Сопоставительное рассмотрение категории временной соотнесённости в английском и (под-)категории неситуационного времени в армянском
DOI:
https://doi.org/10.46991/BYSU:B/2015.6.1.038Ключевые слова:
категория временной соотнесённости, (под-)категория неситуационного (неактуализированного) времени, одновременность, следование и предшествованиеАннотация
В статье показано, что (под-)категория неситуационного времени в армянском имеет много общего с категорией временной соотнесённости в английском. В обоих языках категория времени выражается частично простыми и частично сложными (вспомогательный глагол + причастие) глагольными формами. Временные формы вспомогательного глагола указывают на данный момент в настоящем, прошедшем или будущем, с которым соотносится действие, тогда как причастия (в английском в сочетании с инфинитивом вспомогательного глагола, ясно демонстрирующего глагольное употребление причастий) выражают значение неситуационного (неактуализированного) времени, т. е. временную соотнесённость: в английском – одновременность (to be writing) и предшествование (to have written), в армянском – одновременность (գրում), следование (գրելու) и предшествование (գրել) какому-то моменту в настоящем, прошедшем или будущем. Иначе говоря, значение неситуационного (неактуализированного) времени, соотносясь посредством временных форм вспомогательного глагола с каким-то моментом в настоящем, прошедшем или будущем, актуализируется и проявляется как ситуационное (определённое) время.
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2021 Вестник Ереванского Университета
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.