18TH-19TH-CENTURY ARMENO-TURKISH SELECTED MEDICAL MANUSCRIPTS AND TRANSMISSION, TRANSLATION, AND LOCALIZATION OF MEDICAL KNOWLEDGE IN THE OTTOMAN EMPIRE18TH-19TH-CENTURY ARMENO-TURKISH SELECTED MEDICAL MANUSCRIPTS AND TRANSMISSION, TRANSLATION, AND LOCALIZATION OF MEDICAL KNOWLEDGE IN THE OTTOMAN EMPIRE
DOI:
https://doi.org/10.46991/jos.2025.27.1.32Keywords:
manuscript, Armeno-Turkish, physician, medical book, history of medicine, intercultural interaction, translation activity, Ottoman medicineAbstract
This article explores the transmission and transformation of medical knowledge in the Ottoman Empire through selected Armeno-Turkish manuscripts from the 18th to the 19th centuries. It highlights the European influence on Ottoman medicine via Latin and Arabic texts, which were translated into Turkish and Armenian scripts, reflecting a dynamic process of localization and adaptation. The study focuses on four significant manuscripts housed at the Matenadaran, illustrating diverse sources—from Arabic, Latin (Italian) —to demonstrate how medical terminology, practices, and cultural exchanges shaped regional medical traditions. The involvement of religious institutions, particularly the Armenian Church and Protestant communities, played a critical role in knowledge dissemination, fostering cross-cultural interactions and linguistic enrichment. The manuscripts reveal early 19th-century efforts to incorporate modern European medical ideas into Ottoman society, emphasizing the importance of translation and contextualization in medical education. Ultimately, these handwritten texts serve as valuable cultural artifacts, highlighting the complex interplay between traditional and modern medicine, local needs, and external influences in shaping Ottoman medical history.
References
1. Anasyan, Hakob. Four Armenian Script Turkish medical works compiled in the eighteenth century". Shoghakat, 1977: 100-10 (in Armenian).
2. Anasyan, Hakob. “The Armenian Bibliography in the Fifth-eighteenth century”, Medical materials, Vol. 3. – Germanos Kostandnupolsets’i. Yerevan: Zangak-97, 2004, 40-45 (in Armenian). Anasyan, Hakob. “The Armenian Bibliography in the Fifth-eighteenth century”, Medical materials, Vol. 3. (Yerevan; Zangak-97, 2004) (in Armenian).
3. Matenadaran, Ms. 9878, Ms. 9711, Ms. 10346, Ms. 9583 (Yerevan: Mesrop Mashtots Institute of Ancient Manuscripts).
4. Artin Mezburean, Armenian and Armenian-Origin Physicians (1688–1940), Vol. 1 – (1688–1864) (Istanbul: Bechidian Press, 1940), 29–3 (in Armenian).
5.Stepanyan, Hasmik. Catalogue of Armeno-Turkish materials of Armenian manuscripts and Armeno-Turkish manuscripts. Yerevan: Published by the author, 2008 (in Armenian).
6. Bahadır, Dinçer Şaziye. “Osmanlıca Tıp Terimleri Sözlüğüne Bir Bakış.” Karadeniz Araştırmaları 17, no. 68 (2020): 989–995.
7. Boyar, Ebru. “Medicine in Practice: European Influences on the Ottoman Medical Habitat.” Turkish Historical Review no. 9 (2018): 213–241.
8. Browne, Edward G. Arabian Medicine: The FitzPatrick Lectures Delivered at the College of Physicians in November 1919 and November 1920. London: Cambridge University Press, 1920.
9. Doğan, Şaban. “15. Yüzyıla Ait Bir Tıp Terimleri Sözlüğü: Terceme-i Akrabâdîn'in Istılah Lügati.” Turkish Studies 4, no. 4 (2009): 250–316.
10. Gürlek, Mehmet. “Yabancı Tıp Terimlerine Osmanlı Tıp Metinlerinden Türkçe Karşılık Örnekleri.” AİBÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 16 (2016): 234–235.
11. This article is a heavily revised and expanded version of the article entitled Khachatryan, Lusine “Unlocking Centuries-Old Medical Wisdom: Armeno - Turkish Selected Manuscripts from the 18th-19th Centuries” ATLAS (2024), https://atlas.univie.ac.at/?p=139 (accessed 9 June 2025)
12. Kocabaşıoğlu, Uygur. Kendi Belgeleriyle Anadolu’daki Amerika: 19. Yüzyılda Osmanlı İmparatorluğu’ndaki Amerikan Misyoner Okulları. İstanbul: Gümüş Basımevi, 1989.
13. Manav, Nursel. Tıp Dilinin ve Eğitimin Türkçeleşmesinde Öncü: Kırımlı Doktor Azîz Bey. Istanbul: Kızılay Kültür Sanat Yayınları, 2024.
14. Michaleas, Spyros N., Konstantinos Laios, Gregory Tsoucalas, and Georges Androutsos. “Theophrastus Bombastus von Hohenheim (Paracelsus) (1493–1541): The Eminent Physician and Pioneer of Toxicology.” Toxicology Reports 8 (2021): 411–414.
15. Özaydın, Zuhal. Türk Tıp Tarihi Bibliyografyası. İstanbul: Tıp Fakültesi Yayınları, 2012.
16. Sheffer-Mossensohn, Miri. Ottoman Medicine: Healing and Medical Institutions, 1500–1700. Albany, NY: State University of New York Press, 2009.
17. Şişman, Cengiz. “Transcending Diaspora: Studies on Sabbateanism and Dönme. Hayatizade Mustafa Efendi (Moshe ben Rafael Abravanel).” In The Physician-in-Chief of the Ottoman Palace: Marrano Legacy, Ottoman Medicine and the Sabbatean Movement, Istanbul: Libra, 2000.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Lusine Khachatryan

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors will be entitled in ownership of the copyright for their publications.
Permitted third party reuse is defined by the following user license:
Creative Commons Attribution-Non-Commercial (CC BY-NC). CC BY-NC allows users to
copy and distribute the article, provided this is not done for commercial purposes. The users may
adapt – remix, transform, and build upon the material giving appropriate credit, providing a link
to the license. The full details of the license are available
at https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/.
Under this license, authors retain ownership of the copyright for their publications, but
grant Journal of Օriental Studies and Yerevan State University
Publishing house a non-exclusive license to publish the work in paper and electronic form and
allow anyone to reuse, distribute and reproduce the content as long as the original work is
properly cited. Appropriate attribution can be provided by simply citing the original work. No
permission is required from the authors or the publishers.