Том 15 № 1 (43) (2024)

Опубликован: 2024-02-28

Весь выпуск

Литературоведение

  • Литературоведение

    История приписания Даниэлю Варужану авторства стихотворения «Золотая мать богиня» Арташеса Арутюняна

    Сейран Григорян
    View PDF
    Аннотация

    Статья посвящена уточнению авторской принадлежности приписываемого Даниэлю Варужану стихотворения «Золотая мать богиня»․ В 1986-ом году она вошла во второй том академического трехтомника полного собрания сочинений Даниэля Варужана.  Так как автограф этого стихотворения отсутствует, составители научного издания опирались на опубликованный в 1946-ом году в Париже сборник «Новый песенник Арарат». Однако литературные факты показывают, что   стихотворение «Золотая мать богиня» принадлежит другому знаменитому западноармянскому писателю – Арташесу Арутюняну, так же убитого во время геноцида армянского народа в 1915-ом году. Арташес Арутюнян опубликовал это стихотворение в 1908-ом году в армянском журнале «Восточная пресса», а в 1911-ом году – в журнале «Анаит». Кстати, стихотворение «Золотая мать богиня» посвящено богине «Анаит». В 1912-ом году оно вошло в сборник Арташеса Арутюняна «Новая лира». Вследствие текстологической ошибки данное стихотворение в печатных и электронных изданиях, в литературоведческих книгах и статьях иногда представляется как произведение Д. Варужана, а иногда как произведение А. Арутюняна.

         В статье разъясняются возможные причины текстологической путаницы. Рассматриваются идейное содержание и поэтика стихотворения, ее связи с «языческим движением» западноармянской поэзии начала 20-го века. Путем исследования литературоведческих анализов, посвященных тексту стихотворения «Золотая мать богиня» рассматриваются методологические ориентиры дальнейшего научного понимания этого произведения в контексте творчества его подлинного автора – Арташеса Арутюняна. Научная новизна статьи заключается в том, что она показывает пути правильного издания и исследования приписываемого стихотворения.

     

     

    Библиографические ссылки

    Վարուժան Դ․, Երկերի լիակատար ժողովածու, Եր․, Հայկական ՍՍՀ

    ԳԱ հրատ․, 1986, հ․ 2, էջ 245:

    Նույն տեղում, էջ 439։

    «Արևելյան մամուլ», Իզմիր, 1908, թիվ 2, էջ 154։

    «Անահիտ», Փարիզ, 1911, թիվ 7-8, էջ 173։

    Տե՛ս Արարատ նոր երգարան, Փարիզ, Մ. Պարսամեան գրատան հրատ․,

    , էջ 242։

    Հարությունյան Ա․, Նոր քնար, Ղալաթիա, Տպարան «Շանթ», 1912,

    էջ 122-123։

    Վարուժան Դ․, Երկեր (բանաստեղծություններ, արձակ էջեր), Եր․,

    «Սովետական գրող», 1984, էջ 544։

    Վարուժան Դ․, Երկերի ժողովածու, Եր., «Գասպրինտ», 2004, էջ 446։

    Վարուժան Դ․, Բանաստեղծական երկեր, Անթիլիաս, Տպարան Կիլիկիո

    կաթողիկոսության, 1986, էջ 16։

    Հարությունյան Ա․, Ընտրանի, Եր․, «Անտարես», 2016, էջ 79։

    Գրիգոր Մագիստրոսի թղթերը, Աղեքսանդրապոլ, 1910, էջ 87:

    Ագաթանգեղայ Պատմութիւն հայոց, Տփղիս, Արագատիպ Մնացական

    Մարտիրոսեանցի, 1909, էջ 422։

    «Բազմավեպ», Վենետիկ, 1862, թիվ 8, էջ 229:

    «Մուրճ», Թիֆլիս, 1892, թիվ 3, էջ 357։

    «Արևելյան մամուլ», Իզմիր, 1908, թիվ 2, էջ 221։

    Հարությունյան Ա․, Նոր քնար, էջ 110։

    Վարուժան Դ․, Երկերի լիակատար ժողովածու, հ․ 2, էջ 53:

    «Ձայն Հայրենյաց», Պոլիս, 1910, թիվ 21, մարտի 12-25։

    Նույն տեղում։

    Վարուժան Դ․, Երկերի լիակատար ժողովածու, հ․ 2, էջ 219:

