К ВОПРОСУ О ПЕРЕВОДЕ АДЪЕКТИВНЫХ УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ С УСИЛИТЕЛЬНЫМ КОМПОНЕНТОМ
DOI:
https://doi.org/10.46991/FLHE/2018.22.1.011Ключевые слова:
адъективные устойчивые выражения, усилительный компонент, исходящий язык, переводящий язык, основа сравнения, объект сравнения, выборочный эквивалент, грамматический эквивалент, лексико- грамматический эквивалент, лексический перевод, описательный перевод, калькированиеАннотация
В статье рассматривается вопрос перевода адъективных устойчивых выражений с усилительным компонентом с английского на армянский и русский. Исследуемый материал содержит около 80 английских выражений. Они классифицируются по степени лексической и грамматической эквивалентности в обоих языках перевода. Также предлагаются альтернативные (как фразеологические, так и нефразеологические) варианты перевода: необходимо использовать разносторонний подход к переводу адъективных устойчивых выражений с усилительным компонентом. При этом следует учитывать обычаи и верования носителей языка перевода и выбрать соответствующие методы передачи ярких иноязычных образов на языке перевода.
Библиографические ссылки
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2018 Marina KARAPETYAN, GAYANE HOVHANNISYAN

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.