Banber Erevani hamalsarani. Banasirut'yun.
| E - ISSN | : | 2738-2575 |
| P - ISSN | : | 1829-457X |
Изобретение Маштоцем современного армянского алфавита в четвертом веке нашей эры является самой ранней признанной в настоящее время формой армянской письменности. В этом исследовании рассматривался следующий вопрос: возможно ли восстановить алфавит, положивший начало маштоцевской письменности? Наскальные рисунки и пиктограммы Великой Армении пятого-второго тысячелетий до нашей эры охватывают различные эпохи общения и письменности, а отсутствие многоязычных надписей делает задачу сложной, но возможной. Вербальные дезинсенциальные свидетельства связывают Великую Армению среднего голоцена и Юго-Восточную Азию, включая Австралию, через лингвистический субстрат. Используя эти знания, в центре внимания оказалась роспись охрой на стене пещеры в Австралии, которая, по-видимому, представляет собой разновидность армянской письменности. Кроме того, точечная система счисления, использованная на картине, соответствует глубоко укоренившейся и уникальной биайнской системе счисления, используемой в Великой Армении. Предположив на основе армянского религиозного художественного стиля, что надпись над головой пиктографического субъекта является его именем, буквы были восстановлены. На основании этих букв была выдвинута гипотеза о позднем развитии гласных звуков, а исходные согласные были повернуты на 90 ° вправо по сравнению с современными формами. На основании этого удалось расшифровать древнюю письменность на единственном в своем роде менгире, найденном в Шамираме. Всего было восстановлено восемь из первоначальных 22 букв, чего достаточно, чтобы составить представление о домаштоцевской исторической фонологии, из-за которой оригинальный алфавит вышел из употребления.
Baxter, W. H. & Sagart, L. (2014). Old Chinese: a new reconstruction. New York: Oxford University Press.
Blench, R. (2008). The prehistory of the Daic (Tai-Kadai) speaking peoples and the hypothesis of an Austronesian connection. Presented at the 12th EURASEAA meeting. Leiden: EURASEAA.
Blench, R. & Post, M. (2019). Rethinking Sino-Tibetan phylogeny from the perspective of North East Indian languages. Trans-Himalayan linguistics : Historical and descriptive linguistics of the Himalayan area (eds. Owen-Smith, T. & Hill, N.) Berlin: De Gruyter.
Collins, David (1798). An Account of the English Colony in New South Wales, vol. I, London: Cadell Jun, T & Davies, W. http://gutenberg.net.au/ebooks/e00010.html
Dawes, William (1790-1793). Vocabulary of the language of N.S. Wales, in the neighbourhood of Sydney [manuscripts a, b & c]. London: School of Oriental and African Studies. https://www.williamdawes.org/ms/contents.php
Dixon, R. (2014). Words of our country: Stories, place names and vocabulary in Yidiny, the Aboriginal language of the Cairns-Yarrabah region, 2nd edn, Brisbane: University of Queensland Press.
Douglas Harper. (2024). Online etymology dictionary. https://www.etymonline.com/
Eames, Christopher (2024). When was the age of the patriarchs? [online article] Armstrong Institute of Biblical Archaeology.
Elkin, A. P. (1948). Grey’s northern Kimberley cave-paintings re-found. Oceania, 19(1), pp. 1-15. Stable URL: https://www.jstor.org.stable/40328184
Grey, G. (1841). Journals of Two Expeditions of Discovery in North-west and Western Australia, Vol. II. London: T & W Boone.
Haroutyunian, Sona (2011). An analysis of Dante’s tenses in the Armenian translations of the Divina Commedia. [doctoral thesis]. htttp://dspace.unive.it/bitstream/handle/10579/1060/?sequence=1.
Held, Warren H., Schmalstieg, William R., and Gertz, Janet E. (1987). Beginning Hittite. Columbus, OH: Slavika Publishers.
Honarchian, Ani (2018). Of gods and letters- a study on the creation of the Armenian alphabet in late Antiquity. Reflections of Armenian identity in history and historiography (eds. Barberian, H., Daryaee, T.). Irvine, CA: UCI Jordan Center for Persian Studies, pp. 45-54.
Howitt, Alfred W. (1904). The Native Tribes of South-East Australia. London: MacMillan.
Hunter, John (1793). An historical Journal of the Transactions at Port Jackson and Norfolk Island. London: John Stockdale. http://setis.library.usyd.edu.au/ozlit/pdf/hunhist.pdf
Igunma, Jana (2022). What’s my Thai Horoscope? [web-page]. London: British Museum online.
Kamchana, Nakaskul. (1978). The syllabic and morphological structure of Cambodian words. Mon-Khmer Studies Journal 3(1978), pp. 183-200.
Kennett, B. H. (2014). Three Essays on Religions in Armenia Urartian – Zoroastrianism – Christianity. https://kronadaran.am/wp-content/uploads/2014/12/Three-Essays-on-Religions-in-Armenia-Urartian-Zoroastrianism-Christianity-Multiple-Authors.pdf
Kouymjian, D. (2013). Notes on Armenian codicology. Part 2. Armenian palaeography: dating the major scripts. Comparative Oriental Manuscript Studies, 6 (July 2013), pp. 22-28. https://www.academia.edu
Lang, John D. (1847). Cooksland in north-eastern Australia: the future cotton field of Great Britain: its characteristics and capabilities for European colonization, with a disquisition of the origin, manners and customs of the aborigines. London: Longmans, Brown, Green and Longmans, viewed 9 July 2021, <https://espace.library.uq.edu.au/view/UQ:319369>.
McLoud, W. (2020). The Sumerian hypothesis. Journal for Semitics, 29(2). DOI: 10.25159/2663-6573/8435
McWhorter, John (2016). Is radical analyticity normal? Implications of Niger-Congo and Southeast Asia for typology and diachronic theory. John Benjamins. DOI: 10.1075/la.227.03mcw
Mann, John F c.1888, ‘Aboriginal names and words of the Cammeray tribe’, Mitchell Library, State Library of New South Wales, viewed 27 March 2020, <https://archival.sl.nsw.gov.au/Details/archive/110333214>.
Martirosyan, Hamlet (n.d.). Correlations in the origin of the Armenian pictograms and the ancient world writing systems 1. The Egyptian hieroglyphs. https://www.academia.edu
Matasović, Ranko (2009). An introduction to Classical Armenian. New York: Caravan Books.
Maurer, Walter H. (1995). The Sanskrit language: An introductory grammar and reader, vol. 2. London, New York: Curzon
Melchert, H. Craig (1993). Cuneiform Luvian lexicon. Lexica Anatolica, Vol. 2. (ed. Melchert, H. C.) Chapel Hill, NC: Chapel Hill Press.
Michaud, Alexis (2012). Monosyllabicization: patterns of evolution in Asian languages. Monosyllables: from phonology to typology (eds. Nau, N., Stolz, T., Cornelia Stroh, C.) Berlin, Germany: Akademie Verlag, pp. 115-130.
Mitchell, Thomas (c. 1801-1849). Notebooks, CYA295, vol. 8, Sydney: State Library of New South Wales, pp. 344-625.
Movsisyan, Artak (2006). The writing culture of pre-Christian Armenia. Yerevan: Yerevan University Publishers.
n.a. (1984). Holy Bible: New International Version. Zondervan Publishing House.
Organ, Michael (1993). Illawarra and South Coast Aborigines 1770-1900. University of Wollongong Research Online. https://ro.uow.edu.au/cgi/viewcontent.cgi?article=1117&context=asdpapers.
Philostratus. (n.d.). The life of Apollonius of Tyana (tr. Conybeare, F. C. 1912), book II, chapter II, pp. 120-121.