    «Նավասարդ»: Գրական և գեղարվեստական տարեգիրք, Ա, Կ․ Պոլիս,

    Տպագրություն Օ. Արզուման, 1914, էջ 6։

    Տե՛ս «Հայագիտական հանդես», Խ. Աբովյանի անվան հայկական

    պետական մանկավարժական համալսարան, Եր․, 2014, թիվ 4, էջ 161։

    Տե՛ս Գրիգորյան Ս․, Վահագն Դավթյանի պոեմները, Եր․, «Արմավ», 2021,

    էջ 128-129։

    Տե՛ս «Գրականագիտական հանդես», Եր․, 2021, թիվ 2, էջ 142-143։

    Տե՛ս Միջազգային գիտաժողովի նյութերի ժողովածու։ ՀՀ կրթության,

    գիտության, մշակույթի և սպորտի նախարարություն, Վանաձորի

    պետական համալսարան, Եր., «Միսմա» ՍՊԸ, 2020, էջ 304։

  • Литературоведение

    Портрет Чаренца в постчаренцевской армянской поэзии

    Вазген Габриелян
    View PDF
    Аннотация

    Бесспорно, поэзия Чаренца оставила глубокий след как в армянской поэзии его времени, так и в последующие годы. После смерти Чаренца, даже во время запрета его имени и произведений, новое поколение армянских поэтов проходило свой литературный путь «под духовным покровительством Чаренца» (С. Капутикян). И в те и особенно в последующие годы, когда творчество Чаренца стало достоянием широкой публики, в своих выступлениях и статьях наши поэты совместно с литературоведами постчаренцевского периода неоднократно комментировали и оценивали творчество великого поэта, его место и роль в нашей поэзии. Однако эта статья не об этом, а только об их поэтической беседе с Чаренцем, обращении к образу Чаренца в стихах, о том, как преобразовывался Чаренц--человек и поэт--в их поэтической речи, как характер, как образ-портрет, как картина в живописи--внешне и внутренне, а также в действии.

    Как в Армении, так и в Диаспоре были написаны многие стихи посвященные Чаренцу. В рамках статьи их упоминание, естественно, ограничено.Былы наблюдены стихи Геворга Эмина «Видение» (1937, декабрь), Рачия Ованнисяна «Мертвый поэт» (1940), Ваагна Давтяна «С Егише Чаренцем» (1977) и «Поэтический пир» (1977),поема Рачия Ованнисяна «Фонарь Чаренца» (1988 г.), поэма с триолетами Давида Ованнеса «REQUIEM AETERNAM памяти Егише Чаренца» (1997 г.) и сборник Эдуарда Милитоняна «Кудесник огненного сказания» (2022 г.), в которых более видны портрет великого поэта, его образ, образ его времени и трагической жизни.

    Эти поэтические образы, безусловно, по-своему дополняют созданный к настоящему времени серьезную литературоведческую совокупность про творчество.

    Библиографические ссылки

    Էդվարդ Միլիտոնյան, Հրեղեն ասքի մոգը, Եր․, 2022, էջ 9։

    Ե․Չարենց, Երկերի ժողովածու, հ 4 , Եր․, 1968, էջ 412։

    Ե․Չարենց, Անտիպ և չհավաքված երկեր, Եր․, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․, 1983, էջ 30։

    Դավիթ Հովհաննես, Բանաստեղծություններ (1964- 2015), Եր․, «Արևիկ» հրատ․, 2015, էջ 633։

    Հրանտ Մաթևոսյան, Սպիտակ թղթի առաջ, Եր․, 2004, էջ 88-89։

    Հրաչյա Հովհաննիսյան, Ընտիր երկեր, հ․1, Եր․, 1989, էջ 580։

    Վ․ Դավթյան, Կապույտ գիրք, Եր․, 1978, էջ 100։

    Հրանտ Թամրազյան, Հուշերիս հետ, Եր․, «Նաիրի» հրատ․, 2002, էջ 227։

    Հրաչյա Հովհաննիսյան, Բանաստեղծություններ երկու գրքով, գիրք առաջին, Եր․, «Հայաստան» հրատ․, 1971, էջ 60։

    Գևորգ Էմին, Երկերի ժող․ երեք հատորով, հ․ 2, Եր․, 1985, էջ 109։

    «Չարենցյան ընթերցումներ», գիրք 6, Եր, ԵՊՀ հրատ., 1998, էջ 60 - 81:

  • Литературоведение

    В переходах от романа к драме («Убитый голубь» Нар-Доса)

    Ашхен Джрбашян
    View PDF
    Аннотация

    Цель данной статьи – на примере романа Нар-Доса «Убитый голубь» и одноименной драмы показать трансформацию повествовательного дискурса в драматический дискурс, представить изменения исходного текста в разных формально-содержательных уровнях - событийном, композиционно-сюжетном, нарративном и т. п. Обсуждаемый материал интересен и тем, что переход от романа к драме осуществлен одним и тем же автором, в этой связи, изменение нарративной фокализации вытекает исключительно из особенностей драматического дискурса. Трансформация от жанра романа к драме предполагает переход, другими словами, «перевод» от одной текстовой системы к другой, в результате которого изменения идейно-тематических акцентов, удаление «непереводимых» элементов, сюжетные искажения и некоторое ослабление воздействия исходного текста становятся закономерными.

