Translating Trauma Narratives: The Case of Sepetys’ Novel “Between Shades of Gray” and Its Cinematic Adaptation Titled “Ashes in the Snow” by Markevicius (2018)

Authors

  • Loreta Ulvydiene Huber Vilnius University

DOI:

https://doi.org/10.46991/TSTP/2023.3.2.048

Keywords:

trauma narratives, translation, adaptation, (re)focalization

Abstract

The twentieth century witnessed an abundant number of traumatic events related to dark history, like exiles and repressions by the Soviet regime in Lithuania in 1940-1953. In a single week of June 1941, the Soviets exiled 2% of the entire Lithuania’s population, while the total number reached nearly 14%. At the time, when it was allowed to speak about the unspeakable events of travelling to and surviving imprisonment in different concentration camps, numerous important works of various genres were published.

The first historical novel in English - Between Shades of Gray - was written in 2011 by Ruta Sepetys, the daughter of a Lithuanian refugee. The novel was translated into 30 languages. In 2018 Marius A. Markevicius adapted the novel into a film titled “Ashes in the Snow.”

The aim of the research is to discuss trauma and its reflection in literature and cinema, focusing on translation as screen adaptation. The novelty of the paper lies in the topic of (re)focalization when dealing with screen adaptation in relation to collective or personal traumas embodied in literary works. The concepts of conventional translation and adaptational translation by Henrik Gotlieb (2017: 52) are also discussed. The analysis of trauma is based on Cathy Caruth’s ideas who defines traumatic memories as non-verbal, so filmmakers have to find a way to express trauma when language becomes inaccessible and inadequate (Caruth 1996: 3-6).

Gerard Genette’s three types of focalization, -  zero, internal and external, - as well as visible and invisible narrator in the story, offer a new approach to the study of audiovisual translation from the perspective of screen adaptation according to the external and internal position of the focalizer in the narrative: perceptual, psychological and ideological.

Author Biography

Loreta Ulvydiene Huber, Vilnius University

D.Sc., Full Professor of Intercultural communication and Translation Studies at Vilnius University, Lithuania; former chair of “Audiovisual Translation” programme at Vilnius University Kaunas Faculty, Institute of Languages, Literature and Translation Studies; 29 years of teaching experience at various universities and training institutions in Lithuania, United Kingdom, Israel and Germany with academic positions in the areas of Cross-cultural Communication, Audiovisual Translation (AVT), Media Accessibility and Literary Studies.

References

Balaev, Michelle. 2014. Contemporary Approaches in Literary Trauma Theory. London: Palgrave Macmillan.

Beevor, Antony. 2014. The Second World War. London: W&N.

Caruth, Cathy. 1996. Unclaimed Experience: Trauma, Narrative, and History. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

Chaume, Frederic. 2012. Audiovisual Translation: Dubbing. London: Routledge.

Genette, Gerard. 1988. Narrative Discourse Revisited. Ithaca, New York: Cornell University Press.

Gottlieb, Henrik. 2017. “Semiotics and Translation.” In The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics. New York: Routledge.

Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation. Cambridge, Massachusetts: Harward University Press.

Lapugean, Mirela. 2015. “Speaking about the Unspeakable: Trauma and Representation.” British and American Studies, Vol. 21: 85-91. Accessed February 13, 2023.

Markevicius, Marius (Director). 2018. Ashes in the Snow. IMDbPro.

Rimmon-Kenan, Shlomith. 1983, 2002. Narra¬tive Fiction: Contemporary Poetics. London and New York: Routledge.

Sepetys, Ruta. 2011. Between the Shades of Gray. ‎Penguin Young Readers Group.

Downloads

Published

2023-12-25

How to Cite

Ulvydiene Huber, L. (2023). Translating Trauma Narratives: The Case of Sepetys’ Novel “Between Shades of Gray” and Its Cinematic Adaptation Titled “Ashes in the Snow” by Markevicius (2018). Translation Studies: Theory and Practice, 3(2 (6), 48–57. https://doi.org/10.46991/TSTP/2023.3.2.048

Issue

Section

Articles