Transition from Oral Folk Culture to Written Form in the Pages of “Sirakarkaj”

Authors

DOI:

https://doi.org/10.46991/BYSU.B/2025.16.1.144

Keywords:

“Sirakarkaj”, Calcutta, songbook, folklore material, spiritual song, Armenian, Persian, Hindi

Abstract

The article discusses the "Sirakarkaj" songbook, published in Calcutta in 1830, within the context of the transition from oral folk to written culture. The compiler of the book brought together Armenian, Persian and Indian folk songs (in Armenian script), in one songbook aimed at an Armenian audience, which also reflects the cultural diversity present in Calcutta at the time. By emphasizing the mediator role of the compiler in transforming oral folk culture into written form, the article raises the question of the extent of the compiler's intervention in the folk works collected in the songbook.

Although the verses in songbook had folk origins, it is a literary material processed by the compiler and presented to the very people who created it, and it is discussed in the context of this circulation.

"Sirakarkaj" is an example of secular literature, and in the article, it is analyzed in the context of changes in the printing directions and approaches of the time.

Author Biography

  • Hasmik Kirakosyan, Yerevan State University

    PhD in Philology, Senior Researcher at the Mesrop Mashtots Research Institute of Ancient Manuscripts - Matenadaran, Institute of Oriental Studies of the NAS of the RA

References

Aslanian, Sebouh David․ (2023). Early Modernity & Mobility, Port Cities and Printers across the Armenian Diaspora, 1512 - 1800, Yale University Press: New Haven & London.

Seth, Jacob Mesrovb. (1992). Armenians in India. From the earliest times to the present day. A work of original research, Asian Educational Services, New Delhi: Madras.

Ավետումեանց, Թ. Խ. (1846). Արամայիս, Կալկաթա։ տպ․ Արարատեան ընկերության։

Գինզբուրգ, Ք. (2024) Պանիրն ու որդերը․ ԺԶ դարու ջաղացպանի մը տիեզերք, իտալերենից թարգմ․ Մինաս Լուռեան, Երևան։ Անտարես։

Դավթյան, Հ. (1967). Հայ գիրքը 1801-1850 թվականներին, Մատենագիտություն, խմբ․ Հ․ Ս․ Անասյան, Երևան:

Երեմյան, Ա․, (1965) «Հնդկահայ մշակույթը եւ ԺԹ․ դարի մի անյայտ ձեռագիր տաղարան (17-20-րդ դար)», Բազմավէպ, թիւ 8-10, էջ 215-224:

Թէոդիկ, (1912) Տիպ ու տառ, Կ․ Պօլիս։ Վահրամայ եւ Հրաչեի Տէր-Ներսէսեան:

Իրազեկ, Յ․ (Յակոբ Տէր Յակոբեան) (1986). Պատմութիւն հնդկահայ տպագրութեան, խմբ․Վազգէն Ղուկասեանի, Անթիլիաս։ հրատ․ Կաթողիկոսութեան Հայոց Մեծի Տանն Կիլիկիոյ։

Լազարովիչ, Պ. Պ. (1832). Ստորագրութիւն Կալկաթայ քաղաքի, Վենետիկ։ տպ․Ս․ Ղազարի։

Կիրակոսյան, Հ․ (2021) «Ազդարար»-ում տպագրված հայատառ պարսկերեն մի գրության մասին», Բանբեր Մատենադարանի 32, էջ 198-211։

Նանումյան, Ռ․ Պ․ (1989), «1810-20-ական թվականների հնդկահայ գրական շարժման պատմությունից», ԼՀԳ 5 (557), էջ 27-36։

Սիրակարկաջ (1830), կազմեց Ս․ Ջնթլումեան, Կալկաթա։

Published

2025-03-07

Issue

Section

Folklore

How to Cite

Kirakosyan, H. (2025). Transition from Oral Folk Culture to Written Form in the Pages of “Sirakarkaj”. Bulletin of Yerevan University B: Philology, 16(1 (46), 144-158. https://doi.org/10.46991/BYSU.B/2025.16.1.144