1979): Հականիշ բառերը ժամանակակից հայերենում, Երևան: ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․։ (Shalunts, R. (1979), Hakanish barery zhamanakakanch hayerenum, Yerevan: HSSH GA hrataran).

    Քաջբերունի, Հ․, Հակոբյան, Թ․ (2016): Ներհականիշության խնդրի շուրջ, ԿԱՆԹԵՂ․ Գիտական հոդվածներ, 66 (1), էջ 43–51։ (Kajberuni, H., Hakobyan, T. (2016). Nerhakanishutyan khndri shurj, KANTEGH. Gitakan hadvatsner, 66(1), ej. 43–51).

    Абрамян, К., Каджберуни, А. (2001)․ Энантиосемия: Истоки, основная проблематика․ ԿԱՆԹԵՂ. Գիտական հոդվածների ժողովածու, 51 (2), էջ 79–87. Abramyan, K., Kadzhberuni, A. (2001). Enantiosemia: Istoki, osnova problematika. KANTEGH. Gitakan hadvatsneri zhoghovatsuy, 2, ej. 79–87.

    Авдеева, М. Д., Ярославцева, Е. Ф., Гараева, М. В. (2019)․ Лексическая энантиосемия как языковой аспект категории контрарности (на материале германских и славянских языковых групп), Philology. Theory & Practice, 12(8), с. 226–232. doi: 10.30853/filnauki.2019.8.44. (Avdeeva, M. D., Yaroslavtseva, E. F., Garaeva, M. V. (2019). Leksicheskaya enantiosemia kak yazyikovoy aspekt kategorii kontrarnosti (na materiale germanskikh i slavyanskikh yazykovykh grup), Philology. Theory & Practice, 12(8), s. 226–232. doi: 10.30853/filnauki.2019.8.44).

    Виноградов, В. В. (1975)․ Об омонимии и смежных явлениях, Избранные труды: исследования по русской грамматике. Москва: Москва Наука, с. 295–314. (Vinogradov, V. V. (1975). Ob omonimii i smezhnykh yavleniyakh, Izbrannye trudy: issledovaniya po russkoy grammatike. Moskva: Moskva Nauka, s. 295–314).

    Горелов, И. Н. (1986)․ Энантиосемия как столкновение противоречивых тенденций языкового развития’, Вопросы языкознания, (6), с. 86–93. (Gorelov, I. N. (1986). Enantiosemia kak stolknoveniye protivorechivykh tendentsiy yazyikovogo razvitiya’, Voprosy yazykovedeniya, (6), s. 86–93).

    Кравцова, В. Ю. (2006)․ Критерии классификации лексической энантиосемии и ее типы, Общественные науки, (S9), с. 82–90. (Kravtsova, V. Yu. (2006). Kriterii klassifikatsii leksicheskoy enantiosemii i yeye tipy, Obshchestvennye nauki, (S9), s. 82–90).

    Никульникова, Я. С., Александрович, Л. В., Севастьянова, В. А. (2021)․ Энантиосемия как особая лексико-семантическая категория лексического яруса современного русского языка, МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ, 27(2), с. 511–513. (Nikulnikova, Ya. S., Aleksandrovič, L. V., Sevastyanova, V. A. (2021). Enantiosemia kak osobaya leksiko-semanticheskaya kategoriya leksicheskogo yarusa sovremennogo russkogo yazyka, MIR NAYKI, KULTURY, OBRADOVANIIA, 27(2), s. 511–513).

    Новиков, Л. (1982)․ Семантика русского слова. Москва: «Высшая школа». (Novikov, L. (1982). Semantika russkogo slova. Moskva: ‘Vysshaya shkola’).

    Степанов, Г. В., Крысин, Л. П., Земская, Е. А. (1984)․ Энциклопедический словарь юного лингвиста. Edited by М. В. Панов. Москва: Педагогика. (Stepanov, G. V., Krysyn, L. P., Zemskaya, E. A. (1984). Entsiklopedicheskiy slovar' yunogo lingvista. Edited by M. V. Panov. Moskva: Pedagogika).

