Том 18 № 1 (16) (2014)
Весь выпуск
Лингвистика
-
Лингвистика
ВОПРОСНО-ОТВЕТНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ЕДИНСТВА С ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЫМ И НЕПРЕДПОЧТИТЕЛЬНЫМ ОТВЕТНЫМ ЭЛЕМЕНТОМ
АннотацияСтатья посвящена анализу речевых единств в современном английском языке. Структурные единицы, которые обеспечивают взаимосвязанность речи, называются речевыми единствами. Обсуждены предпочтительные и непредпочтительные ответы к речевым единствам. Целью исследования является анализ функции речевых пар как единиц коммуникации. Коммуникация – это сложное явление, и каждая составляющая словесная единица может сыграть большую роль в дальнейшем развитии диалога. Успешное продолжение речи зависит от коммуникационных единиц, которые тесно взаимосвязаны.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
ОППОЗИЦИЯ «СВОЙ-ЧУЖОЙ» В МЕТАЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ПЛАНЕ МЕЖКУЛЬТУРНОГО КОММУНИКАТИВНОГО АКТА
АннотацияВ статье описывается оппозиция «свой-чужой» в металингвистическом плане межкультурного коммуникативного акта. Изучение проблемы проводится в рамках теории переводоведения, семиотики культуры и прагмалингвистики. Особое внимание уделяется концепту интенциональности в процессе разграничения «свой-чужой», что в свою очередь рассматривается как культурно-обусловленный феномен, выявляюшийся на уровне межкультурного дискурса через культурно-обусловленные элементы.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
КОСВЕННЫЕ РЕЧЕВЫЕ АКТЫ В АРМЯНСКОМ И АНГЛИЙСКОМ
АннотацияВ основе речевых актов лежит интенция говорящего воздействовать на адресата желаемым образом. Это интенция может быть как латентой (скрытой), так и явной (очевидной). В косвенных речевых актах говорящий передает адресату как прямой, так и косвенный смысл, опираясь на общие фоновые языковые и неязыковые знания. В данной статье предпринята попытка рассмотрения косвенных речевых актов в современном английском языке и при помощи межкультурного анализа определить, как эти структуры переводятся с английского на русский и армянский.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС И ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ТЕХНИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ
АннотацияВ данной статье рассматриваются словарный запас технических текстов и их лексические и грамматические трансформации на основе анализа основных компонентов словарного запаса, а также характерных грамматических особенностей языка перевода (ЯП) и языка оригинала (ЯО). В результате анализа определяется метод работы со словарным запасом и возможными грамматическими структурами технических текстов для получения более всеобъемлющих и эффективных предложений.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
СПОРТИВНЫЕ ТЕРМИНЫ В МНЕНИЯХ АМЕРИКАНСКИХ АПЕЛЛЯЦИОННЫХ СУДОВ
АннотацияДля описания судебных процессов, адвокатской деятельности, судебной тактики и задач в американских апелляционных мнениях часто используются спортивные термины-тропы. В статье на конкретных примерах из американских штатных и федеральных апелляционных мнений показано, как использование спортивных терминов вне контекста узкоспециализированной области может привести к недоразумениям, искаженному мышлению и препятствовать их адекватному восприятию. В статье также рассматриваются причинно-следственные связи данного явления, подчеркивается тот факт, что такие спортивные термины-тропы, как правило, имеют уникальные “отпечатки” американской культуры и спортивной жизни.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ГИПЕРБОЛЫ В ИСПАНСКИХ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗКАХ
АннотацияГиперболы, являясь неотьемлемой частью художественно-образной системы сказки, занимают значительное место в испанских волшебных сказках, существенно влияя на сюжет и структуру. В сказках стилистические функции гипербол многообразны, среди которых особенно выделяется эстетическая-познавательная функция, которая используется для указания необыкновенных свойств героев, предметов, явлений природы, событий. В образной системе сказки гипербола рассматривается как преднамеренный стилистический прием, который воспринимается в контексте взаимного согласия сказочника и читателя.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
ЭРГАТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
АннотацияВ данной статье предпринята попытка выявления структурно-синтаксических особенностей эргативных глаголов немецкого языка. При этом автором выдвигается положение о том, что эргативность в этом языке проявляется в основном как синтаксическое явление и в составе предложения реализируется разными формами переходных и непереходных глаголов. Из анализа следует также, что феномен эргативности обусловен прежде всего своеобразным языковым мышлением носителей немецкого языка.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