Pittayaporn, Pittayawat (2007). Directionality of tone change. Proceedings of the 16th International Congress of the Phonetic Sciences. Saarbrücken, Germany: ICPhS XVI.
Post, Mark (2015). Morphosyntactic reconstruction in an areal historical context: A pre-historical relationship between North East India and Mainland Southeast Asia? The Languages of Mainland Southeast Asia: the State of the Art. (eds. Enfield, N.J. and Comrie, B.). Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
Reed, Annette Y. (2004). Abraham as Chaldean scientist and father of the Jews: Josephus “ANT.” 1.154-168, and the Greco-Roman discourse about astronomy/astrology. Journal for the study of Judaism in the Persian, Hellenistic, and Roman period, 35(2), pp. 119-158. http://www.jstor.org/stable/24669501
Ridley, William (1875). Kamilaroi and other Australian Languages, 2nd edn, Sydney: Government Printer, viewed 28 April 2020, <http://archival.sl.nsw.gov.au/Details/archive/110368574?>.
Robinson, George A. (1839-47). Papers of George Augustus Robinson Vol. 65, Aboriginal Vocabularies, South-East Australia, Part 3. Sydney: Mitchell Library, State Library of New South Wales.
Roszko, F. Casimir (1970). A Classical Armenian Grammar. Indianapolis: Catholic Seminary Foundation of Indianapolis.
Schröder, E. E. (1927). A Phoenician alphabet on Sumatra. Journal of the American Oriental Society 47(1927), pp. 25-35.
Schuessler, Axel (2007). Minimal Old Chinese and later Han Chinese: A companion to Grammatica Sinica Recensa (ABC Chinese Dictionary Series), xxiv. Honolulu: University of Hawai’i Press.
Seligman, Jon (2011). A new Armenian inscription from a Byzantine monastery on Mt. Scopus, Jerusalem. Israel Exploration Journal, 61(2), p. 230-235.
Smyth, R. Brough. (1878). The Aborigines of Victoria: with notes relating to the habits of the other parts of Australia and Tasmania, vol. I. Melbourne: George Robertson.
Southwell, Daniel (1787-1793). ‘Extract of a copy of a letter from D. Southwell to the Rev. W. Butler, dated 12th July, 1788, from Sydney Cove, of which the original has not been preserved’ [a copy in the handwriting of the Rev. Butler], Journal and letters of Daniel Southwell, F Bladen (ed.) 1893, Charles Potter for the Government Printer, Sydney, viewed 27 May 2020, http://gutenberg.net.au/ebooks12/1204411h.html.
Tench, Watkin (1798). A complete account of the settlement at Port Jackson. London: G. Nicol and J. Sewell. http://setis.library.usyd.edu.au/pubotbin/sup2pdfall?id=p00044
Thomas, William (1845-47). Koort Kurrup, Yanem Goona, Warragle Jemmy language and dialects [notebooks]. Sydney: Mitchell Library, State Library of New South Wales.
Timmermans, S. & I. Tavory, I. (2012). Theory construction in qualitative research: From grounded theory to abductive analysis. Sociological Theory, 30(2012), pp. 167-86. DOI: 10.1177/0735275112457914
Vanbeginne, Naira (2024). The origin of the Armenian alphabet. https://www.academia.edu
Wright, Joseph (1954). Grammar of the Gothic language, 2nd edn. New York: Clarendon. (Reprinted 1958: Clarendon)
Zimansky, Paul E (1995). Urartian material culture as state assemblage. Bulletin of the American Schools of Oriental Research, 299(105), 103-115. DOI: 10.2307/1357348
Феномен сна существенен для понимания кросскультурного мифа и находит широкое отражение в религиозно-философских учениях, историографии и художественной литературе. Сон как лейтмотив, как основа фабулы или ключ к разрешению запутанной загадки появляется в литературе еще на заре ее возникновения, встречается в трудах Платона, Аристотеля, китайских философов, а сон мудреца-даоса Чжуан Цзи стал прообразом целого ряда литературных повествований. Онейрический прием моделирования текста широко применяется в литературе постмодернизма, черпающей из онейросферы нескончаемые темы и сюжеты.
Предметом данной статьи являются отдельные тексты (рассказы и романы) раннего Пелевина, культурологический анализ которых позволяет дополнить обширную критическую базу по изучению феномена популярного писателя-постмодерниста Виктора Пелевина. Цель статьи – с опорой на сравнительно-сопоставительный и аналитический методы рассмотреть отдельные тексты писателя в параллелях с религиозно-философской (Сведенборг, Чаттерджи Браман, Джон Донн) и психологической (Гроф) концепциями, определить основные приоритеты и художественные модели творчества писателя в контексте избранной темы.
Аюпов Т.Р. Художественный мир реального Пелевина. Жур. «Мир науки, культуры,
образования», 2021 [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennyy-mir-rannego-pelevina (Дата обращения:
02.2024г.).
Богданова О.В., Беневоленская Н.П. Социалогизированный вариант субъективного идеализма в рассказе Пелевина «Спи»[Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://cyberleninka.ru/article/n/sotsiologizirovannyy-variant-subektivnogo-idealizma-v-rasskaze-v-pelevina-spi (Дата обращения: 01.01.2024г.).
Борхес Х.Л. Проза разных лет. – М.: «Радуга», 1984. – 320с.
Гроф Станислав. Величайшее путешествие. Сознание и тайна смерти. – М.: «АСТ.
Издательство института трансперсональной психологии», 2007. – 475, [5]с.
Гроф Станислав. Космическая игра. – М.: «Ганга». Издательство института
трансперсональной психологии», 2002. – 248, [8] с.
Гроф Станислав. Холотропное сознание. – М.: «Ганга», 2006. – 267, [5] с.
Делюмо Жан. Ужасы на Западе//в кн.: Зигмунд Фрейд. Жан Делюмо. Дж.Д. Фрезер.
Я ничего не боюсь. Идентификация ужаса. – М.: «Родина», 2019. – 432с.
Донн Джон. Поединок со смертью. Перевод, предисловие, комментарии Н.Н.
Казанского, А.И. Янковского. Журнал Звезда, N 8, 1999// [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: https://fugatemporis.com/russian/donne.html (Дата обращения.
01.2024г.).
Ерофеев Венедикт. Оставьте мою душу в покое. М.: «Х.Г.С.», 1995. – 408с.
Занимательная психология. Под ред. В.Б. Шапарь. – Ростов н/Д.: «Феникс», 2008.
– 431с.
Зигстендт Однер. Эмануэль Сведенборг. Эмануэль Сведенборг. Избранное. – М.:
«Астрель», 2003. – 887с.
Мифопоэтическая философия романа Пелевина «Чапаев и Пустота».
[Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://vuzlit.com/572915/mifopoeticheskaya_filosofiya_romana_pelevina_chapaev_pustota
(Дата обращения: 05.01.2024г.).
Ошеров С. Самопознание Этторе Шмица//в кн.: Итало Звево.
Самопознание Дзено. – Ленинград: «Художественная литература», 1972. – 440с.
Паланик Чак. На затравку. – М.: «АСТ», 2020. – 288с.
Пелевин В.О. «Generation “П”». [Электронный ресурс]. –
Режим доступа: https://4italka.su/proza-main/sovremennaya_proza/334464/fulltext.htm (Дата обращения: 21.01.2024г.).
Пелевин Виктор. Вести из Непала. Рассказы. [Электронный ресурс]. – Режим
доступа: http://pelevin.nov.ru/rass/pe-vene/1.html (Дата обращения.
01.2024г.).