    Barthes, R. (1982)․ ‘L’esprit de la lettre’, in Essais de critiques III- L’Obvie et l’obtus. Paris: Ed. du Seuil, pp. 89–92.

    Claude, H. (1985)․ L’Homme de paroles. Paris: Fayard.

    Larue-Tondeur, J. (2009)․ Ambivalence et énantiosémie (Thèse de doctorat). Paris: Université de Nanterre - Paris X.

    Matthews, P. (2014)․ The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

    Shmelev, A. (2016)․ ‘Semantic shifts as sources of enantiosemy’, in Juvonen, P. and Koptjevskaja-Tamm, M. (eds) The Lexical Typology of Semantic Shifts. Berlin, Boston: De Gruyter, pp. 67–94. doi: 10.1515/9783110377675-003.

    Velmezova, E. (2007). Les lois du sens: La sémantique marriste. Verlag Peter Lang.

  • Языкознание

    Паратекст драмы Левона Шанта «Старые Боги» (ремарки)

    Карине Асатрян
    View PDF
    Аннотация

    В числе паратекстуальных единиц драмы ремарки являются важным структурным элементом как драматического текста, так и сценографии в контексте театральной интерпретации пьесы. Авторские вербальные ремарки драматических текстов выражаются на сцене невербальными средствами выразительности. Ремарочными описаниями событий, обстановки и пространственно-временных отношений выстраивается сценическое пространство, а сопровождающие диалоги действующих лиц, характеризующие их физические действия и внутренний мир ремарки вместе с использованием паралингвистических средств в значительной степени способствуют коммуникативной выразительности художественной речи. Помимо интерпретационного значения, ремарки в художественном тексте являются смысловыми компонентами художественной структуры, которые участвуют в построении сюжета и раскрытии подтекстового смысла драматического действия. В статье рассмотрен паратекст драмы Левона Шанта «Старые боги» в структурном и смысловом контексте, в частности, затронуты вводные и межрепликовые ремарки, а также паратекстовые связи самого драматического текста (текста диалогов и монологов) и заглавных компонентов сцен с последними.

    Библиографические ссылки

    Գրիգորյան, Վ․ Ռ․ (2002): 20-րդ դարասկզբի հայ դրամատուրգիայի հարցեր // Բանբեր Երևանի համալսարանի, № 3։ (Grigoryan, V. R. (2002). 20-rd daraskzbi hay dramaturgiayi harcer // Banber Yerevani hamalsarani, № 3).

    «Լևոն Շանթի երկերը» (2008): Հ․ 5, Պէյրութ, Համազգայինի «Վահէ Սէթեան» տպարան։ (Levon Shanti erkery (2008). H. 5, Beyrut, Hamazgayin "Vahe Setyan" tparan).

    «Հայոց լեզու և խոսքի մշակույթ» (2019): Եր․, «Զանգակ»։ (Hayoc lezu yev khosqi mshakuyt (2019). Yerevan, "Zangak").

    Ղարիբյան, Ա․ Ս․ (1977): Ռուս-հայերեն բառարան, երկր․ հրատ․, «Հայաստան»։ (Gharibyan, A. S. (1977). Rus-hayeren barraran, erkrord hrat., "Hayastan").

    Շանթ, Լ․ (1989): Երկեր, Եր․, «Սովետ․ գրող»։ (Shant, L. (1988): Erker, Yerevan, "Sovetakan grogh").

    Арутюнова, Н. Д. (1994). Молчание: контексты употребления, Логический анализ языка: Язык речевых действий․ М., «Наука». (Arutyunova, N. D. (1994). Molchanie: konteksty upotrebleniya, Logicheskiy analiz yazyka: Yazyk rechevykh deystviy, M., "Nauka").

