Banber Erevani hamalsarani. Banasirut'yun.
| E - ISSN | : | 2738-2575 |
| P - ISSN | : | 1829-457X |
В тифлисской армянской периодике адрес как атрибут рекламы обладал особенностями, обусловленными законодательными, административными, экономическими обстоятельствами, а также развитием городских коммуникационных каналов и средств. Адреса представляют собой комбинации не зависимых друг от друга информационных единиц, каждая из которых несёт особые значения и коннотации, а совместно с другими создаёт новую информацию, целостность которой обусловлена уровнем восприятия её адресата.
Неотъемлемую часть этикета составляют речевые формулы. Исследовать их нужно, исходя из коммуникативной ситуации, которая в армянском языкознании почти не изучена. Этикетные формулы являют собой внеопрные соединения и в смысле применения делятся на различные коммуникативно-смысловые поля. В формульной системе речевых манер важна логическая очерёдность, необходимо следовать её принятым правилам, которые, однако, далеки
от незыблемости…Система формул, следующая этикетно-речевой норме, – это не только отражение нынешней ситуации в любом языке, но и веха пройденного им многовекового пути.
В статье анализируется книга-дневник Ваана Текеяна «Кесария», написанная в 1913-м и впервые опубликованная в 1921 г. в константинопольской газете «Жоховурди дзайн – Жаманак» (Голос народа – Время). Отдельным изданием книга вышла в свет в 2016 г. в Стамбуле. Она примечательна не только тем, что знакомит с рядом эпизодов биографии замечательного поэта, но и тем, что широко освещает жизнь армянского населения города, название которого вынесено в заголовок произведения.
Литература ХХ века вобрала в себя многие греко-римские мифологические, а также библейские сюжеты и образы, наполняя их современными смыслами. В целом ряде уже вошедших в классику произведений эти сюжеты и образы, в тех или иных современных превращениях, являют себя «открытым текстом», во многих же случаях мифологические архетипы, аллюзии служат обогащению подтекста и контекста (Джойс, Т. Вулф, Фолкнер, Сароян и др.). Именно это мы наблюдаем и в прозе признанного мастера подтекста Эрнеста Хемингуэя, в частности в его романах «Фиеста» и «Прощай, оружие».
Поэзия вплоть до конца XIX в. традиционно занимала важное место в османской/турецкой литературе. Принципы и традиции, перенятые в основном из персидской поэзии и частично заимствованные из западных литератур, преобла-
дали в ней вплоть до начала XX в. Становление и развитие поэзии в республиканской Турции, включая обращение к революционной тематике, связано с именем Назыма Хикмета. Снискавший известность как «первый турецкий коммунист», он был противоречив по натуре, и противоречивость проявилась и в его творчестве, и в общественно-политической деятельности. В своих произведениях поэт обращался к теме равноправия народов, выступал против социальной и этнической дискриминации, но, в сущности, обошёл молчанием геноциды и преследования национальных меньшинств, имевшие место в Турции при его жизни. Кроме того, в ряде вопросов он и в творчестве, и в общественной деятельности стоял на националистических и даже расистских позициях.
Лексика поэзии К. Зарьяна богата и разнообразна. Писатель широко и мастерски пользовался словарными запасами родного языка и его словообразо-вательными возможностями. В сборнике стихотворений К. Зарьяна «Венец дней»
насчитывается свыше трёхсот неологизмов, не зафиксированных ни в одном из словарей. Они, как правило, придают авторскому слову дополнительные оттенки значения, а поэтической речи стилистическую гибкость и образную выразительность. Поэт создавал неологизмы самыми разными способами. Обращают на себя внимание, в частности, немногочисленные префиксально-суффиксальные новообразования – они благозвучны и, при всей своей новизне, соответствуют закономерностям и словообразовательным традициям армянского языка.