    Трансформация романа «Убитый голубь» в драму вызвала хронотопические изменения, действия значительно нажаты, пространственная инклюзия также претерпела серьезные изменения, связанные с возможностями сцены и ограничениями драматического времени. Расстановка эпизодов на композиционно-сюжетном уровне также существенно изменилась. Однако самая серьезная потеря, пожалуй, наблюдается на повествовательном уровне, где доминирующая точка зрения сменилась полифонией. На языковом уровне также внесены существенные изменения, в частности, в текст вошли диалектизмы и разговорные элементы. На наш взгляд, в результате такой межжанровой смены художественный текст существенно ослаб и утратил свою психологическую глубину.

    Библиографические ссылки

    ԳԱԹ, Նար-Դոսի ֆոնդ

    Հայ նոր գրականության պատմություն, Հ. 4, Ե. 1972

    Ռ. Ուելլեք, Օ. Ուորրեն, Գրականության տեսություն, Ե., 2008

    Տերտերյան Ա., Երկեր, Ե., ԵՊՀ հրատ., 1980

    Նար-Դոս, Երկերի ժողովածու հինգ հատորով, Հ. 2, Ե., 1968

    Նար-Դոս, Երկերի ժողովածու հինգ հատորով, Հ. 5, Ե., 1970

    Успенский Б. А., Семиотика искусства, М., 1995

    Барт Р., Введение в структурный анализ повествовательных текстов //Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму, М., 2000

    Барт Р. Литература и значение // Барт Р., Избранные работы, М., 1974

    Костелянец Б. О., Драматическая активность // Театр. 1979, N 5

    Женетт Ж., Повествовательный дискурс // Фигуры, в 2-х томах, Том 1-2, М., 1998

    М. С. Лантух, Е. А. Селютина, Специфика трансфера художественного текста из эпоса в драму (на примере пьесы В. Сигарева «Алексей Каренин»), Вестник Челябинского государственного университета, 2023, N2 (472)

    Хализев В. Е., Инсценировка// Литературный энциклопедический словарь, М., 1987

    Скороход Н., Как инсценировать прозу, СПб, 2010

    Белинский Б. Г., Русский театр в Петербурге// Собр. Соч. в 13 т., Т. 6, М., 1955

  • Литературоведение

    Смысловые потоки символики образа дерева (Г. Матевосян - М. Галшоян - В. Петросян)

    Арменуи Арзуманян
    View PDF
    Аннотация

    Образ дерева, древо жизни как символ пути к существованию, сохранился в традициях различных народов, став одним из самобытных проявлений фольклорного мышления. У разных народов были разные символические слои древа жизни, но основная символика подсознательно была одинаковой. Оно символизирует постепенное развитие жизни, что объясняется советом укоренения, ветвления и плодоношения дерева.

    Позже смысловые потоки символики дерева проникли в область художественного мышления, став интересной единицей создания образа. Смысловые потоки создания символики образа дерева в художественной литературе в основном трехслойны: дерево как духовное начало идентичности, дерево как процесс выживания с его полярно противоположными направлениями, дерево как конец пути бытия, к исходной точке с учетом силы тяжести.

    «Начало» Г. Матевосяна, «Одинокое дерево» М. Галшояна и «Одинокая орешина» В. Петросяна выделяются интересными художественными решениями этих смысловых потоков образа дерева, в которых созданные образные структуры, оснащенные оригинальными декомпозициями смысловых потоков символики образа дерева, обобщают биофилософию пути существования вида, нации.

    Библиографические ссылки

    ․ Գալշոյան Մ․,Մարութա սարի ամպերը, Սովետ․ գրող․ հր․, Երևան, 1981թ․։

    Դաշտենց Խ․, Ռանչպարների կանչը, Երևան, 1984թ․։

    ․ Լոտման Յուրի, Միֆ, Անուն, Մշակույթ, Ստեփանակերտ 2012թ․։

    ․ Մաթևոսյան Հր․, Երկեր,1-ին հ․, Երևան, 1985թ․։

    ․ Պետրոսյան Վ․, Ընտիր երկեր, հ․ 2, Երևան 1983թ․։

    Bibliography

    ․ Galshoyan M., Clouds of Mount Marut, Council of writers: Press, Yerevan, 1981.

    Dashtents Kh., Ploughman’s call, Yerevan, 1984.

    Yuri Lotman, Myth, Name, Culture, Stepanakert 2012.

    H. Matevosyan, Works, Volume 1, Yerevan, 1985.

    V. Petrosyan, Selected Works, vol. 2, Yerevan, 1983.

    Список литературы

    Галшоян М., Облака горы Марута, Совет. писатель: Пресс, Ереван, 1981.

