LONGFELLO–BUNIN–TUMANYAN: "THE SONG OF HIAWATHA".
DOI:
https://doi.org/10.46991/BYSU:H/2019.10.3.017Keywords:
poetry, translation, The Song of Hiawatha, Bunin, Tumanyan, translator’s choice, motive, artistic meansAbstract
The paper is devoted to one of the best translations by H. Tumanyan, the fragment from Longfellow’s The Song of Hiawatha. It illustrates in details for the first time the premises, motives and circumstances which affected the poet’s decision to initiate this translation. The paper also describes the connection with one of the masterpieces of the Russian translation art: Hiawatha by Ivan Bunin, as well as the features and principles of Tumanyan’s activity as a translator of works of art.
Downloads
Published
2019-12-05
How to Cite
GONCHAR, N. (2019). LONGFELLO–BUNIN–TUMANYAN: "THE SONG OF HIAWATHA". Bulletin of Yerevan University H: Russian Philology, 5(3 (15), 17–27. https://doi.org/10.46991/BYSU:H/2019.10.3.017
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2019 Bulletin of Yerevan University
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.