Пелевин Виктор. ГКЧП как тетраграмматон. М.: «ЭКСМО», 2008. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://pelevin.nov.ru/rass/pe-tetra/1.html (23.01.2024г.).
Пелевин В. Иван Кублаханов. Рассказы. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://pelevin.nov.ru/rass/pe-ivku/1.html (Дата обращения: 14.02.2024г.).
Пелевин Виктор. Икстлан-Петушки.
Рассказы. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://pelevin.nov.ru/rass/pe-ixt/1.html (Дата обращения: 20.02.2024г.).
Пелевин Виктор. Спи. Рассказы. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
http://pelevin.nov.ru/rass/pe-spi/1.html (Дата обращения: 20.02.2024г.).
Петрович Горан. Атлас, составленный небом. – СПб.: «Амфора», 2000. – 282с.
Полный справочник психоаналитика. Под ред. Ю.Ю. Елисеева. Глава: Сновидения и их толкование. – М.: ЭКСМО, 2008. – 608с.
Полотовский Сергей, Козак Роман. Пелевин и поколение пустоты. – М.: «Манн,
Иванов и Фербер», 2012. – 232с.
Российский книжный союз KGBT+ [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://bookunion.ru/books/6574/ (Дата обращения: 14.01.2024г.).
Шопенгауэр Артур. Parerga und Paralipomena. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://lib.ru/FILOSOF/SHOPENGAUER/s_paregra.txt (Дата обращения: 15.01.2024г.).
Этнокультурный состав мира. Джеймс Фрезер и «Золотая ветвь». [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
https://studme.org/385651/filosofiya/dzheyms_frezer_zolotaya_vetv (Дата обращения: 15.01.2024г.).
В статье рассматриваются мифические истоки пейзажа в поэзии Амо Сагяна. В частности, рассматриваются проявления одухотворения природы, мифологической аллегории, отождествления и слияния человека с природой, вытекающие из спиритуалистического мировоззрения. Мифологические сюжеты, услышанные в детстве от дедушки, переплетенные с впечатлениями, полученными от великолепного Сюникского пейзажа, в дальнейшем обусловливают богатые сказочными аллегориями выражения сагьяновского пейзажа. Пейзаж переплетается с мифом, становится средством мифотворческого изображения мира и раскрывает новый заряд первоначальных мысленных образов в восприятии поэта-натуралиста 20-го века. Ось мира, гора, древо жизни, тонырь на горе, парень-пшеница, драконье ущелье - поглощающее солнце, и другие мифологические представления обретают новую жизнь и форму выражения под пером поэта, глубоко чувсвующую природу. Именно на этой основе в дальнейшем формируется система уникальная символов родной природы Сагяна, которая выходя за рамки Сюникских границ, завершает мифологическую и творческую картину родины.
Համո Սահյան, Իրիկնահաց, Երևան, «Սովետական գրող» հրատ., 1977, էջ 3:
Վարդանյան Ն., Մի երգի մշակման պատմություն // Գիտության աշխարհում. գիտահանրամատչելի հանդես, Եր., № 3, 2020, Էջ 22-26:
Ֆրեզեր, Ոսկե ճյուղը, Եր., «Հայաստան» հրատ., 1989, էջ 137-138:
Ս. Հարությունյան, Հայ առասպելաբանություն, Բեյրութ, «Վահէ Սեթէան», 2000, էջ 257-274:
Ա. Ղազիյան, Համո Սահյանի քնարերգության ժողովրդական ակունքները // Պատմա-բանասիրական հանդես, 2005, № 3, էջ 77-87:
Համո Սահյան, Գրչի, խոսքի, խղճի կշիռը (կազմող՝ Շորս Դավթյան), Եր., «Ոսկան Երևանցի» հրատ., 2003, 273 էջ:
Մկրտչյան Լևոն, Զրույցներ բանաստեղծի հետ, Երևան, «Սովետական գրող» հրատ., 1984, էջ 157:
Ա.Ղանալանյան, Ավանդապատում, Եր., 1969, էջ 10:
Ս. Հարությունյան, Հայ առասպելաբանություն, էջ 232:
Ա.Պետրոսյան, Մասիս/Արարատը՝ հայոց Օլիմպոս և նրա առասպելները // Լրաբեր հասարակական գիտությունների, 2020, № 2, էջ 158-178:
Ստ.Լիսիցյան, Զանգեզուրի հայերը, Եր., 1969, էջ 279:
Топоров В.Н., Древо мировое // Мифы народов мира, М., 1992, с. 398-406:
Համո Սահյան, Քարե պատարագ, Եր., «Նաիրի», 1999, 364:
Ս.Հարությունյան, Հայ ժողովրդական հանելուկներ, Եր., ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ. 1965, էջ 8:
Համո Սահյան, Դաղձի ծաղիկ, Եր., 1986, էջ 59:
Համո Սահյան, Երկեր երկու հատորով, հ. 2, Եր., 1984, էջ 373:
Ստ. Լիսիցյան, Լեռնային Ղարաբաղի հայերը // Հայ ազգագրություն և բանահյուսություն, հ. 12, Եր., 1981, էջ 66:
Գ.Ստեփանյան, Նոր տարուց վերջին զանգ. Տոնական պրակտիկաներ, հիշողություն և վերակազմում, Եր., 2020, էջ 38-44:
Համո Սահյան, Երկեր երկու հատորով, հ. 2, էջ 71-72:
Համո Սահյան, Ինձ բացակա չդնեք. Անտիպ բանաստեղծությունների ժողովածու, Եր., 1998, էջ 95:
Վարդանյան Ն.Խ., Խոսքի պաշտամունքի և բանաստեղծի՝ որպես քուրմ-ծիսարարի առասպելական ընկալումների շուրջ // Բանահյուսություն և գրականություն. Միջազգային գիտաժողովի նյութեր, Գավառ, 2023, էջ 260-273:
Литературно-педагогическая деятельность Хачатура Абовяна тесно связана с историей становления и развития нового восточноармянского литературного языка. Абовян, удостоенный звания «Великий просветитель», приложил большие усилия, чтобы сделать образование доступным для всех детей, из разных слоев общества. В то время древний литературный армянский язык – грабар, уже утратил свои коммуникативные возможности, но новый литературный язык - ашхарабар еще не сформировался, разные слои общества общались на многочисленных диалектах армянского языка. Просвещенный образ Мхитара Аббата и вся деятельность Конгрегации Мхитаристов вдохновил молодого Абовяна на попытки возрождения древнего литературного армянского языка. Именно поэтому великий писатель создал богатое литературно-научное наследие на древнеармянском языке. Он писал духовные стихи на древнеармянском языке, молитвы для детей и взрослых, а также дневники, рассказывающие о важнейшем периоде его обучения в Дерпте․ Язык «Дерптских дневников» — понятный, простой, народный грабар, на котором, по нашему мнению, общались молодые студенты Эчмиадзина. «Дерптские дневники». Благодаря этому исследованию мы выявили подходы и идеологию формирования нового литературного языка Абовяна, на основе единства грабара, диалектов и нового литературного армянского языка (ашхарабара).