    Даштенц Х., Зов пахаря, Ереван, 1984.

    Юрий Лотман, Миф, Имя, Культура, Степанакерт 2012.

    Гр. Матевосян, Произведения, том 1, Ереван, 1985.

    В. Петросян, Избранные произведения, вып. 2, Ереван, 1983 г.

  • Литературоведение

    Язык как личность в романе Владимира Набокова «Бледный огонь»

    Амалия Согомонян
    View PDF
    Аннотация

    Россия и русский язык не покидали Набокова на протяжении всей его жизни. Русский язык является неотъемлемой частью его личности как писателя. Однако многие согласны с тем, что Набоков «отвергал посыл лингвистического детерминизма о том, что наш язык определяет наш мир» и утверждал, что «мы мыслим вне всякого языка». В одном из интервью Набоков прокомментировал тему языка: «Я не думаю ни на каком языке. Я мыслю образами». Каждая буква алфавита имеет определенный цвет и оттенок, компоненты, которые помогают создавать образы в сознании. Это явление перекликается с идеями французского символизма, в частности с поэтикой синестезии Шарля Бодлера. Эта связь между языком и воображением является ключевой концепцией в творчестве Набокова, которая помогает нам по-новому оценить беспокойные моменты жизни набоковских персонажей, прежде чем они отправятся в путешествие, во время которого они должны проникнуть в прошлое, чтобы понять настоящее.

    Библиографические ссылки

    Набоков В. В. Американский период. Собрание сочинений в 5 томах, Москва: Симпозиум, 2004.

    Barabtarlo, Gennady. Aerial View: Essays on Nabokov’s Art and Metaphysics. Bern: Peter Lang, 1993. Print.

    Beaujour, Elizabeth Klosty. Alien Tongues: Bilingual Russian Writers of the “First” Emigration. Ithaca: Cornell UP, 1989. Print.

    Boyd, Brian. Nabokov’s Pale Fire: The Magic of Artistic Discovery. Princeton: Princeton UP, 2001. Print.

    Meyer, Priscilla. Find What the Sailor Has Hidden. Vladimir Nabokov’s Pale Fire. Middletown: Wesleyan UP, 1988. Print.

    Morton, Donald E. Vladimir Nabokov. New York: Frederick Ungar, 1974. Print.

    Nabokov, V., Conclusive Evidence, a Memoir. New York: Harper, 1951. Print.

    Nabokov, V., Pale Fire. New York: Vintage Books, 1989. Print.

    Nabokov, V., The American Years. Princeton: Princeton UP, 1993. Print.

    Nabokov, V., The Russian Years. Princeton: Princeton UP, 1993. Print.

    Nabokov, V., Selected Letters 1940-1977. Fort Washington: Harvest Books, 1990. Print.

    Pifer, Ellen. “On Human Freedom and Inhuman Art: Nabokov.” The Slavic and East European Journal 22 (1978): 52-63. JSTOR. Web. 19 Sept. 2009.

    Prokhorov, A. M., et al., eds. “Nabokov V. V.” Soviet Encyclopedic Dictionary. 2nd ed. 1st vol. Moscow: Soviet Encyclopedia, 1982. Print.

    Rivers, J.E., and Charles Nicol. Nabokov’s Fifth Arc. Austin: U of Texas P, 1982. Print.

    Shakespeare, William. Timon of Athens. London: Arden Shakespeare, 2008. Print.

    Stegner, Page. Escape into Aesthetics: The Art of Vladimir Nabokov. New York: Dial, 1966. Print.

    Toker, Leona. Nabokov: The Mystery of Literary Structures. Ithaca: Cornell UP, 1989. Print.

  • Литературоведение

    Сочетание традиционного и современного в драматургии Этторе Петролини.

    Ани Амбарцумян
    View PDF
    Аннотация

    В статье рассматривается ряд особенностей деятельности Этторе Петролини, известного деятеля итальянской драматургии и театра первой половины XX века. Он был автором, вдохнувшим новую жизнь в традиционный итальянский театр. Будучи опытным драматургом и актером, Петролини смог соединить традицию комедии дель арте, итальянского народного театра позднего средневековья, с приемами авангардного театра, создав уникальное сочетание прошлого и настоящего. Драматург, опираясь на традицию дель арте, создал как настоящие персонажи-маски, так и новое театральное мышление, характерное для его времени.

    Структура пьес была новой в драматургии Петролини. Он воздерживался от глубоких психологических погружений, отдавал предпочтение простому сюжету, строил действие на комических сценах. В этом смысле для него литературный текст был второстепенным фактором спектакля, важным было исполнительское мастерство артиста, включающее в себя и мастерство импровизации.

