ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА САТИРЫ КУРТА ВОННЕГУТА В РОМАНЕ «КОЛЫБЕЛЬ ДЛЯ КОШКИ» НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК
DOI:
https://doi.org/10.46991/FLHE.2026.30.1.028Ключевые слова:
стилистические средства, стратегии перевода, ирония, метафора, повторение, культурная адаптация, Курт ВоннегутАннотация
Данная работа посвящена исследованию стилистических средств, используемых Куртом Воннегутом в романе «Колыбель для кошки», и анализу трудностей их перевода на армянский язык. Воннегут, являясь одним из самых ярких и оригинальных голосов американской литературы XX века, использует нестандартный стиль повествования, сочетая сатиру, иронию, а также элементы научной фантастики и черный юмор для критики абсурдности современного общества. В работе рассматриваются ключевые стилистические средства, такие как метафора, ирония, повторение, а также дисфемизм, метонимия, эллипсис и меризм, и анализируется их функция в романе, раскрывая особенности повествовательного тона и характеристику человеческого поведения. Особое внимание уделяется представлению научного дискурса, сатирическому изображению реальности и символическому концепту «лед-девять». Авторы статьи акцентируют внимание на стратегиях, применяемых в переводе романа на армянский язык, и показывают, как переводчик преодолевает лингвистические и культурные различия, пытаясь сохранить тон, юмор и художественное воздействие оригинала. Результаты исследования свидетельствуют о том, что при переводе используются как формальная, так и динамическая эквивалентность: некоторые стилистические средства передаются посредством прямого соответствия, тогда как другие требуют семантических сдвигов, парафразирования или культурной адаптации для сохранения эмоционального и контекстуального эффекта. В целом, работа подчеркивает взаимосвязь между стилистической формой и смыслом в романе «Колыбель для кошки», акцентируя внимание на том, что успешный перевод требует не только языковой точности, но и воссоздания юмора, иронии и мировоззренческой перспективы произведения для армянской аудитории.
Скачивания
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2026 Lusine Bostanjyan, Irina Burnazyan, Anna Papoyan

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.