Том 27 № 2 (35) (2023)
Лингвистика
-
Лингвистика
Перевод бухгалтерских текстов: теоретические и практические вопросы
АннотацияВ данной статье рассматриваются некоторые проблемы и вызовы, с которыми часто сталкиваются переводчики при переводе бухгалтерских текстов. Целью статьи является выявление лингвистических и переводческих особенностей бухгалтерских текстов. В частности, рассматриваются лексические и грамматические проблемы, возникающие в процессе перевода бухгалтерских текстов, а также применение соответствующих стратегий перевода для разрешения таких проблем. Исследование имеет определенное теоретическое и практическое значение, так как сфера перевода бухгалтерских текстов изучена еще недостаточно и нуждается в многостороннем обсуждении ряда проблем. Новизна статьи обуславливается также самим изучаемым материалом (МСФО - международные стандарты финансовой отчётности и их перевод на армянский язык), который прежде никогда не подвергался лингвистического и переводческого анализа такого рода․ Результаты исследования представлены в заключительной части статьи. Итак, было выявлено, что при переводе бухгалтерских текстов, как правило, применяется принцип формальной эквивалентности. Также важно иметь достаточные знания данной профессиональной сферы, в особенности – терминов и их точного значения, что часто предполагает совместную работу с соответствующими экспертами.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
Дискурс-анализ британской политической идентичности
АннотацияВ настоящей статье рассматриваются некоторые теоретические и практические вопросы, связанные с британской идентичностью в политическом дискурсе. Политическая идентичность имплицитно предполагает сочетание личностных качеств политика и коллективных характеристик, качеств адресата. Соблюдение экстралингвистических, самобытных особенностей аудитории, особенно ее этнолингвистических и культурных особенностей, чрезвычайно важно для эффективного осуществления политической коммуникации.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
Роль лингвостилистических приемов в Принципиальных переговорах.
АннотацияВ данной статье рассматриваются лингвостилистические особенности персуазивного дискурса, используемые в деловых переговорах. В частности, изучаются стратегии эффективного использования определенных стилисти-ческих приемов (эвфемизм, эпитет, аллюзия, градация/кульминация, метонимия, метафора и т. д.) в Принципиальных переговорах в контексте ситуативного, функционального и личного стилей. Особое внимание уделено методу Принципиальных переговоров, основным ценностям, а также отмечается важность наличия альтер-нативново решения – НАОС (Наилучшая альтернатива обговариваемому соглашению). Посредством лингвостилистического анализа деловой речи выявлены стилистические приемы, использование которых обеспечивает реализацию ценностей Принципиальных переговоров. Особый акцент сделан на эффективности использования персуазивного дискурса как стратегического языкового приема в переговорнօм процессе. Материалом анализа в статье послужили фрагменты переговоров из фильмов. В результате анализа выделяются те лингвистические приемы, которые наиболее применимы в Принципиальных переговорах.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
Эвфемизмы в современном дипломатическом дискурсе
АннотацияВ статье рассматриваются эвфемизмы, которые используются как средство реализации стратегии ухода от истины в англоязычном дипломатическом дискурсе. Целью данной статьи является выявление функций эвфемизмов в дипломатическом дискурсе английских СМИ. Актуальность данного исследования обусловлена недостаточной изученностью функций эвфемизмов в дипломатическом дискурсе (на примере английского языка). Эвфемизм — распространенное языковое явление, представляющее собой замену мягким, неопределенным или окольным выражением резкого выражения. Эвфемизм – это слово или словосочетание, заменяющее табуированное слово. В социальной коммуникации эвфемизм важен для создания гармоничного взаимодействия. Дипломатическими эвфемизмами считаются слова и выражения, используемые в языке дипломатов вместо нежелательных слов и выражений с целью скрыть, смягчить или исказить смысл освещаемых событий и явлений. В ходе исследования был изучен языковой материал, собранный из публикаций британских и американских СМИ 2020-2023 годов. Анализ основывался на применении компонентного, дистрибутивного и контекстуального методов, а также количественных методов исследования, способствующих более глубокому пониманию структуры, семантики и прагматической природы дипломатических эвфемизмов в современном английском языке.
Ключевые слова: дипломатия, дипломатический дискурс, эвфемизмы, дисфемизмы, дипломатические эвфемизмы.
Библиографические ссылки -
Лингвистика
Функциональная роль и применение статей в английских юридических договорах и их армянских переводах
АннотацияРоль языка в юридической речи очень важна в процессе заключения договора, с точки зрения правильного применения закона и правовых норм, правильной расшифровки юридического языка, доведения до всеобщего сведения реального смысла. В этом случае перевод не вызовет ошибок в прочтении и станет более понятным за счет наличия и точного использования терминов, отличающихся неизменностью, консервативностью. Таким образом, в данной статье рассматриваются армянские и английские термины, используемые в юридических договорах, пытаясь обосновать утверждение о том, что, хотя последние и не используются в повседневной речи, они все же широко используются в юридических документах, что представляет собой непростую задачу для переводчика и, в случае точного перевода, способствующего как работе профессионалов, так и правильному пониманию текста договора заинтересованными сторонами.
Библиографические ссылки
Литература
-
Литература
Особенности концепции пространства в картинах Жан-Поля Сартра «Закрытая дверь» и «Слова»
АннотацияВ статье анализируется трансформация классического хронотопа в произведениях Жан-Поль Сартра «За закрытыми дверями» и «Слова», новые проявления пространственно-временной концепции через воспоминания героев и изображения загробного мира, а также восстановленный хронотоп ретроспективной репрезентации реального пространства через личные воспоминания автора.
Исследуются новые проявления хронотопа через воспоминания, воображение и адаптацию персонажей, а также прием двойного хронотопа, введение в текст фантастических элементов как интерпретация философских взглядов автора, идеализированная реконструкция пространства. как проявление эмоций, чувств и тоски героя.
Библиографические ссылки -
Литература
Искажение эстетической формы и этических категорий в романах «Снафф», «Кто все расскажет», «До самых кончиков», «Рождение звука»
АннотацияПисательская судьба яркого сторонника современной контркультуры Чака Поланика тесно связана с мировой журналистикой, рекламой и кино. Именно экранизация его романа «Бойцовский клуб» принесла ему мировую известность и закрепила за ним раз и навсегда прославила культового писателя в среде читателей-почитателей трансгрессивной прозы. В разоблачительно-иронических романах «Снафф», «Кто все зажег», «До самых кончиков», «Рождение звука» Паланик травестирует пресловутые мифы, концептуализированные в понимании их « американск ая мечта » , показывает процессы тотальной стандартизации и обезличивания общества потребления. осредство связанных рекламных мотивов, приоткрывает завесу в отталкивающем закулисном Голливуде, каждый раз детективное повествование закручивается в захватывающий сюжет.
Цель статьи: с опорой на компаративистский и аналитический методы передать авторский дискурс , ориентированный на разоблачение современного секуляризированного общества с его товарным фетишизмом и деконструкцией этических норм и категорий . А актуальная для творчества писателя в целом и определяющая сюжетные коллизии в четырех ниже рассмотренных романах социальная проблема определения предмета статьи . Представленные в статье романы обеспечили до сих пор вне фокуса внимания серьезную критику, и тем самым предпринятая попытка дополнить концептуальную картину научно-исследовательских обращений к текстам Паланика определяет новизну данных исследований, раскрывающих неизвестные аспекты в творчестве писателя.
Библиографические ссылки