РЕАЛИЗАЦИЯ ВИДА В НАСТОЯЩЕМ ИСТОРИЧЕСКОМ ВРЕМЕНИ В НЕМЕЦКОМ
АннотацияВ статье представлена попытка исследования видовых (аспектуальных) функций настоящего исторического времени в немецком языке. Высказывания, выраженные в настоящем историческом, повествуют о событиях, имевших место в прошлом, но изображаемых как современные настоящему моменту. В результате данного исследования автор приходит к выводу, что настоящее историческое время может выполнять как функции совершенного вида, так и функции несовершенного вида. Следует отметить, что категория вида играет главную роль в выражении характера действия.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
СМЫСЛОВАЯ СТРУКТУРА И МОТИВАЦИЯ ЦВЕТОВЫХ НАИМЕНОВАНИЙ
АннотацияВ данной статье рассматриваются проблемы, связанные с трехчленной структурой: цвет, цветовое восприятие и цветовое наименование. В природе объективно цветов не существует, однако во всех культурах человек биологически может воспринимать безграничные оттенки всех цветов. В отличие от наших неограниченных цветовых восприятий цветовые наименования ограничены. Согласно некоторым исследователям, основными цветами являются шесть цветов: белый, черный, красный, зеленый, синий, желтый. Происхождение цветовых наименований обусловлено рядом возражений, которые неся соответствующие цвета имели большую значимость в жизни людей. Основные цветовые наименования можно рассматривать как словарные единицы - гиперонимы, а единицы, указывающие оттенки данного цвета - гипонимы. Определение значения цветов очень сложно. В связи с этим авторы одноязычных словарей при описании цветов обращаются к помощи референтов.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ГЛАГОЛА ‘INTERPRET’
АннотацияДанная статья представляет результаты семантического анализа глагола interpret, рассматриваемого как полисемантичный глагол, обозначающий понимание. В рамках исследования был проведен анализ словарных дефиниций, а также компонентный анализ, взяв за основу использование глагола в разных микроконтекстах. В статье предлагается новая дефиниция для глагола interpret, которая отражает компоненты, выявленные в результате исследования, описывается семантический спектр глагола.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЭМЫ ДЖ. Г. БАЙРОНА “ДОН-ЖУАН” В ПЕРЕВОДЕ НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК
АннотацияКак в поэзии Байрона вообще, так и в “Дон Жуане”, есть многочисленные мифологемы и библейские архетипы, которые с течением времени подверглись семантическим изменениям и стали определенными лингвостилистическими средствами. В этой связи, вводится понятие “аллюзия-цитата”, как присущее поэме “Дон Жуан” важнейшее лингвостилистическое средство, а также его, так называемые, “деформации”. На достаточно убедительных примерах в статье подробно рассматриваются такие случаи. Особое внимание уделяется армянскому переводу. Соотвественно выявляются отклонения от оригинала и порой предлагается свой (авторский) вариант перевода.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
“СМЕШАННЫЕ” ЯЗЫКОВЫЕ ПЛАСТЫ В ПОЭЗИИ ДЖ. Г. БАЙРОНА И ИХ АРМЯНСКИЙ ПЕРЕВОД (НА ОСНОВЕ ПОЭМЫ “ПАЛОМНИЧЕСТВОЧАЙЛЬД-ГАРОЛЬДА” И ДРАМЫ “МАНФРЕД”)
АннотацияВ статье рассматриваются так называемые “смешанные” языковые пласты в творчестве великого английского поэта Дж.Г.Байрона на основе поэмы “Паломничество Чайльд-Гарольда “и драмы “Манфред”. Как известно, в словарном запасе Дж.Г. Байрона значительную часть составляют так называемые “смешанные” языковые единицы, которые имеют как греко-римское, так и библейское происхождение. Особое внимание уделяется переводу этих единиц на армянский язык. Анализ многочисленных примеров показывает, что эквивалентность в основном сохраняется. Рассматриваются и те случаи, когда наблюдаются отклонения от оригинала, а в отдельных случаях предлагается свой вариант перевода.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД НОМИНАНТОВ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО КОНЦЕПТА “ГНЕВ” / “RABBIA” В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
АннотацияЦелью данной статьи является изучение лексических средств номинации эмоционального концепта “гнев” (“rabbia”) в итальянской лингвокультуре. В статье проведен компонентный анализ существительных, составляющих синонимический ряд слова “rabbia”. В результате анализа выделены специфические (варьирующиеся) семантические признаки, позволяющие разграничить лексемы, номинирующие эмоциональный концепт “гнев” в итальянском языке.