․ Խաչատուր Աբովյան, Բանաստեղծություններ․ Սա կոչում եմ այժմ և այսուհետ, մինչև օրերը հավիտենական՝ Հայաստան, Եր․, 2023։
․ Խաչատուր Աբովյան, Երկերի լիակատար ժողովածու, 6-րդ հատոր, Հայկական ՍՍՌ հրատարակչություն Երեվան, 1955, «Դորպատյան օրագրեր»։
․ Խաչատուր Աբովյան, Աղոթարան, Եր․ 2023։
․ Վ․ Համբարձումյան, Գրաբարի գործառությունը որպես գրական լեզու ԺԸ-ԺԹ դդ․, Եր․, 1990։
․ Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի, Հայր Գաբրիէլ Աւետիքեան, Հայր Խաչատուր Սիւրմէլեան, Հայր Մկրտիչ Աւգերեան։ Տպարան ի Սրբոյն Ղազարու, Վենետիկ, 1837, հ․ 2, էջ 152։
․Հայոց լեզվի բարբառային բառարան, Հրաչյա Աճառյանի Անվան Լեզվի Ինստիտուտ։ ՀՀ Գիտությունների Ազգային Ակադեմիա, Եր․, 2008, հ․5, էջ 187։
Лошадь, в жизни и в культуре иранских народов играет исключительную роль и значение. Произведение „Шахнаме“ великого поэта Ирана Фирдоуси своей иск-лючительной лексикой считается бесконечным источником и мощной внутренней силой для развития персидского языка. Своеобразную и неотъемлемую часть составляет лексика, связанная с животным миром, где в наименованиях домашних животных особенное место занимают наименования лошадей.
Фирдоуси в „Шахнаме“ применяет более трех десятков разных граней: как средство военных действий, домашнее вьючное животное и транспортное средство, а так же наименования лошадей, обусловленные с физическими и внешними особенностями.
В рамках этой статьи обсуждается несколько лошадинных наименований иранского слоя, приведенных в произведении „Шахнаме“: asb, čarme, bur, tāzi, tak, takāvar, xeng, raxš,/ Raxš,samand/ Samand, sīyāh/ Sīyāh, подвергая их к морфологическому и эти-мологическому анализу.
Բժշկարան ձիոյ և առհասարակ գրաստնոյ (ԺԳ դար), աշխատասիրությամբ Բ․ Լ․ Չուգասզյանի, Երևան, 1980, 271 էջ։
Գ. Պալատացի, Բառարան պարսկերէն ըստ կարգի հայկական այբուբենից, ’ի Կոստանդնուպօլիս, Յօրթագեօղ, 1826, 715 էջ:
Գ․ Ջահուկյան, Հայերեն ստուգաբանական բառարան, Երևան, 2010, 820 էջ:
Գ․ Փեշտըմալճեան, Բառգիրք Հայկազեան լեզուի, Ի Կոստանդնուպօլիս, 1844-1846, 2 h., հ. 1, 764+164 էջ, հ. 2, 952+19 էջ։
Գիրք վաստակոց, Վենետիկ, Վանք Մխիթարայի Ս. Ղազար, 1877, 263 էջ։
Գրիգոր Մագիստրոսի «Թղթերը», Աղէքսանդրապօլ, 1910, 352 էջ:
Զ․ Խաչատրյան Ասպ «ձի» ձևույթը հայերենի իրանական ծագման բառապաշարային միավորներում, Կանթեղ, 1 (74), Երևան, 2018, էջ 60-68:
Զ. Խաչատրյան, Ձիանունները պարսկերենում և հայերենում. համեմատական ուսումնասիրություն, բանասիրական գիտությունների թեկնածուի գիտական աստիճանի հայցման սեղմագիր, Երևան, 2019:
Է. Աղայան, Արդի հայերենի բացատրական բառարան, Երևան, 1, 670 էջ։
Լ. Խաչատրյան, Գրաբարի բա¬ցատրական բառարան (Ձևաբանորեն տարարժեք բառեր), Երևան, 2003, 384 էջ։
Լ. Շ․ Հովհաննիսյան, Հայերենի իրանական փոխառությունները, Երևան, 1990, 302 էջ։
Հ․ Հյուբշման, Հայերենի քերականություն, 1 մաս, Երևան, 2003, 604 էջ:
Հայր Գաբրիէլ Աւետիքեան, Հայր Խաչատուր Սիւրմէլեան, Հայր Մկրտիչ Աւգերեան, Նոր բառգիրք հայ¬¬¬¬կազեան լեզուի, Վենետիկ, 1836-1837, I, 1128 էջ:
Հր․ Աճառյան, Հայերեն արմատական բառարան, Երևան, 1971, 4 հ.:
Հր․ Աճառյան, Հայոց անձնանունների բառարան, Երևան, 1942-1962, 5 h.:
Մ. Աբիկեան, Ընդարձակ բառարան տաճկերէն հայերէն, Կ.Պոլիս, 1892, 670 էջ։
Պ. Զէքի Կարապետեան, Մեծ բառարան օսմաներէնէ հայերէն, Պոլիս, 1912, 968 էջ։
Ռ. Ղազարեան, Գրաբարի բառարան, Երևան, 2000, II, 648 էջ:
Ռաղիյե Քարիմզադե Նաղշինե, Շահնամեի բառապաշարի քննությունը, Երևան, 2015, 131 էջ (չհրատարակված ատե¬նա¬խո¬սու¬թյուն)։
Փ. Բուզանդ, Հայոց պատմություն, Երևան, 1987, 455 էջ։
Ֆիրդուսի, Շահնամե, թարգ․ Ս. Ումառյան, Երևան, 1975, 526 էջ։
В. И. Абаев, Историко-этимологический словарь осетинского языка, Москва-Ленинград, 1958, 4 т., т. I, 1958, 655 ст., т. II, 1973, 448 ст., т. III, 1979, 358 ст., т. IV, 1989, 325 ст.
В. И. Абаев, Осетинский язык и фольклор, Москва, 1949, I, 601 ст․
В. С. Расторгуева, Д. И. Эдельман, Этимологический словарь иранских языков, Mосква, 2003, т․ II, 274 ст․
Геродот, «История», Ленинград, 1972, VII/ 40, 600 ст․
И. М. Стеблин-Каменский, Этимологический словарь ваханского языка, Санкт-Петербург, 1999, 480 ст․
Ксенофонт, «Анабасис», Москва, Ленинград, 1951, 303 ст․
Ксенофонт, «Киропедия», Ленинград, 1977, 332 ст․
М. Фасмер, Этимологический словарь русского языка, Москва, 1986, I, 573 ст.
О. Касимов, Лексика «Шахнаме» Абулькасима Фердоуси, Душанбе, 2011 (диссертация на соискание у¬ченой степени доктора филологических наук), 325 +8+5 ст․ (չհրատարակված)։
Страбон, «География», Москва, 1879, XI, ст․ 540
Эсхил, Трагедии, Москва, 1989, 609 ст․
Ю. Рубинчик, Персидско-русский словарь, Москва, 1985, 2-х т., 864 ст․
’A. Dehxodā, Loγatnāme-ye Dehxodā, Tehrān, 1993/94, 14 j., ǰ. I, 1532 s., ǰ. II, -3067 s., ǰ. III, -4616 s., ǰ. IV, -6170 s., ǰ. V, -7722 s., ǰ. VI, -9274 s., ǰ. VII, -10826 s., ǰ. VIII, -12378 s., ǰ. IX, -13930 s., ǰ. X, -15472 s., ǰ. XI, -17034 s., ǰ. XII, -18586 s., ǰ. XIII, - 20138 s., ǰ. XIV - ǰ. 22506 s.
’A. Salāmi, Guyeš-e davāni, Tehrān, 2002, 540 s.
A. Dehxodā, Amsāl o hekam, Tehrān, 2000, 4 ǰ., ǰ. I, 572 s., ǰ. II, 573 -1170 s., ǰ. III, 1171-1706 s., ǰ. IV 1707-2064 s.