    В ХХ веке в армянской литературе и театральной сфере известны немало талантливых драматургов, актеров и режиссеров, но спектакли на армянской сцене ставились преимущественно на основе классической традиции. Представленные в статье принципы и приемы, которые использовал итальянский драматург, могут быть полезны и армянскому театру, придавая ему свежесть и современность.

     

    Библиографические ссылки

    Կոմեդիա դել արտեն (իտ.՝ Commedia dell'arte)՝ կատակերգության արվեստը, որը ընկալվում էր նաև դիմակների կատակերգություն իմաստով, իտալական ուշ միջնադարյան ժողովրդական թատրոն է, բնույթով ստեղծաբանական (բանավոր-իմպրովիզացիոն) արվեստ, որի գործունեության սկիզբը համարվում է XVI դարը (տե՛ս Rudlin J. Commedia Dell'Arte an Actor's Handbook, Rutaledge, London and New York, 1994, էջ 48):

    Հարցազրույց Ռ. Բաբայանի հետ, հեղինակ՝ Անի Համբարձումյան, 09.01.2024, չհրապարակված:

    Petrolini E. Modestia a parte, Cappelli editore, Bologna, 1932, p. 196-197.

    Soriani S. Petrolini drammaturgo. Logica antilogica e relativismo dal Varietà alle commedie, Forum Italicum, Stony Brook University press, New York, 2010, էջ 4:

    Craig E. G. Zelauto and Italian Comedy: A study in Sources, Modern Language Quarterly, Duke University press, Durham, North Carolina, 1968, էջ 25:

    Petrolini Ε. Benedetto fra le donne. In Il teatro, Cappelli, Bologna, 1975, p. 206:

    Զաննին (Zanni) ծառայողների ընդհանրական անվանումն է: Այն առաջացել է Ջիովաննի (Giovanni) անվանումից, որը հասարակ ժողովրդի միջավայրում տարածվելու շնորհիվ դարձել է սպասավորների ընդհանրական անվանումը: Զաննիին բնութագրող հատկանիշներն են անհագ քաղցի զգացումը, անքաղաքավարությունն ու անկրթությունը:

    Predel L. Ettore Petrolini: La Maschera e La Sofferenza, Pubblicato il 21 Settembre 2018 nel sitio, https://www.latinacittaaperta.info/ (l'ultimo accesso12.11.2022)

    Petrolini E. Nerone, 1935 (https://www.youtube.com/watch?v=uTgWLe66meM, l'ultimo accesso 12.11.2022)

    Petrolini Ε., Bovio L. Amleto. In Teatro di Varietà, Italiano, 1912, p. 59-61.

    Petrolini Ε. Modestia a parte, էջ 197:

    Mario C. Vita di Petrolini, Mondadori, Milano, 1944, p. 170.

    Chiara D. C. նշվ. աշխ., էջ 62:

    Pasqualetto G. Il teatro di Ettore Petrolini, 1996. http://www.giulianopasqualetto.it/files_uploads/materiali_conferenze/petrolini.pdf (l’ultimo accesso 211.11.2022)

    Petrolini Ε. Benedetto fra le donne. In Il teatro, Cappelli, Bologna, 1975, p. 246:

    Walter B. Che cos 'e il teatro epico? In L'opera d'arte nell'epoca della sua riproducibilita tecnica, Einaudi, Torino, 1966, p. 128-130.

    Petrolini Ε. Modestia a parte, 198:

    Petrolini Ε. Benedetto fra le donne. In Il teatro, Cappelli, Bologna, 1975, p. 219:

Языкознание

  • Языкознание

    Вопросы морфологии (непроизводные междометия, отрицание как грамматико-морфологическая категория)

    Юрий Аветисян
    View PDF
    Аннотация

    Рассматриваемые в статье вопросы (непроизводные междометии и грамматико-морфологическая категория отрицания) являются недостаточно обсужденными или подлежащими разногласиям в теоретической морфологии современного армянского языка.

    Проведенный анализ приводит к следующим убеждениям. Во первых, звукоподражания, несмотря на семантические, морфемно-фонетические, а также частично словообразовательно-функциональные различия в сравнении с другими типами междометий (аффективные и вокативные), тем не менее по общим частеречным признакам имеют значительное сходство с вышеуказанными двумя типами междометий, поэтому хотя бы условно могут быть помещены в систему части речи, называемой междометием, как отдельный, третий тип. Во вторых, грамматическая категория отрицания на морфологическом уровне армянского языка имеет присущие ему смысловые (грамматическое значение) и формальные (грамматические средства выражения) групповые признаки и, следовательно, может быть задуман и воспринят как одна из присущих глаголу грамматических категорий.

