Том 6 № 2(17) (2015)

					Показать Том 6 № 2(17) (2015)
Опубликован: 2021-07-21

Статьи

  • Статьи

    О дифференциации сложного слова и слово- сочетания в английском и армянском языках

    СИРАРПИ КАРАПЕТЯН
    View PDF
    Аннотация

    В статье приводится целый ряд критериев, лежащих в основе дифференциации сложных слов и словосочетаний в
    английском языке (место ударения, семантические, формальные, структурные и функциональные параметры целостности сложного слова). Однако все вместе эти критерии могут быть использованы, чтобы обособить то или иное слово от словосочетания, а не друг от друга. В статье проводятся параллели с армянским языком, где границы сложного слова и словосочетания прочерчены более отчётливо.

    Библиографические ссылки
  • Статьи

    Заимствования, варваризмы и экзотизмы (опыт дифференциации)

    АРЕВИК КАМАЛЯН
    View PDF
    Аннотация

    В статье даётся классификация иноязычных слов в современном восточноармянском языке. В армянской лингвистике до сих пор нет чётких разграничений между обычными заимствованиями, экзотизмами и варваризмами. Мало исследованы, в частности, экзотизмы. В статье сделана попытка разграничить иноязычные лексические единицы, проникшие в восточноармянский в последнее время. Отмечено также, что заметна тенденция переводить иноязычные
    слова, хотя подчас эти “переводы” трудно назвать эквивалентами, так как не были учтены многие лингвистические и экстралингвистические аспекты и тонкости. Объяснено, почему многие переведённые слова так и остаются в словарях и научных статьях и не становятся общеупотребительными.

    Библиографические ссылки
  • Статьи

    Имплицитность и избыточность: два полюса языкового выражения

    АШОТ АБРААМЯН
    View PDF
    Аннотация

    Имплицитность повсеместно противопоставляется эксплицитности, что верно лишь отчасти. Имплицитность по сути дела есть недовыраженность, её противоположностью является перевыраженность, то есть избыточность; эксплицитность же выступает в качестве среднего, нейтрального звена этой оппозиции. Имплицитность и избыточность могут рассматриваться в единицах разных уровней структуры языка, при этом чем выше уровень, тем больше и разнообразнее проявления как имплицитности, так и избыточности. Одновременно присутствуя во всех языковых образованиях,имплицитность и избыточность являются не абсолютными, а лишь относительными их
    семантическими характеристиками: любое языковое выражение, всякий коммуникативный акт находится где-то между этими полюсами.

    Библиографические ссылки
  • Статьи

    К вопросу о происхождении дифтонга ւո (uo) в древнеармянском

    САРГИС АВЕТЯН
    View PDF
    Аннотация

    Как известно, многие исследователи считают ւո (ср. որդւոյ “сына”) звукосочетанием wo. При объяснении происхождения wo(ւո) обычно предполагается, что сначала *y в первоначальном звукосочетании *iyo подвергся
    частичной ассимиляции, а потом *i исчез в неударном (неконечном) слоге. Согласно другой точке зрения, ւո точно так же, как ուո в древнеармянском, представляли восходящий дифтонг uo. В результате всестороннего рассмотрения соответствующих синхронических и диахронических данных выясняется, что ւո и ուո в древнеармянском не могли
    отражать одну и ту же фонологическую действительность, и невозможно объяснить происхождение ւո через предполагаемый переход *iyo (*իյո) > *iwo(*իւո ) >wo(ւո), если иметь в виду, с одной стороны, графическое различие между ւո (որդւոյ) и ուո (պատուոյ) и, с другой стороны, фонетическое развитие w (ւ) > u (ու) в позиции между согласным и гласным в дописьменном армянском, вследствие чего возникли двусложные сочетания гласных – u-o(ու-ո), u-a(ու-ա), u-e(ու-ե)(ср. *պատիւոյ [*patiwoy] >*պատւոյ [*patwoy] > պատու-ոյ [patu-oy]). Наличие ւ между согласным и гласным в формах որդւոյ, մաքւոյ и им подобных можно объяснить только при предположении, что ւո, в отличие от двусложного сочетания uo(ու-ո), представлял восходящий дифтонг uo. Что касается происхождения последнего, то ւո (uo) восходит к бывшему дифтонгу *io, который, в свою очередь,возник в результате исчезновения интервокального *y в первоначальном сочетании *iyo (т. е. *iyo > *i-o > *io > uo).

    Библиографические ссылки
  • Статьи

    Проявления двойственного числа в древнеармян- ском языке по Антуану Мейе

    АРМИНЕ ГЕВОРГЯН
    View PDF
    Аннотация

    Формы двойственного числа не были присущи литературному армянскому языку ни на одном из этапов его развития. Однако исследователи, в том числе и А. Мейе, выделяют в грабаре отдельные его проявления (ср. աչք, ականջք, ծունգք/ ачк, аканджк, цунгк). Это вполне естественно, если учесть, что армянский – индоевропейский язык, а в ряде древних языков этой семьи (древнеиндийский, древнегреческий, латинский, праславянские) сохранились формы двойственного числа, восходящие к индоевропейскому праязыку. В некоторых современных армянских диалектах (Амшен, Ван, Сведия, Зейтун) исследователи выделяют формы двойственного числа с формантами -ui, -wi, и не
    исключено, что они являются индоевропейскими архаизмами.По-видимому, приемлемо мнение А. Мейе, согласно которому в языках, в том числе и армянском, исчезновение грамматических форм двойственного числа следует объяснять прогрессом цивилизации.

    Библиографические ссылки
  • Статьи

    К вопросу о происхождении и функционировании артикля ը в армянском языке

    ГАРИК МКРТЧЯН
    View PDF
    Аннотация

    В статье показано, что употребление определённого артикля ը – результат внутренних закономерностей и естественного развития языка. Об этом также свидетельствует отсутствие этимологических соответствий данной грамматической частицы в родственных языках. Употребление артикля ը стало следствием закономерных фонетических изменений. Вследствие выпадения конечного согласного ն предшествующий ը скрытого слога берёт на себя функции артикля

    Библиографические ссылки
  • Статьи

    Фонетические и орфографические особенности рекламного дискурса в современном армянском языке

    ЛИАНА САРКИСЯН
    View PDF
    Аннотация

    В статье рассматриваются некоторые фонетические особенности современного рекламного дискурса. Акцент сделан на такие фонетические элементы, которые привлекают внимание зрителя, слушателя, читателя и способствуют ожидаемому восприятию рекламного текста. На примере ряда рекламных текстов анализируется благозвучность
    речи, правильные сочетания звуков, ударения, ритм и т. д., подчёркивается их важность.
    Армянским рекламным текстам особенно присущи два вида контаминации, а также латиница, посредством которой воспроизводятся названия товаров, банков, магазинов. В статье приведены лингвистические и экстралингвистические причины этого, раскрыты цели и продуктивность обращения к нестандартным формам рекламы, указаны отклонения от норм литературного языка.

    Библиографические ссылки