A. Ferdowsi, Šāhnāme, Tehrān, 1361/1982, 6 ǰ., ǰ. I-II, 992 s., ǰ. III-IV, 993-2002 s., ǰ. V-VI, 2003-260 s. +246 s.
ʾA. Nafisi, Farhang-e Nafisi, Tehrān, Entešārāt-e «Xayyām», 1355/1976, 5 ǰ., ǰ. I, 766 s., ǰ. II, -1581, ǰ. III, -2283 s., ǰ. IV, -3001 s., ǰ. V, - 4022 s.
ʼA. Salāmi, Guyeš-e davāni, Tehrān, 2002, 540 s.
Abd-al-Rašid Tatavi, Farhang-e Rašidi, Tehrān, 1976, 2 j., ǰ. I, 812 s., ǰ. II, 1532 + 75 s.
B. Gharib, Rābete-ye asb o savār dar zabānhā-ye irāni, The Connection of the Horse and the Rider in Iranian Languages Iran Nameh 2, 1393/2014, 189 s.
Chr. Bartholomae, Altiranisches Wӧrterbuch, Strassburg, 1904 (Berlin, 1961), 2000 p.
D. N. Mackenzie, A concise Pahlavi Dictionary, London, 1971, 235 p.
E. Zarqāni, Raxš va vižegihā-ye u dar Šāhnāme-ye Ferdowsi, Mašhad, Faslnāme-ye taxa¬sosi-e adabiyāt-e fārsi-e danešgāh-e Azād-e eslāmi-e Mašhad, 1387/2008, dou¬re-ye V, š. 19, 199 s.
F․ Wolff, Glossar Zu Firdosis Schahname, Berlin, 1935, 933 s.
H. ՚Amid, Farhang-e fārsi, Tehrān, 1979, 1256 s.
H. Bailey, Dictionary of Khotan Saka, London,1979, 559 p.
H. Inju Širāzi, Farhang-e Jahāngiri, Mašhad, Mousese-ye čāp o entešārāt-e danešgāh-e Mašhad, 2 ǰ., 1351/1971, ǰ. I, 1335 s., ǰ. II, 700 s.
H. Kirakosyan, A. Sargsyan, On the Appropriation of Lexicographic Methods of Kemālpaşazāde's (1468-1534) Glossary Daḳāyiḳu l-ḥaḳāyiḳ, Diyâr, Ergon, Zeitschrift für Osmanistik, Türkei- und Nahostforschung – Journal of Ottoman, Turkish and Middle Eastern Studies, 2. Jahrgang, 1⁄2021 | Heft, p. 14-27:
H․ Razi, Dānešnāme-ye Irān-e bāstān, Tehrān, 1381/2002, 3268 s.
I. Pala, Ansiklopedik Divân Şiiri Sözlüğü, Istanbul, 2004, 512 s.
K. Hasanli, L Ahmadiyān., Kārkard-e rang dar «Šāhnāme»-ye Ferdowsi,Tehrān, Faslnāme-ye «Adab¬pa¬žuhi», 2007, doure-ye I, š. II, 192 s.
M. Hasandust, Farhang-e rišešenāxti-e zabān-e fārsi, Tehrān, Farhangestān-e zabān o adab-e fārsi, 1393/2014, 4 ǰ., ǰ. I, 575 s., ǰ. II, -1410 s., ǰ. III, -2080 s., ǰ. IV, -2954 s.
M. Mo’in, Farhang-e fārsi, Tehrān, 1977, 4 j., ǰ. I, -1372 s., ǰ. II, -2774 s., ǰ. III, - 4240 s., ǰ. IV, -5277 s.+317s.
M. Ramzāni, A. Goli, Gune-i az bā¬zi-e šat¬ranǰ dar Šāhnāme-ye Ferdowsi va sanǰeš-e ān bā anvāʾ-e digar, Dofaslnāme-ye Āyene-ye mi¬rās, Teh¬rān, 1394/2015, š. 56, 365 s.
M. Rastigārfasā’i, Farhang-e nāmhā-ye Šāhnāme, Tehran, Pažuhešgāh-e olum-e ensāni va motale’at-e farhangi, 1388/2009, 2 ǰ., ǰ. I, 1281 s.
M. Xalaf-e Tabrizi, Borhān-e Qāte’, Farhang-e fārsi, Tehrān, 1997, 4 j., ǰ. I, 550 s., ǰ. II, -1219 s., ǰ. III, -1922 s., ǰ. IV, -2469 s.
Manučehri Dameqāni, Divān, Tehrān, Entešārāt-e «Heydari», 1348/1968, 472 s.
Naxjavāni Mohammad ebn-e Hendušāh, Sahāh ol-Fors («Sahāh al-Furs»), Tehrān, Entešārāt-e bongāh-e ta¬r¬¬jo¬me o našr-e ketāb, 1355/1976, 363 s.
O. Xayyām, “Nouruznāmeˮ, Tehrān, 1933, 148 s․
Onsor al-maʼali Keykavus, Qābus nāme, Tehrān, 1956, 239 s.
T. Noldeke, Hamāse-ye melli-ye Irān, Tehrān, 1947, 175 s.
При исследовании выражающих понятие «Персональные украшения» слов в армянских диалектах мы заметили, что последние по большей части не сохранили индоевропейских словесных названий, вместо них употреблялись заимствованные (персидские, турецкие, арабские и др.) названия, которые не зафиксированы в ряде имеющихся в нашем распоряжении словарей (этимологических и заимствований) их происхождение, в основном, неизвестно. В ходе исследования мы попытались разделить названия драгоценных, полудрагоценных и бесценных украшений, классифицировав в отдельные группы многие диалектные названия, выражающие понятия браслет, серьги, колье, кольцо, головной убор и заметили, что некоторые из наименований можно использовать одновременно в разных частях тела или одежды. Мы обратили внимание на омонимичные ряды (более 2 десятков), в которых только один из членов является словом, обозначающим понятие «украшения». Также нами было выявлено, что в армянских диалектах некоторые названия украшений использовались и используются как магические средства (защита от зла). Пристальное внимание в работе обращено на употребляющиеся обществом и по сей день многиепопулярные пословицы и фразеологизмы с названиями украшений.
Աճառեան Հ., Թուքերէնէ փոխառեալ բառերը Պօլսի հայ ժողովրդական լեզուին մէջ համեմատութեամբ Վանի, Ղարաբաղի եւ Նոր-Նախիջեւանի բարբառներուն, Մոսկուա-Վաղարշապատ, 1902:
Աճառեան Հ., Հայերէն գաւառական բառարան («Էմինյան ազգագրական ժողովածու»), հ. Թ, Թիֆլիս, 1913:
Աճառյան Հ., Հայերեն արմատական բառարան, հհ. Ա-Դ, Երևան, 1971-1979:
Բեդիրյան Պ., Հայերեն դարձվածքների ընդարձակ բառարան, Երևան, 2011:
Ժամանակակից հայոց լեզվի բացատրական բառարան, հհ. 1-4, Երևան, 1969-1980:
Խաչատրյան Հ., Իմաստափոխության իրողություններ Համշենի բարբառում, Ջահուկյանական ընթերցումներ, 1 (16), Երևան, 2021, 38-48 էջ:
Հայոց լեզվի բարբառային բառա¬րան, հհ. Ա-Է, Երևան, 2001-2012:
Ղազարեան Ռ, Գրաբարի բառարան, 2 հ., Երևան, 2000:
Ղազարյան Ռ., Ավետիսյան Հ., Միջին հայերենի բառարան, Երևան, 2009:
Ղանալանյան Ա., Առածանի, Երևան, 1960:
Մալխասեանց Ստ., Հայերէն բացատրական բառարան, հ. 2, Երևան, 1944:
Ջահուկյան Գ., Հայերեն ստուգաբանական բառարան, Երևան, 2010:
Սուքիասյան Ա., Գալստյան Ս., Հայոց լեզվի դարձվածաբանական բառարան, Երևան, 1975:
Исследование связи предложений в абзаце является одной из важных задач лингвистики текста. Точно так же, как существуют способы соединения слов и компонентов сложного предложения, существуют способы соединения предложений в абзаце. Их довольно много, но важнейшую роль играют повтор и замена. Они имеют свои формы проявления, которые рассматриваются в статье. Повтор бывает словесным и грамматическим. Замена производится местоимением, субстантиватом, синонимом, описанием. Этими средствами между предложениями абзаца создаются связи, которые в одних случаях более сильные, в других — относительно слабые. Если между предложениями не создавать текстовых связей, то будет совокупность предложений, а не текст, хотя каждое предложение будет выражать свой смысл. Стилистический фактор также важен при выборе средств текстовой связи.