    Библиографические ссылки

    Ս․ Աբրահամյան, Չթեքվող խոսքի մասերը և նրանց բառական ու քերականական հատկանիշների փոխհարաբերությունը ժամանակակից հայերենում, Եր., 1965, էջ 536։

    Ս․ Պալասանեան, Քերականութիւն մայրենի լեզուի, Թիֆլիս, 1884, էջ 103։

    Մ․ Աբեղյան, Հայոց լեզվի տեսություն, Եր․, 1965, էջ 128։

    Է․ Աղայան, Ժամանակակից հայերենի հոլովումը և խոնարհումը, էջ 135։

    Մ․ Ասատրյան, Ժամանակակից հայոց լեզվի ձևաբանության հարցեր, Գ, Եր․, 1979, էջ 370-371։

    Ա․ Մարգարյան, Հայոց լեզվի քերականություն․ ձևաբանություն, Եր․, 2004, էջ 602։

    Ա․ Այտընյան, Քննական քերականություն աշխարհաբար կամ արդի հայերեն լեզվի, վերահրատ․, Եր․, 1987, էջ 136։

    Գ․ Ջահուկյան, Ժամանակակից հայերենի տեսության հիմունքները, Եր․, 1974, էջ 364։

    Յու․ Ավետիսյան, Հ․ Զաքարյան, Ձևաբանություն, Եր․, 2015, էջ 191։

    Ա․ Սարգսյան, Ժխտման կարգով պայմանավորված համաձայնությունը հայերենում // «Լեզու և լեզվաբանություն», Եր․, 2016, թիվ 2, էջ 40-53։

    Լ․ Սանթրյան, Ժխտման արտահայտությունը հայերենում, Եր․, 2011, էջ 41-102։

    Խ․ Բադիկյան, Ժամանակակից հայոց լեզվի ձևաբանություն, Եր․, 2010, էջ 126։

    Գ․ Ջահուկյան, Ժամանակակից հայերենի տեսության հիմունքները, էջ 350-351։

  • Языкознание

    тилистические особенности ремарок в драмах Вильяма Сарояна

    Ашот Тер-Минасян
    View PDF
    Аннотация

    С 30-х гг. ХХ века и особенно с его середины со стороны представителей француз­ского антитеатра, или театра абсурда и американского прозаика и драматурга армянского происхождения Вильяма Сарояна были осуществлены большие преобразования в строении драматиче­ских произведений. Особенно усилилась роль и содержание ремарок. При наличии определенных сходств все же ремарки театра абсурда и ремарки В. Сарояна значительно отличаются друг от друга. Если в театре абсурда время, часы, улица, стены комнат и т.д. сами становятся действующими лицами, то акцент в ремарках пьес Сарояна на психологии героев и вскрытии их внутреннего мира. Его ремарки бросаются в глаза особенностями создания образов и картин, философской глубиной и лиричностью, в чем проявляется мастерство автора по сближению драматического произведения с прозаическим. Ремарки Сарояна в полную силу содержат метафоры, метонимии, сравнения, олицетворения и прочие приемы художественного выражения. Его ремарки-преди­словия и характеристики героев, даже их портреты играют особую предсюжетную роль, готовя зрителя к более глубокому восприятию основных действий.

    Искусство художественного слова Сарояна, в особенности стиль и содержание ремарок, с середины ХХ века нашли широкое отражение и в произведениях армянских авторов Гранта Матевосяна, Зорайра Халапяна, Перча Зейтунцяна.

    Библиографические ссылки

    Ромм А., Американская драматургия первой половины XX века, Ленинград, 1978, стр. 82 (մեջբերումը Ա․ Ավանեսյանի «Արդի հայ դրամատուրգիան (1991-2008 թթ)» գրքից, Ե․, 2011, էջ 67։

    Վիլյամ Սարոյան, Հատընտիր երկեր չորս հատորով, հ․ 4, Եր․ 1991, էջ 401։ Այս քառհատորյակի գրքերից հետագա մեջբերումները կնշվեն տեղում՝ (Վ․Ս․, հ․․․․, էջ․․․) ձևով։

    Վաբաշ բառը այս գրքում տպագրվել է Վոբաշ, որը վրիպակ է։ Ճիշտ բառը է Վաբաշ (անգլ․՝ Wabash), որը ԱՄՆ-ի Ինդիանա նահանգում գտնվող գետի անունն է։ Սարոյանը 1961-ին դասախոսություններ է վարել այս գետի ափին գտնվող Փուրդյու (անգլ․՝ Purdue) համալսարանում և այնտեղ էլ գրել և ուսանողների հետ բեմադրել է (հինգ ներկայացում մեկ շաբաթվա ընթացքում) նշված՝ «High Time Along the Wabash)» դրաման (տե’ս https://www.foreversaroyan.com/high-time-along-the-wabash-1961)։ Վաբաշ բառը առաջին անգամ վրիպակով է գրվել այս հարցազրույցը ․ «Սովետական գրականություն» ամսագրի 1976 թ․ առաջին համարում տպագրվելիս (էջ 166) և նույն սխալով արտատպվել է այս գրքում (էջ 401)։

