Образные средства выражения как предмет сравнительного изучения (на материале английского оригинала произведения Л. Даррелла «Бальтазар» и его французского перевода)

Авторы

DOI:

https://doi.org/10.46991/BYSU.B/2025.16.3.128

Ключевые слова:

Словесно-художественное творчество, филологическая герменевтика, образные средства выражения, сравнительное изучение, интерпретация художественного текста, Лоуренс Даррелл, «Бальтазар»

Аннотация

В данной статье исследование осуществляется в рамках герменевтики как комплексного метода филологического анализа художественного произведения. Будучи искусством восприятия, филологическая герменевтика стремится интерпретировать содержательные и выразительные слои художественного произведения. Цель статьи – раскрыть эстетическое воздействие образных средств выражения, присутствующих в произведении литературы, посредством сравнительного изучения оригинала и перевода. В данном исследовании перевод рассматривается как произведение, параллельное оригиналу, сравнение с которым позволяет выявить такие эстетические образные средства выражения, которые остались бы незамеченными или не были бы восприняты глубже, если бы изучались только в рамках одного языка. В статье анализируются английский оригинал произведения Лоренса Даррелла «Бальтазар» и его французский перевод. Анализ примеров показывает, что весь потенциал образных средств выражения наиболее полно раскрывается посредством сравнительного анализа. При этом сравнение с переводом не только подчёркивает образность выразительных средств оригинала, но и усиливает их эстетическое воздействие. Можно полагать, что эффективная реализация поставленной в настоящей статье цели будет способствовать решению важнейшей лингвистической проблемы понимания и интерпретации произведения словесно-художественного творчества.

Биография автора

  • Ануш Аюнц, Ереванский государственный университет

    кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка для межкультурной коммуникации ЕГУ

Библиографические ссылки

Balli, Sh. (1961). (Frantsuzskaya stilistika. M., Inostr. Lit,-ra (in Russian).

Boldireva, L. (1997). Sotsial’no-istoricheskij vertikal’nij kontekst (na material anglijskoj khudozestvennoj literaturi), Dialog MGU, Moskva (in Russian).

Budagov, R. (1980). Philologiya i kultura. Moskva (in Russian)..

Culler, J. (2000). Literary theory: A Very Short Introduction. Oxford University Press.

Durrell, L. (1998). The Alexandria Quartet. USA: Penguin Books.

Durrell, L. (2003). Le Quatuor d'Alexandrie. Le livre de Poche.

Frantsuzsko-russki’ slovar’ (1967). (sostavili V.V. Pototskaya i N.P. Pototskaya) izd. 12-oye M. Sovetskaya entsiklopediya (in Russian).

Kukuryan, I. (1990). Anglisskie perevodi romana A.S. Pushkina “Evgeni’ Onegin” kak predmet lingvopoeticheskogo analiza: Dis. kand. philol. Nauk, Moskva (in Russian).

Kuznetsov, V. (1991). Germenevtika i gumanitarnoe poznanie. “Nauka”, Moskva (in Russian).

Shlayermakher, F. (1998). Akademicheskie rechi 1829 g. (1) (perevod Anan’eva E.M.), Metafizicheskie issledovaniya, Vip. 3, 4, SPB (in Russian).

Shpet, G. (1989). Germenevtika i yeyo problemi // Kontekst: literaturno-teoretichesskiye issledovaniya, “Nauka”, Moskva, (ch. 1, s. 231-260) (in Russian).

Vinogradov, V. (1963). Stilistika. Teoriya poeticheskoy rechi. Poetika. Moskva (in Russian).

Webster’s New World Dictionary (1978). Nashville, Tn., Southwestern.

Zadornova, V. (1992). Slovesno-khudojestvennie proizvedeniya na raznikh yazikakh kak predmet lingvopoeticheskogo issledovaniya, Avtoref. doct. Phil. Nauk, Moskva (in Russian).

Загрузки

Опубликован

2025-11-06

Выпуск

Раздел

Языкознание

Как цитировать

Аюнц, А. (2025). Образные средства выражения как предмет сравнительного изучения (на материале английского оригинала произведения Л. Даррелла «Бальтазар» и его французского перевода). Вестник Ереванского Университета: Филология, 16(3 (48), 128-135. https://doi.org/10.46991/BYSU.B/2025.16.3.128