Աբրահամյան Ս., Պառնասյան Ն., Օհանյան Հ., Բադիկյան Խ., Ժամանակակից հայոց լեզու, հ. 3, Եր.,
։
Անանյան Վ., Ուշացած խոստովանություն., Երկեր, հ. 1, Եր., 1984։
Արամյան Ա., Պարբերության կազմակերպման առանձնահատկությունները գիտական բանասիրական
տեքստում, Լեզվի և ոճի հարցեր, հ. 11, Եր., 1988։
Թումանյան Հ., Երկերի ժողովածու, հ. 1, Եր., 1968։
Կարապետյան Ա., Կրկնությունը և զեղչումը ժամանակակից հայերենում, Գիրք Ա, Եր., 2016:
Հակոբյան Հ., Պարբերությունը Դ. Դեմիրճյանի պատմվածքներում, Լեզվի և ոճի հարցեր, հ. 4, Եր.,
։
Շիրվանզադե Ալ., Պատմվածքներ, Եր., 2009։
Ջահուկյան Գ., Շարահյուսական ուսումնասիրություններ, Եր., 2003։
Филиппов К., Лингвистика текста, Սանկտ Պետերբուրգ, 2003։
Основным критерием дифференциации многозначности и омонимичности суффиксов является их семантика: во всех значениях многозначных суффиксов присутствует один и тот же семантический инвариант. Омонимичные суффиксы не имеют какой-либо семантической связи. Другим важным критерием является способность суффикса сочетаться с различными словообразовательными основами, а также частиречевая принадлежность вновь образованного слова. Происхождение суффиксов следует рассматривать лишь как вспомогательное средство для различения омонимов.
Աբրահամյան Ա․ Ա․, Հայերենի քերականական համանունության շուրջ // Պատմա-բանասիրական հանդես, 1974, № 1, էջք 20-38։
Շալունց Ռ., Համանուն բառերը ժամանակակից հայերենում // Լեզվի և ոճի հարցեր, հ. 4, Երևան, 1977, էջք 5-76:
Պառնասյան Ն․, Քերականական համանունները ժամանակակից հայերենում, Հայկական ՍՍՀ ԳԱ հրատարակչություն, Երևան, 1979։ Գևորգյան Ե․, Բառաքերականական համանունները ժամանակակից հայերենում, ԵՊՀ հրատ․, Երևան, 1983:
Գևորգյան Ե․, Ժամանակակից հայոց լեզվի համանունների բառարան, ԵՊՀ հրատ., 1978։
Էլոյան Ս․, Ածանցները ժամանակակից հայերենում, Հայկական ՍՍՌ ԳԱ հրատարակչություն, Երևան, 1963, էջք 152-154։
Սուքիասյան Ա․, Ժամանակակից հայոց լեզու, երրորդ հրատարակություն, ԵՊՀ հրատ․, Երևան, 1999, էջք 254-255։
Աղայան Էդ․, Ընդհանուր և հայկական բառագիտություն, ԵՊՀ հրատարակչություն, Երևան, 1984, էջք 288-290։
Մարգարյան Ա․, Ժամանակակից հայոց լեզու, ԵՊՀ հրատ․, Երևան, 1990, էջք 227-228։
Մուրադյան Ա․, Հայերենի ածանցների բազմիմաստությունը և համանունությունը // Կանթեղ, 2004, էջ 67-72:
Գալստյան Ս., Ածանցումը և ածանցները ժամանակակից հայերենում, ԵՊՀ հրատ., Երևան, 1978, էջ 12:
Աղայան Էդ․, Ընդհանուր և հայկական բառագիտություն, ԵՊՀ հրատարակչություն, Երևան, 1984, էջ 287։
Трубецкой Н. С., Основы фонологии, 2-е издание, изд. ”Аспект пресс”, Москва, 2000, ст. 44.
Солнцев В. М., Язык как системно-структурное образование. Издание 2-е, дополненное, Издательство «Наука», Москва, 1977, ст. 214.
Սուքիասյան Ա․, Ժամանակակից հայոց լեզու (հնչյունաբանություն, բառագիտություն, բառակազմություն), երրորդ հրատարակություն, Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, Երևան, 1999, էջ 115։
Ջահուկյան Գ., Հին հայերենի վերջածանցների ծագումը // Հայոց լեզվի համեմատական քերականության հարցեր, պրակ 2, «Անանիա Շիրակացի» հրատ․, Երևան, 1998, էջ 8:
Ղազարյան Ռ., Գրաբարի բառարան, հտ. 1-2, Երևանի համալսարանի հրատարակչություն, Երևան, 2000:
Պառնասյան Ն․, Քերականական համանունները ժամանակակից հայերենում, Հայկական ՍՍՀ ԳԱ հրատարակչություն, Երևան, 1979, էջ 32։
В статье обсуждается использование ударения в письменном армянском языке, в частности, в отношении пунктуации глагольных форм повелительного наклонения, а также обращения. Практические примеры использования обращения и глаголов повелительного наклонения вызывают вопрос, поставить ударение или нет. В статье утверждается, что избегание ударения во многих случаях не является признаком лени или незнания грамматического правила, а необходимость понимания текущих примеров использования и тенденций направляют, в частности, в сторону одной из областей лингвистики -прагматики. Одна из вопросов, лежащих в основе статьи, заключается в следующем: может ли концептуализация прагматики, созданной Чарльзом Моррисом в 1930 году и развившейся в качестве отрасли лингвистики в 1970-х годах, сократить «историческую дистанцию», то есть привести к переосмыслению накопленных традиций лингвистики в Армении. Соответственно, одной из основных целей статьи – ставить вопрос о прагматическом потенциале знаков препинания. Преследуя эту цель, ставится вопрос, не пора ли изменить правила постановки ударения?
Правила обязательного ударения также рассматриваются в отношении других лингвистических уровней, таких как морфология, синтаксис, семантика, а также с точки зрения одной из лингвистических областей-социолингвистики. Обсуждается ряд утверждений армянских и иностранных лингвистов, создавая круг подходов, с которыми можно соотнести правила использования знаков препинания и, в частности, ударения.