    Ալ․ Շիրվանզադե, Երկերի ժողովածու, հ․ 10, Եր․, 1962, էջ 353։

    Русские писатели о языке, 1955, Ленинград, с. 360։

    Տե՛ս Էդ․ Ջրբաշյան, Գրականության տեսություն, Եր․, 1967, էջ 303-304, Մ․ Ավագյան Նաիրի Զարյանի ստեղծագործության լեզուն և ոճը, Եր․, 1961, էջ 142, Պ․ Պողոսյան, Խոսքի մշակույթի և ոճագիտության հիմունքներ, գիրք առաջին, Եր․, 1990, էջ 89։

    Տե՛ս Артем Зорин, Поэтика ремарки в русской драматургий XVIII-XIX веков, DisserCat- Электронная библиотека диссертации․

    Էլ․ Զոհրաբյան, Վիլյամ Սարոյանի կարճ պիեսները «սարոյանականը»,// Նարցիս, 2008, № 6, էջ 20-21։

    Տե՛ս Արծրուն Ավագյան, Ֆրանսիական աբսուրդի թատրոնը և Արթուր Ադամովի հայերեն թարգմանված պիեսները, Հայագիտության հարցեր, 2019, հ․ 1 (16), էջ 138-150։

    Էդ․ Ջրբաշյան, նշվ. աշխ․, էջ 307:

    Վիլյամ Սարոյան, Իմ սիրտը լեռներում է, Եր․, 1963, էջ 11։ Այս ժողովածուից հետագա քաղվածքները կնշվեն տեղում՝ (Ի․Ս․Լ․, էջ․․․, ձևով)։

    Юрий Борев, Эстетика, М., 1975, с. 366.

    William Saroyan, Plays, М., Высшая школа, 1983, с․ 11.

    Զավեն Բոյաջյան, Սարոյանը լեռան կամ ծառի պես բնական հրաշք է, Art-Collage.com, 31․08․2020։

    Էլ․ Զոհրաբյան, Վիլիամ Սարոյանի պիեսների թարգմանության որոշ խնդիրներ, Թատերակետեր, 01․ 07․ 2022։

    https://armeniangc.com/biblioteka/william-saroyan/v-gorax-moyo-serdce/․

    Լևոն Եզեկյան, Հայոց լեզվի ոճագիտություն, Եր․, 2007, էջ 339։

    Տե՛ս Պողոս Պողոսյան, Խոսքի մշակույթի և ոճագիտության հիմունքներ, գիրք երկրորդ, Եր․,1991, էջ 12։

    Նույն տեղում, էջ 10։

    Սովետական արվեստ, Եր․, 1975, № 7, էջ 26։

    https://granish.org/indz-spasogh-spanogh-vaxery/։

Журналистика

  • Журналистика

    Специфические особенности понятия «жанр»: жанры журналистики сквозь призму функционирования жанров в искусстве и литературе (сравнительный анализ)

    Асмик Ерицян
    View PDF
    Аннотация

    Понятие «жанр» является ключевым и фундаментальным во многих направлениях – искусство (музыкальные жанры, жанры в кино, живописи, в литературе и т.п), герменевтика, речевые жанры, жанры журналистики. Основная цель данного исследования – изучение жанрового разнообразия и жанрообразующих факторов в журналистике сквозь призму особенностей понятия «жанр» в других сферах деятельности (искусство, литературоведение).  Особое внимание в данном исследовании уделяется систематизации теоретической литературы о жанрах, что дает нам определенную базу для проведения соответствующего сравнительного анализа и проецирования определенных свойств литературных жанров на жанры журналистики. 

    Библиографические ссылки

    Бахтин М.М. Литературно-критические статьи – М.: Художественная литература, 1986. – 542 с.

    Введение в литературоведение, под ред. Л.М. Крупчанова – М: МПГУ, 2005. – 479 с.

    Ворошилов В.В. Журналистика – СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2000. – 174с.

    Грабельников А. А. Работа журналиста в прессе – М.: РИП-холдинг, 2005. – 265

    Качкаева А.Г., С.А. Шомова Мультимедийная журналистика: учебник для вузов — М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2017. — 413 с.

    Киракосян Л. М. Формулы журналистики или журналистика для всех – Ереван: Изд-во РАУ, 2009. – 354 с.

    Колесниченко А.В. Практическая журналистика – М.: МГУ, 2013. – 191 с.

    Лазутина Г.В. Основы творческой деятельности журналиста – М.: Аспект Пресс, 2000. – 240с.