    Борботько, Л. А. (2015). Авторский метатекст как ориентирующая система в коммуникативном пространстве театрального дискурса, Автореферат диссертации канд. филол. Наук․ М. (Borbotko, L. A. (2015). Avtorskiy metatekst kak orientiruyushchaya sistema v kommunikativnom prostranstve teatral'nogo diskursa, Avtoreferat dissertatsii kand. filol. nauk, M.).

    Валгина, Н. С. (2003). Теория текста․ М., «Логос». (Valgina, N. S. (2003). Teoriya teksta, M., "Logos").

    Волькенштейн, В. (1969). Драматургия, Издание пятое, дополненное․ М., «Совет. Писатель». (Volkenshteyn, V. (1969). Dramaturgiya, izdanie pyatoe, dopolnennoe, M., "Sovetskiy pisatel”).

    Габдуллина, А. Р. (2009). Отражение семиотических кодов театральной коммуникации в авторской ремарке (на примере американской драматургии первой половины XX века), Автореферат, диссертации канд. филол. наук, Уфа,. (Gabdullina, A. R. (2009). Otrazhenie semioticheskikh kodov teatral'noy kommunikatsii v avtorskoy remarke (na primere amerikanskoy dramaturgii pervoy poloviny XX veka), avtoreferat dissertatsii kand. filol. nauk, Ufa).

    Гущина, Ю. А. (2009). Драматургический вид авторской речи как композиционный и структурно-семантический компонент текстологии, Автореферат диссертации канд. филол. Наук․ М. (Gushchina, Yu. (2009). A. Dramaturgicheskiy vid avtorskoy rechi kak kompozitsionnyy i strukturno-semanticheskiy komponent tekstologii, avtoreferat dissertatsii kand. filol. nauk, M.

    Колшанский, Г. В. (1973)․ Функции паралингвистических средств в языковой коммуникации // Вопросы языкознания, № 1․ М. (Kolshanskiy, G. V. (1973)․ Funktsii paralingvisticheskikh sredstv v yazykovoy kommunikatsii // Voprosy yazykoznaniya, № 1, M.).

    Крейдлин, Г. Е. (2002). Невербальная семиотика․ М., «Новое литер. Обозрение»․ (Kreydlin, G. E. (2002). Neverbal'naya semiotika, M., "Novoye lit. obozrenie").

    Кубрякова, Е.С., Петрова, Н. Ю․ (2010). Лингвокультурологический статус драмы (Новое в изучении языка пьес) // Вопросы когнитивной лигвистики, Выпуск 2․ (Kubyriakova, E. S., Petrova, N. Yu. (2010). Lingvokulturologicheskiy status dramy (Novoye v izuchenii yazyka pies) // Voprosy kognitivnoy lingvistiki, Vypusk 2).

    Пави, П. Словарь театра․ М., «Прогресс», 1991․ (Pavi, P. Slovar' teatra, M., "Progress", 1991).

    Поляков, М.Я. (1980). Теория драмы. Поэтика. М․ «М.:ГИТИС». (Polyakov, M. Ya. (1980). Teoriya dramy. Poetika, M., "GITIS").

    Словарь литературоведческих терминов (1974)․ М., «Просвещение»․ (Slovar' literaturovedcheskikh terminov (1974)․ M., "Prosveshchenie").

    Титова, Е. В. (2018). Рамочная функция паратекста в драматургии И. С. Тургенева // Новый филологический вестник, № 4 (47)․ M., Институт филологии и истории, РГГУ. (Titova, E. V. (2018). Ramochnaya funktsiya parateksta v dramaturgii I. S. Turgeneva // Novyy filologicheskiy vestnik, № 4 (47), M., Institut filologii i istorii, RGGU).

    Топоров, В. Н. (1995). Миф․ Ритуал․ Символ. Образ․ Исследования в области мифопоэтического․ Избранное․ М., «изд. Группа Прогресс, Культура». (Toporov, V. N. (1995). Mif. Ritual. Simvol. Obraz. Issledovaniya v oblasti mifopoeticheskogo. Izbrannoye, M., "Izd. gruppa Progress, Kultura").