Библиографические ссылки
Методика
-
Методика
ОШИБКИ В РЕЧИ ИЗУЧАЮЩИХ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПРЕДЛОГОВ, ТРУДНОСТИ ОБУЧЕНИЯ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ
АннотацияИзучение иностранного языка в вузах строится преимущественно на основе развития и формирования речевых навыков присоблюдении основных принципов коммуникативного метода обучения. В процессе преподавания нами отмечены частые ошибки в речи студентов, а также отклонения, обусловленные интерференцией рoдного и обучаяемого языков.Создание специально разработанной системы ситуативных упражнений имеет целью облегчить усвоение и закрепление навыков применения предлогов французского языка на примере отдельных синтаксических конструкций с семантически значимым управлениeм глаголов.
Библиографические ссылки -
Методика
КОМПЛЕКС УПРАЖНЕНИЙ ПО ОБУЧЕНИЮ АНГЛИЙСКОЙ РЕЛИГИОЗНОЙ ЛЕКСИКЕ
АннотацияВ статье рассмотрены проблемы отбора принципов обучения английской религиозной лексике с учетом их методологических основ, особенностей данного профессионально-ориентированного курса, языкового уровня студентов, их познавательных мотивов и потребностей. Подчеркнуто значение поэтапного обучения лексике, с применением подготовительных, предречевых и речевых упражнений. Определено соотношение слова и концепта, в том плане, что первое изучается на языковом уровне, а второе на ментальном уровне.
Библиографические ссылки -
Методика
OБУЧЕНИE ЛЕКСИКЕ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
АннотацияВ данной статье рассматриваются особенности преподавания лексики деловой переписки как подтипа официально-делового стиля на экономических факультетах вузов. Изучение деловой переписки является неотъемлемой частью курса делового английского. Различные типы упражнений, используемые в процессе обучения, направлены на формирование и расширение словарного запаса в области экономики и бизнеса, развитие навыков составления коммерческих писем, а также повышение эффективности преподавания. Ведение деловой корреспонденции требует глубокого знания экономических и коммерческих терминов, стереотипных выражений, определенных грамматических и семантических конструкций. Предложенные упражнения основаны на семантических, словообразовательных и синтагматических особенностях, присущих деловой лексике, и способствуют усвоению и проверке теоретических знаний и практических навыков деловой переписки.
Библиографические ссылки -
Методика
К ВОПРОСУ ОБ ОБОСНОВАННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОМПОЗИЦИОННЫХ ТЕСТОВ И ИХ ОЦЕНКЕ В ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
АннотацияСтатья рассматривает проблему письменного контроля и измерения текущих знаний и прогресса студентов, изучающих курс политического английского на факультете международных отношений ЕГУ. В частности, анализируются вопросы обоснованности применения композиционных тестов и системы их оценивания, рассматриваются особенности данного вида контроля, его функции и задачи. Предложена детальная схема критериев оценки, показаны возможные пути и приемы сведéния к минимуму субъективного подхода к проверке сочинений/эссе.
Библиографические ссылки
Литература
-
Литература
СТАРАЯ И НОВАЯ АМЕРИКА В НОВЕЛЛАХ ВАШИНГТОНА ИРВИНГА
АннотацияВашингтон Ирвинг был современником Американской революции. В своих произведениях Ирвинг затрагивает жизнь Старой и Новой Америки, сравнивая положительные и отрицательные стороны этих времен. В статье представлены три новеллы: “Рип Ван Винкль”, “Легенда о сонной лощине” и “Дольф Хейлигер”. Представляя прошлое, автор выражается с теплотой, а иногда и с легкой иронией, а о настоящем пишет с острым сарказмом. Следовательно, Новый Свет, по Ирвингу, чрезвычайно деловитый и беспокойный, а дореволюционная жизнь патриархальной Америки более привлекательна и поэтична.
Библиографические ссылки