․ Աբրահամյան Ա․ Ս․, Էդուարդ Աղայանի ներդրումը տեսական լեզվաբանության և նրա ուսուցման մեջ, Իրականություն, լեզվագիտակցություն, նշան, Երևան, ԵՊՀ հրատ․, 2023։
․ Աբրահամյան Ս․, Հայերենի կետադրություն։ Ուսումնական ձեռնարկ, Երևան, Լույս, 1999։
․ Աբրահամյան Ս․, Նախադասության տեսակներն ըստ բնույթի ժամանակակից հայերենում, https://arar.sci.am/Content/196519/file_0.pdf։
․ Աղայան Է․ (խմբ․), Ժամանակակից հայերեն խոսակցական լեզուն, ՀՍՍՀ ԳԱ, Հր․ Աճառյանի անվան լեզվի ինստիտուտ, Երևան, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․, 1981։
․ Աղայան Է․, Նախադասություն և ասություն, http://www.old.ysu.am/files/10E_Aghayan.pdf։
․ Ասատրյան Մ․, Ժամանակակից հայոց լեզու։ Ձևաբանություն։ Ուս․ ձեռնարկ հայկ․ բանասիր․ ֆակ․ համար, Երևան, Երևանի համալս․ հրատ․, 2004։
․ Ավետիսյան Յ․, Արդի հայերենի կետադրության հիմնախնդիրներ, Երևան, ԵՊՀ հարատարակչություն, 2019։
․ Բայադյան Հ․, Հարմարվողականության լեզուն, https://hetq.am/hy/article/21387։
․ Բայադյան Հ․ (խմբ․), Մեդիայի նշանագիտության ներածություն, Երևան, ԵՊՀ հրատ․, 2018։
․ Բաղրամյան Ս․, Պարզ նախադասության դրսևորումները հայերենի առածներում և ասացվածքներում՝ ըստ հաղորդակցական նպատակի, Լեզու և խոսք -2: Գիտական հոդվածների ժողովածու (Էլ. հրապարակում).– Երևան, ՀՀ ԳԱԱ Հ.Աճառյանի անվան լեզվի ինստիտուտ, 2020։
․ Բենվենիստ Է․, Ընդհանուր լեզվաբանության խնդիրներ, հ․ 1, Երևան, Սարգիս Խաչենց, Փրինթինֆո, 2032։
․ Գևորգյան Շ․, Հրամայական եղանակի կիրառությունը, Կանթեղ: Գիտական հոդվածներ, Գլխ․ խմբ․՝ Ա․ Ասատրյան, 2 (2016)։
․ Դարբինյան Մ․, Ժամանակակից հայոց լեզու․ կետադրություն, Երևան, Լույս, 1990։
․ Եզեկյան Լ․, Հայոց լեզու, Երևան, Երևանի համալսարան հրատ․, 2007 թ․։
․ Լեզվի կոմիտե, Հայերենի շեշտի մասին, https://www.langcom.am/%d5%b0%d5%a1%d5%b5%d5%a5%d6%80%d5%a5%d5%b6%d5%ab-%d5%b7%d5%a5%d5%b7%d5%bf%d5%ab-%d5%b4%d5%a1%d5%bd%d5%ab%d5%b6/։
․ Կարապետյան Մ․, Կետադրելու («)ազատությունը(»), https://groghutsav.am/2020/02/17/%D5%B4%D5%A1%D6%80%D5%AB%D5%A1%D5%B4-%D5%AF%D5%A1%D6%80%D5%A1%D5%BA%D5%A5%D5%BF%D5%B5%D5%A1%D5%B6-%D5%AF%D5%A5%D5%BF%D5%A1%D5%A4%D6%80%D5%A5%D5%AC%D5%B8%D6%82-%D5%A1%D5%A6%D5%A1%D5%BF%D5%B8/։
․ Հովսեփյան Լ․, Լեզվաբանությունը Հայաստանում, http://language.sci.am/hy/linguistics/lezvabanowtyowne-hayastanowm.html։
․ Ղուկասյան Ս․, Հնչերանգի որոշ ըմբռնումներ ժամանակակից լեզվաբանության մեջ, Բանբեր Երևանի համալսարանի. Հասարակական գիտություններ, Եր., 1(1999)։
․ Ներսիսյան Բ․, Մանուկ Աբեղյանը գրական արևելահայերենի քերականության տեսաբան, Բանբեր Երևանի համալսարանի․ Բանասիրություն, 3 (2024)։
․ Ջահուկյան Գ․, Ժամանակակից հայերենի տեսության հիմունքները, Երևան, 1974։
․ Ջահուկյան Գ․, Հայերենի կետադրության պատմական և տեսական հիմունքները, «Լրաբեր», 1990, 7(75)։
․ Սահակյան Վ․ Ա․, Սահակյան Վ․ Վ․, Ժամանակակից հայոց լեզվի կետադրություն, Երևան, 2010:
․ Սարգսյան Ա․, Ընդհանուր և հայ լեզվաբանություն, 2018, էջ 337, http://language.sci.am/sites/default/files/book/girk_a.pdf։
․ ÅKERMAN J., Indexicals and Reference-Shifting:
Towards a Pragmatic Approach, https://philarchive.org/archive/KERIAR ․
․ Beckman M. E., Venditti J. J., Tone and Intonation, in W․ J. Hardcastle (ed.), J. Laver (ed.), F. E. Gibbon (ed.), The Handbook of Phonetic Sciences, Oxford/Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010․
․ Dale R., The Role of Punctuation in Discourse Structure, Natural Language Understanding and Generation, Asilomar, 1991․
․ D'Alfonso D., The Dynamic Turn: On Syntax between Langue and Parole, Cahiers Ferdinand de Saussure, 62 (2009).
․ Eckert P., Variation and the indexical field, Journal of Sociolinguistics 12/4, 2008, p. 453, https://web.stanford.edu/~eckert/PDF/IndexicalField.pdf․
․ Kempson R., The Puzzle of Language Use: How Do We Ever Understand Each Other? Pragmatics: Language and Communication, 2008․
․ Martínez E. R., Delimiting Semantics and Pragmatics. a Functional, Structural Criterion, Atlantis , 18 (1996), ½․
․ Parkes M. B., Pause and Effect: An Introduction to the History of Punctuation in the West, Cambridge, Scholar Press, 1992
․ Tartakovsky R., E. E. Cummings's Parentheses: Punctuation as Poetic Device, Style , Vol. 43, No. 2, Temporal Paradoxes in Fiction and Stylistics in American Literatures, 2009.
․ Шаронова E., Коммуникативно-прагматический аспект пунктуации текста как средство языкового развития учащегося, Вестник университета Российской академии образования, 2, 2008.
В древних цивилизациях основой для единиц измерения служили прежде всего части человеческого тела. Многовековые торгово-экономические, культурные и политические контакты разных стран и народов способствовали также заимствованиям, поэтому неудивительно, что одни и те же единицы измерения существуют в разных языках. Некоторые из этих единиц сегодня вышли из употребления (например, армянский «կանգուն» или русский “локоть”), но большая часть продолжает использоваться в разговорной речи, повседневной жизни, встречается в устойчивых словосочетаниях и идиомах.
В статье впервые подвергнуты сравнительному анализу единицы измерения, связанные с частями тела, в армянском, русском и болгарском языках. Цель работы – выявить как общие черты, так и различия трех языков. Эти различия иногда становятся проблемой при переводе с одного языка на другой, особенно когда та или иная единица измерения встречается в идиомах.
Ագոնց Ստ․ Հասարակախօսութիւն աշխարհագրութեան, 1817, Վենետիկ։
Աճառեան Հր․, Հայերէն արմատական բառարան, ԵՊՀ հրատ․, 1926-1935 (https://rb.gy/ohpaoc)։
Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի, Հայր Գաբրիէլ Աւետիքեան, Հայր Խաչատուր Սիւրմէլեան, Հայր Մկրտիչ Աւգերեան, հ․ 1, 2, Վենետիկ, 1836-1837 (https://rb.gy/sfts6e)։
Ղազարյան Ռ․, Ավետիսյան Հ․, Միջին հայերենի բառարան, ԵՊՀ հրատ․, Եր․, 2009։
Մալխասեանց Ստ․, Հայերէն բացատրական բառարան, Ե․, 1944-1945։
Մանանդյան Հ․, Կշիռները և չափերը հնագույն հայ աղբյուրներում, ՀՍԽՀ ԼՈՒՍԺՈՂԿՈՄԱՏ; Մանկավարժական ինստիտուտ։ Հրատարակչություն Մելքոնյան ֆոնդի։ Ե.,1980.