    Успенский, Б. А. (1995). Семиотика искусства․ Языки русской культуры․ М., 1995. (Uspenskiy, B. A. (1995). Semiotika iskusstva, M., "Yazyki russkoy kultury").

    Хализев, В. Е. (1978). Драма как явление искусства․ М., «Искусство». (Khalizev, V. E. (1978). Drama kak yavlenie iskusstva, M., "Iskusstvo").

    Хализев, В. Е. (1986). Драма как род литературы (поэтика, генезис, функционирование)․ М., «изд. Московского универ.». (Khalizev, V. E. (1986). Drama kak rod literatury (poetika, genezis, funktsionirovanie), M., "Izd. Moskovskogo universiteta").

    Чаковская, М. С. (1986). Текст как сообщение и воздействие․ М․, «Высш. шк.». (Chakovskaya M. S. (1986). Tekst kak soobshchenie i vozdeystvie, M., "Vysshaya shkola").

    Чистюхин, И. Н. (2014). Теория драмы: Анализ драматического произведения․ Орел, «Орловский гос․ инст․ искусств и культуры»․ (Chistyukhin, I. N. (2014). Teoriya dramy: Analiz dramaticheskogo proizvedeniya, Orel, "Orlovskiy gos. inst. iskusstv i kultury").

Журналистика

  • Журналистика

    Преобразования публицистики в среде новых медиа и цифровой коммуникации

    Гор Абраамян
    View PDF
    Аннотация

    Статья исследует трансформацию публицистики как уникального вида творческой деятельности в контексте новых медиа и цифровой коммуникации на фоне исторической функциональной роли традиционной медиапрактики. В работе обосновывается, что технологическое развитие новых медиа кардинально изменило формы и методы коммуникации, повлияв на механизмы формирования общественного дискурса и воздействия на общественное мнение. Анализируется, как социальные сети и цифровые технологии влияют на общественную и социальную роль публицистики, с акцентом на такие явления, как дегуманизация медиа, сегментация аудитории, фрагментация контента и кризис авторитетов в условиях цифровой коммуникации. Также обсуждаются как возможности, предоставляемые новыми медиа для модернизации публицистики, так и основные вызовы, стоящие на этом пути, предлагая решения для сохранения этически и ценностно ориентированного содержания и значения публицистики в цифровой среде.

    Библиографические ссылки

    Անանյան Գ․ (2005): Հայ հին և միջնադարյան հրապարակախոսություն, Երևան: (Ananyan, G. (2005). Hay hin yev mijinadaryan hlurakaghokhutyun, Yerevan).

    Դավթյան Մ. Խ., Մանուչարյան Հ. Գ. (2015): Մովսես Բաղրամյան. Հայ քաղաքական հրապարակախոսության սկզբնավորումը, Եր., ԵՊՀ հրատ.: (Davtyan, M. Kh., Manucharyan, H. G. (2015). Movses Baghramyan. Hay kaghakakan hlurakaghokhutyun uzhbatsnavorum, Yer., Yerevan State University Press).

    Осипова Е.А. (2022). Публицистика: ее сущность и роль в обществе. Вопросы журналистики, педагогики и языкознания․ Белгород, 41(2)․ (Osipova, E.A. (2022). «Publitsistika: yey sushchnost’ i rol’ v obshchestve», Voprosy zhurnalistiki, pedagogiki i yazykovedeniya, Belgorod, 41(2)).

    Прохоров Е.П. (1973). Публицист и действительность. М. (Prokhorov, E.P. (1973). Publitsist i deystvitel’nost’, M.).

    Черепахов М. С. (1973). Проблемы теории публицистики․ М. (Cherepakhov, M. S. (1973). Problemy teorii publitsistiki, M.).

    Ученова В.В. (1979). Публицистика и политика. М.: Политиздат․ (Uchenova, V. V. (1979). Publitsistika i politika», 2nd group, M., Politizdat).