    Новейший словарь иностранных слов и выражений – Мн.: Харвест, М.: ООО Издательство АСТ, 2001. – 976 с.

    Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. М. Институт русского языка им. Виноградова, 2009. – 939 с.

    Тертычный А.А. Жанры периодической печати – М.: Изд-во Аспект Пресс, 2017. – 320 с.

    Тимофеев Л.И. Основы теории литературы – М.: Просвещение, 1966. – 449 с.

    Тимофеев Л. И., Тураев С.В. Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974. – 509с.

    Фролов И. Т. Философский словарь – М.: Политиздат, 1991. – 560 с.

    Черникова Е.В. Основы творческой деятельности журналиста – М:, Школа издательского и медиа бизнеса, 2012.– 414 с.

Библиография

  • Библиография

    Новоявленный первопечатный амулет в виде свитка обнаруженный в селе Вардадзор Гегаркуникской области

    Сатеник Григорян
    View PDF
    Аннотация

    Новоявленный (недавно обнаруженный) первопечатный Амулет в виде свитка, принадлежит семье Маргарян, поселившейся в селе Вардадзор, провинции Мшо из Западной Армении. Несмотря на некторые изменения и повреждения, удалось выяснить, что эта единица относится к ряду амулет-свитков изданных в 1698 году, в типографии Григора Марзванца, в Константинополе. Он отличается богатой иконографией и многоплановостью молитв. Амулет-свиток с точной датой (1698 г.) почти полностью копирует культурные особенности первопечатания и характерное для них художественное оформление, изданное в Константинополе в XVII веке. Он относится к серии-свиткообразный в виде амулетов (кроме свиткообразных амулетов существуют также амулеты книжной формы,которые являются уникальным примером). К сожалению, Амулет полностью поврежден и разделен на мелкие части. По причине повреждения было изменено содержание. По сравнению с другими единицами в молитвах и на гравюре удалось восстановить имеющиеся недостатки. Несмотря на свою фрагментированность, амулет в виде свитка содержит около восемнадцати молитв. Содержание начинается с известного произведения Нерсеса Шнорали «Исповедую свою веру» и заканчивается молитвой «Молитва связующая демонов». Под воздействием рукописных амулетов, печатный Амулет в виде свитка унаследовал и типичную для миниатюры художественную композицию. Миниатюрная живопись была заменена иконографией, но тематический характер остался неизменным. Наличие изображений свидетельствует о важном убеждении, что таким образом обереги приобретают большую силу и способность воздействия усиливается. Иллюстрации к заклинаниям в основном предшествуют последующим молитвам. Число доступных гравюр на архетипе достигает тринадцати.

     

     

    Библиографические ссылки

    Հակոբյան Թ., Մելիք-Բախշյան Ստ., Բարսեղյան Հ., Հայաստանի և հարակից շրջանների տեղանունների բառարան, հտ. 4 (Ն-Վ), Երևան, 1998, էջ 775:

    Աճառեան Հ., Հայերեն արմատական բառարան, հտ. Գ, (Հ-Չ), Երևան, 1977, էջ 103:

    Ղազարյան Դ., 16-րդ դարի ժապավենաձև հմայիլները, ՀՀ ԳԱԱ Արվեստի ինստիտուտ, Երիտասարդ հայ արվեստաբանների գիտական յոթերորդ նստաշրջան նվիրվում է Տիգրան Չուխաճյանի ծննդյան 175-ամյակին (19-21 հոկտեմբերի, 2012), նստաշրջանի նյութեր, Երևան, 2013, էջ 292-309:

    Ղազարյան Դ., Ժապավենաձև Հմայիլներ, Երևան, 2013, էջ 3:

    Ղազարյան Դ., 15-րդ դարի ժապավենաձև հմայիլները, ՀՀ ԳԱԱ Արվեստի ինստիտուտ, Երիտասարդ հայ արվեստաբանների գիտական վեցերորդ նստաշրջան, Արզական, 26-27 նոյեմբերի, 2011, նստաշրջանի նյութեր, Երևան, 2012, էջ 147-150:

    Կորկոտյան Ք., Հայ տպագիր գիրքը Կոստանդնուպոլսում (1567-1850 թթ.), Երևան, 1964, էջ 31-45:

    Աբրահամյան Ա., Հայոց գիր և գրչություն, Երևան, 1973, էջ 70-77:

    Հարությունյան Խ., Հայերեն ձեռագրերի հիշատակարանները, Երևան, 2019, էջ 46:

    Мещерская Е., Сирийские заклинательные сборники из Матенадарана. ПС, Вып. 27, Л. 1981, с. 96.

    Брокгаузъ Ф., Ефронъ И., Энциклопедический словарь, Томъ 42, С.-Петербургъ, 1897, с 500.