ПРОБЛЕМЫ СЕМАНТОЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ В ФУНКЦИОНАЛЬНО – КОММУНИКАТИВНОМ СВЕТЕ

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.46991/flsp.v20i1-2.8948

Ключевые слова:

юридические документы, юридический перевод, проблемы перевода, семантическая эквивалентность, прагматическое применение, право, язык права

Аннотация

В наше время международные отношения играют важную роль и активны как никогда. Примечательно, что международное право имеет регулятивную силу для поддержания отношений между организациями и государствами. Следовательно, международное общение между странами, государствами, обществами основано не только на достоверной и точной документации, но и на перводе с одного языка на другой. Юридический перевод стал значимой переводческой процедурой в международных отношениях и в различных профессиональных сферах. Однако юридический письменный и устный перевод не имеет простого решения. При переводе таких материалов переводчик не должен допускать толкования юридических ошибок, так как последствия могут быть фатальными. Юридический перевод также включает в себя очень сложную и специализированную терминологию. По этой причине юридический перевод требует квалифицированного специалиста, обладающего глубокими знаниями в данной области. Таким образом, в данной статье с помощю методов контекстуального, дедуктивного и сопоставительного анализов мы попытаемся поставить проблемы и предложить решения для правильного перевода юридических документов на семантическом уровне.

Библиографические ссылки

Alimov, V. V. (2005). A Practical Course in Legal Translation. Moscow: KomKniha.

Chirila, C. and Mindreci, G. (2013). Linguistic Changes in the Context of European Regional Development. Management Strategies Journal, 4 (special issue), 185-189.

Cornelius, E. (2011). The Curious Case of Legal Translation. Literator, 32 (1), 121-143.

Galdia, M. (2013). Strategies and Tools for Legal Translation. Comparative Legilinguistics, 16, pp. 77-94.

Hamilton, V. E. (2016). Adulthood in Law and Culture. Williamsburg: William & Mary School of Law.

Newmark, P.(1981) Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.

Newmark, P. (2005) A Textbook of Translation. London: Longman.

Postan, L. (2019). Difficulties of Legal Translation. Legal Translation. URL: https://www.getblend.com/blog/legal-translation-difficulties/

Sarcevic, S. (1997). New approach to legal translation. The Hague: Kluwer Law International.

Sarcevic, S. (2000). Legal Translation and Translation Theory: A Receiver oriented Approach. URL: http://www.tradulex.org/Actes2000/sarcevic.pdf

Schroth, P. (1986). Legal Translation. American Journal of Comparative Law, 34, 47-65.

Загрузки

Опубликован

2022-12-31

Выпуск

Раздел

Articles