    Castells M. (2012). Networks of outrage and hope - social movements in the Internet age», Polity Press, Cambridge․

    Jenkins H. (2006). Convergence Culture: Where Old and New Media Collide, New York, New York University Press․

    Chomsky N․ (2002). Media Control The Spectacular Achievements of Propaganda, New York, Seven stories press, 2nd edition․

    Kroychik L. E. (2015). Dialogue resources of journalism. Voprosy teorii i praktiki zhurnalistiki = Theoretical and Practical Issues of Journalism, , vol. 4, no. 2, pp. 139–148․

    Naisbitt J. Megatrends (1982). Ten New Directions Transforming Our Lives. New York, Warner Books․

    Pariser Eli (2011). The Filter Bubble: What the Internet Is Hiding from You. Penguin Press, New York․

    Tertychnyy A.A. (2018). Publizism in Modern Russian media: reflection and practice. RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism, 23 (1)․

    Համացանցային կայքեր / Websites

    https://www.osce.org/files/f/documents/0/c/490436_0.pdf [հասանելի՝ 09.01.2025]

    https://www2.deloitte.com/us/en/pages/chief-marketing-officer/articles/consumers-and-social-media-preferences.html [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.pewresearch.org/journalism/fact-sheet/social-media-and-news-fact-sheet/ [հասանելի՝ 09․01․2025]

    Սոցիալական ցանցեր / Social Media

    https://www.facebook.com/roman.bagdasaryan.184 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.facebook.com/anticorruptionblog [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/playlist?list=PLmwsBqROifgTgsYl3Dcamy_CSp8kWqHL1 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/playlist?list=PLbUvoekPxGfoDCLBZ2b-rEBqploXfu6i_ [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/@VijayGamer-e4 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/playlist?list=PLDXUQCigq_napon2LqYFYnEpdwXRil55r [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/@gnelsargsyan1979/videos [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/@HaykManasyan1/videos [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.facebook.com/Davit.V.Grigoryan [հասանելի՝ 09․01․2025]

    rearrange with Narek Amirkhanyan - YouTube [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/playlist?list=PL6fVyQcTlpEAQjJwUUdNG7F49r6icYlQ_ [հասանելի՝ 09․01․2025]

    Լրատվամիջոցներ / Mass Media

    «Զարթօնք» օրաթերթ, 1988, № 182 - https://tert.nla.am/archive/NLA%20TERT/Zartonq-1937/1988/182_ocr.pdf [հասանելի՝ 09․01․2025]

    aravot.am - https://www.aravot.am/2023/06/23/1350397/ [հասանելի՝ 09․01․2025]

    hraparak.am - https://hraparak.am/post/27812c28ae446afb450049da6bbac448 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    hayeli.am - https://hayeli.am/?p=779450&l=am [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://hayeli.am/?l=am&p=651073&utm_source=chatgpt.com [հասանելի՝ 09․01․2025]

    pastinfo.am - https://www.pastinfo.am/hy/news/2021/02/01/a7r0qoq6o/1139639 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    verelq.am - https://verelq.am/hy/experts/show/95024 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    yerevan.today - https://yerevan.today/all/society/104313/es-hatouk-zgoushacnoum-em-ays-ishxanoutyan-henaran-oligarxnerin%E2%80%A4-ishxan-saghatelyan?utm_source=chatgpt.com [հասանելի՝ 09․01․2025]

    168.am - https://168.am/2024/03/19/2013079.html [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://168.am/2021/05/25/1518958.html?utm_source=chatgpt.com [հասանելի՝ 09․01․2025]

    infocom.am - https://infocom.am/hy/article/82234 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    factor.am - https://factor.am/507020.html [հասանելի՝ 09․01․2025]

    1in.am - https://www.1in.am/2927618.html [հասանելի՝ 09․01․2025]