Սարգսյան Ա․, Ղարաբաղի բարբառի բառարան։ Եր․, 2013։
Шостьин Н.А. Очерки истории русской метрологии. XI - начало XX века․ М. , 1975. 272 с.
Библейская энциклопедия архимандрита Никифора (БЭАН). Вып. 1-4, Москва, 1891—1892 (https://rb.gy/39nxf7).
Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона (ЕЭБЕ).СПб, 1908-1913 (https://rb.gy/339rb6).
Молчанова Л.А. Народная метрология (к истории народных мер длины). Минск, 1973.
Словарь библейских образов․ [Справочник] Под общ. ред. Лиланда Райкена, Джеймса Уилхойта, Тремпера Лонгмана III; [пер.: Скороходов Б.А., Рыбакова О.А.]. - Санкт-Петербург : Библия для всех, 2005.
Этимологический онлайн-словарь русского языка Макса Фасмера.
Вакарелски Х., Етнография на България. София, 1977.
Коен Д. За предмета на историческата метрология и някои по-разпространени стари мерки за дължина и тегло в България и българските земи. — Архивен преглед, 1986, № 1, 42–59; За предмета на историческата метрология и някои по-разпространени стари мерки за дължина и тегло в България и българските земи. Продължение от свезка 1. — Архивен преглед, 1986, № 2, 73–85; За предмета на историческата метрология и някои по-разпространени стари мерки за дължина и тегло в България и българските земи. Продължение от свезка 2. — Архивен преглед, 1986, № 3, 54–69. (http://surl.li/pynlk).
Шарланова В. Народна метрология. София, 1999, 164 ст.
Български етимологичен речник. Том VI. София, 2002.
Български фрази и изрази.
Български етимологичен речник. София, 2007-2010, тт. 1-8 (https://ibl.bas.bg/ber/).
Речник на българския език (онлайн). https://ibl.bas.bg/rbe/.
Речник на българския език (тълковен, правописен, словоформен).
Речник на съвременния български книжовен език (онлайн). https://ibl.bas.bg/rbe/).
A Dictionary of Greek and Roman Antiquities. 1890, 3 ed․( https://shorturl.at/eksJM).
A Greek–English Lexicon (LSJ) Oxford University Press (https://rb.gy/trl371).
Dilke, Oswald Ashton Wentworth. Mathematics and measurement. University of California Press. (https://rb.gy/ggmy0u)․
Jewish Encyclopedia, 1906.
The Brill Dictionary of Ancient Greek. 2015.
Հայերեն գրաբար Աստվածաշունչ (Classical Armenian Bible [1895 Constantinople] - English Concordance [KJV]):
Ռուսերեն Աստվածաշունչ (Библия Синодальный перевод на русском языке.)
Բուլղարերեն Աստվածաշունչ (БИБЛИЯ.).
Имплицитный смысл рассматривался в лингвистике с разных точек зрения, и в соответствии с разными критериями были выделены разные типы имплицитного смысла. В частности, в зависимости от отсутствия или наличия намерении, определенной тенденции говорящего или автора, различаются непреднамеренные и преднамеренные смыслы. В данной статье рассматривается преднамеренный смысл, в частности, то, какими обстоятельствами и тенденциями может быть вызвано намеренное внедрение имплицитного смысла в речь. В случае передачи преднамеренного смысла автор/говорящий осознанно выбирает языковые единицы: обдумав и проанализировав ситуацию, он, в соответствии с ситуацией и своей целью, выбирает необходимые языковые единицы для того, чтобы лучше имплицитно передать смысл своей речи. И даже самую простую, самую ясную мысль он может замаскировать, передав её как преднамеренный смысл.
В армянской лингвистике в целом имплицитный смысл мало изученно, и данная статья является попыткой в некоторой степени восполнить пробел в этой области.
М. В. Никитин, Курс лингвистической семантики: Учебное пособие. – 2-е изд., доп. и испр., СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007.
В. Н. Комиссаров, Современное переводоведение. Учебное пособие, Москва: ЭТС, 2002.
М. В. Умерова, Импликация в семантической структуре текста, https://studylib.ru/doc/286807/implikaciya-v-semanticheskoj-strukture-teksta.
О. В. Воронушкина, Виды скрытых смыслов и способы их экспликации // Вестник АлтГПА: гуманитарные науки, 2014, № 21.
Л. В. Лисоченко, Высказывания с имплицитной семантикой (логический, языковой и прагматический аспекты): монография, Ростов н/Д: Изд-во Рост. ун-та, 1992.
И. В. Иванкова, Модальный имплицитный смысл в художественном тексте, Тамбов: «Грамота», 2011, № 9 (52).
А. Бондарко, Эксплицитность/имплицитность в общей системе категоризации семантики // Эксплицитность/имплицитность выражения смыслов, Калининград-Светлогорск, 2006.
В. Х. Багдасарян, Проблема имплицитного, Ереван: Изд-во АН Армянской ССР, 1983.
Л. Р. Безуглая, Терминосистема имплицитности в лингвистике // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов, 2016, Вип. 83, http://surl.li/seowz.
О. В. Воронушкина, Концептуальная база системного описания скрытых смыслов // Филология и человек, Барнаул: Издательство Алтайского университета, 2016, № 1.
В. Н. Комиссаров, Современное переводоведение. Учебное пособие, Москва: ЭТС, 2002.
Г. В. Колшанский, Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания, 1979, № 6.
G. N. Leech, Principles of Pragmatics, London and New York: Longman, 1983.
Е. Л. Ерзинкян, Лингвистическая категория вежливости: семантика и прагматика, Ереван: Изд. ЕГУ, 2018.
Ռ. Դոխոյան, Խոսքային անուղղակի ակտերը արդի հայերենի խոսքային գործունեության իմաստային ենթադաշտում // Բանբեր Վ. Բրյուսովի անվան պետական համալսարանի, Երևան: «Լիգվա», 2022, № 1 (60):
Մուրացան, Երկերի ժողովածու, հ. 5, Երևան: Հայպետհրատ, 1963:
Ստ. Զորյան, Հայոց բերդը, Երևան: Հայպետհրատ, 1959:
Хоанг Фэ, Семантика высказывания // Новое в зарубежной лингвистике, Выпуск 16. Лингвистическая прагматика, Москва: «Прогресс», 1985.
Մ. Կեսոյան, Պատկերավորման-արտահայտչական միջոցները որպես ներիմաստի արտահայտման ոճական հնարանքներ: Քննություն նոր լույսի ներքո // Վէմ, Երևան, 2022, № 4:
Մ. Կեսոյան, Խոսողի/հեղինակի բացասական-հեգնական վերաբերմունքի ներակա արտահայտումը արդի հայերենում // Գիտական Արցախ, Երևան, 2023, № 3:
Ն. Մանուկյան, Ե. Երզնկյան, Կանխամտածված ներիմաստի արտահայտումը զեղչված և անավարտ նախադասություններում // Օտար լեզուները Հայաստանում, Երևան, 2013, № 1 (22):
О. С. Иссерс, А. В. Журова, Имплицитность как способ речевого маневрирования в публичной коммуникации // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования, 2022, № 1 (34).