SOMATIC PHRASEOLOGY IN THE CONTEXT OF LANGUAGE CONTACTS: A COMPARATIVE ANALYSIS OF AZERBAIJANI AND ARMENIAN IDIOMS WITH THE COMPONENT BAŠ
DOI:
https://doi.org/10.46991/jos.2026.29.1.94Keywords:
idiom, phraseological expression, Azerbaijani, vocabulary, phrase, somatic phraseologyAbstract
The purpose of this article is to present phraseological expressions as an integral and distinctive part of every language, demonstrating the peculiarities of their usage across different layers of the language. As in any language, in Azerbaijani as well, idioms endow the language with a unique vitality and expressiveness, while simultaneously encapsulating the ethnolinguistic realities, national linguistic worldview, traditions, and customs of the people. By analyzing the structural, semantic, and stylistic characteristics of idioms, the study highlights their role in reflecting a nation's ethno-linguistic consciousness, historical evolution, and socio-cultural interactions. The research also focuses on the semantic classification of idioms—categorizing them into groups. The study includes an appendix featuring Azerbaijani phraseological units formed with the word "baş" (head), provided with literal translations and their corresponding Armenian equivalents. The study concludes that phraseology remains a dynamic, living layer of language that continuously adapts to social and communicative shifts.
Downloads
References
1. Abełyan, M. 2016. Erker [Works]. Vol. Ž (10). Yerevan: YSU Publishing House.
2. Ähmädova, S. 2020. "Frazeoloji vahidlärïn äsas xüsusiyyätlärï vä mäna növlärï" [Main characteristics and semantic types of phraseological units]. Tädqïqlär [Researches], nos. 1–2: 78–86.
3. Azärbaycan dilinïn izahlï lüğätï [Explanatory dictionary of the Azerbaijani language]. 2006. In 4 volumes. Bakï: Šärq-Qärb.
4. Bağïrov, N. 2022. "Türk dillärinïn somatik frazeologiyasï" [Somatic phraseology of Turkic languages]. Doctoral dissertation abstract (Avtoreferat), Elm, Bakï.
5. Bally, Ch. 1961. Frantsuzskaya stilistika [French stylistics]. Translated by K. A. Dolinina. Moscow: Izdatel'stvo Inostrannoy Literatury.
6. Baranov, A. N., and D. O. Dobrovol'skij. 2008. Aspekty teorii frazeologii [Aspects of the theory of phraseology]. Moscow: Znak.
7. Bayramov, H. 1978. Azärbaycan dili frazeologiyasïnïn äsaslarï [Fundamentals of Azerbaijani phraseology]. Bakï: Maarif.
8. Bediryan, P. S. 2011. Hayeren darjvack‘neri ěndardzak bararan [Comprehensive dictionary of Armenian idioms]. Yerevan: YSU Publishing House.
9. Berberyan, V. 2024. "Darjvack‘ayin vočagitut‘yan harc‘er (1950–2020)" [Issues of phraseological stylistics (1950–2020)]. Banasirut‘yan handes [Journal of Philology], no. 3: 112–125.
10. Hayrapetyan, L. U., ed. 2023. Darjvack‘abanut‘yun: Met‘odakan c‘uc‘umner [Phraseology: Methodological guidelines]. Yerevan: YSU Publishing House.
11. Hüseynov, M. 2013. Poetik frazeologiya [Poetic phraseology]. Bakï: Elm vä Tähsil.
12. Jahukyan, G. B., and F. L. Xlłat‘yan. 1976. Hayoc‘ lezu: Endhanur gitelik‘ner: Vočagitut‘yun [Armenian language: General knowledge: Stylistics]. Yerevan: Luys Publishing House.
13. Martirosyan, H. 2018. "The Armenian Dialects" (Chapter 2.2). In The Languages and Linguistics of Western Asia: An Areal Perspective, edited by G. Haig and G. Khan, 46–105. Berlin: De Gruyter Mouton.
14. Käsämänli, N. 1988. Hamïsï sevgidändïr [It is all because of love]. Bakï: Gänclik.
15. Xočumyan, B. 2019. Somatičeskie frazeologizmy (sopostavitel'noe opisanie russkikh i armyanskikh somaticheskikh frazeologizmov) [Somatic phraseological units (a comparative description of Russian and Armenian somatic idioms)]. Yerevan: YSU Publishing House.
16. Mirzäyev, E. 2023. "Frazeoloji birläšmälär, onlarïn tärjümäsï vä bu prosesdä yaranan čätinliklär" [Phraseological units, their translation and difficulties arising in this process]. Mütärcim, no. 2: 45–53.
17. Ragagnin, E. 2021. "Azeri." In The Turkic Languages (Routledge Language Family Series), edited by L. Johanson and É. A. Csató, 242–261. London: Routledge.
18. "Recommended Transcriptions and Notations." 2022. Turkic Languages 26, no. 2: 00i–00v. https://doi.org/10.13173/TL/2022/2/00i.
19. Šanskij, N. M. 1957. Leksika i frazeologiya sovremennogo russkogo yazyka [Lexics and phraseology of the modern Russian language]. Moscow: Gosudarstvennoe Uchebno-Pedagogicheskoe Izdatel'stvo.
20. Suk‘iasyan, A. M. 2004. Žamanakakic‘ hayoc‘ lezu [Contemporary Armenian language]. 4th ed. Yerevan: YSU Publishing House.
21. Suk‘iasyan, A. M., and S. A. Galstyan. 1975. Hayoc‘ lezvi darjvack‘abanakan bararan [Phraseological dictionary of the Armenian language]. Yerevan: YSU Publishing House.
22. Vəliyeva, N. 2006. Azərbaycanca-İngiliscə-Rusca frazeoloji lüğət [Azerbaijani-English-Russian phraseological dictionary]. Baku: Azərbaycan Dillər Universiteti.
23. Vinogradov, V. V. 1977. Izbrannye trudy. Leksikologiya i leksikografiya [Selected works. Lexicology and lexicography]. Moscow: Nauka.
24. Zeynalov, F., and S. Älizadä, eds. 1988. Kitabi-Dädä Qorqud [The Book of Dede Korkut]. Bakï: Yazïčï.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Lilit Movsisyan

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors will be entitled in ownership of the copyright for their publications.
Permitted third party reuse is defined by the following user license:
Creative Commons Attribution-Non-Commercial (CC BY-NC). CC BY-NC allows users to
copy and distribute the article, provided this is not done for commercial purposes. The users may
adapt – remix, transform, and build upon the material giving appropriate credit, providing a link
to the license. The full details of the license are available
at https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/.
Under this license, authors retain ownership of the copyright for their publications, but
grant Journal of Օriental Studies and Yerevan State University
Publishing house a non-exclusive license to publish the work in paper and electronic form and
allow anyone to reuse, distribute and reproduce the content as long as the original work is
properly cited. Appropriate attribution can be provided by simply citing the original work. No
permission is required from the authors or the publishers.