    Արմենպրես գործակալություն - https://armenpress.am/hy/article/1208110 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    «Reuters» գործակալություն - https://www.reuters.com/investigates/special-report/myanmar-facebook-hate/ [հասանելի՝ 09․01․2025]

  • Журналистика

    Освещение карабахской проблемы в публицистике Вано Сирадегяна

    Ованнес Овакимян
    View PDF
    Аннотация

    Статья посвящена систематическому анализу отражения карабахского конфликта в публицистике Вано Сирадехяна. Для Сирадехяна карабахский вопрос был не просто темой, а отправной точкой его публицистики и центральной осью его политической биографии. В статье показано, как Сирадехян подходил к проблеме, одновременно рассматривая её в историческом, политическом, геополитическом и внутриполитическом контексте.

    Анализируются публицистические статьи и выступления Сирадехяна, в которых он критикует как стратегические просчёты властей Армении, так и манипуляции со стороны международных сил. Особое внимание уделяется тому, что Сирадехян рассматривал конфликт не только как военную или политическую проблему, но и как судьбоносный вопрос национальной психологии и государственности.

    В результате исследования делается вывод, что публицистика Сирадехяна по поводу карабахского конфликта отличается историческим реализмом, глубокой аналитикой и стратегическим мышлением, сохраняя свою актуальность и по сей день.

    Библиографические ссылки

    Սիրադեղյան, Վ․ Պարիտետի ժամը, «Հայկական ժամանակ», 2001, փետրվարի 2, թիվ 14: (Siradeghyan, V. Parit’eti zhamë, “Haykakan zhamanak”, 2001, p’etrvari 2, t’iv 14).

    Սիրադեղյան, Վ․ Թուրքերը Մեղրին տանում են, «Հայկական ժամանակ», 2001, մարտի 8, թիվ 38: (Siradeghyan, V. Turk’ery Meghrin tanum en, “Haykakan zhamanak”, 2001, mart’i 8, t’iv 38).

    Սիրադեղյան, Վ․ Պարիտետի ժամը 4, «Հայկական ժամանակ», 2001, փետրվարի 20, թիվ 26: (Siradeghyan, V. Parit’eti zhamë 4, “Haykakan zhamanak”, 2001, p’etrvari 20, t’iv 26).

    Սիրադեղյան, Վ․ ՀՅԴ-ին փուռը տալու տարբերակը, «Հայկական ժամանակ», 2001, մարտի 28, թիվ 51: (Siradeghyan, V. HJD-in p’urry talu tarberaky, “Haykakan zhamanak”, 2001, mart’i 28, t’iv 51).

    Սիրադեղյան, Վ․ Ինչո՞ւ է Մոսկվան «հանձնում» Քոչարյանին, «Հայկական ժամանակ», 2002, մարտի 3, թիվ 34: (Siradeghyan, V., Inch’u e Moskvan “handznum” Kocharyanin, “Haykakan zhamanak”, 2002, mart’i 3, t’iv 34).

    Սիրադեղյան, Վ․ Հայկական Թալիբան, «Հայկական ժամանակ», 2002, մարտի 7, թիվ 37: (Siradeghyan, V., Haykakan Taliban, “Haykakan zhamanak”, 2002, mart’i 7, t’iv 37).

    Սիրադեղյան, Վ․ Երբ վերինների խելքը չի հասնում, ներքևինների էլ՝ տանձին չի, «Հայկական ժամանակ», 2002, մայիսի 14, թիվ 82: (Siradeghyan, V. Yerb verinneri khelk’y chi hasnum, nerk’yevinneri el-tandzin chi, “Haykakan zhamanak”, 2002, mayisi 14, t’iv 82).

    Սիրադեղյան, Վ․, Հակառակ մեր կամքին՝ Մեղրին մնաց ՀՀ կազմում, «Հայկական ժամանակ», 2002, օգոստոսի 27, թիվ 140: (Siradeghyan, V. Hakarak mer kamqin–Meghrin mnats HH kazmum, “Haykakan zhamanak”, 2002, ogostosi 27, t’iv 140).