Vol. 16 No. 2 (47) (2025)

Full Issue

Literary Criticism

  • Literary Criticism

    Philological Issues in the Context of Translations of Tasso’s “Jerusalem Delivered”

    Ashkhen Jrbashyan, Ashot Mkryan
    View PDF
    Abstract

    The article examines the metrical and translation-related debate surrounding two nearly simultaneous modern Armenian translations of Torquato Tasso’s “Jerusalem Delivered,” published by the Mekhitarists in the early 1910s (translated by Arsen Ghazikyan and Atanas Tiroyan). Initially, the discussion revolved around the choice of metrical form, as Ghazikyan translated the poem using the 11-syllable Armenian syllabic verse, whereas Tiroyan employed the “Armenian meter,” which had been widely used since the mid-19th century. To resolve this dispute between the two Mekhitarist translators and reach a reasonable conclusion, another renowned philologist, Hrant Nazaryants, intervened by sending a letter to Arsen Ghazikyan, requesting him to present his views. After receiving a detailed and extensive response, Nazaryants decided to publish it in full, hoping that Armenian philological thought would find it “valuable and intriguing.” Through this, he sought to draw broader attention to key issues in translation studies, especially since the translation of artistic verse was actively developing not only within the Mekhitarist congregation but also beyond its boundaries. Ghazikyan’s analyses are valuable as a systematic attempt to uncover the specific features of the translation process and the causes of translational errors. From this perspective, his observations align with the approaches of prominent translation theorists of the second half of the 20th century, such as Peter Newmark, John Catford, Jiří Levý, and others.

    References

    Դորկուատոյ, Դ. (1911): Երուսաղէմ ազատեալ (թարգմանեց Հ. Արսէն Ղազարոս Ղազիկեան Մխիթարեանց): Վենետիկ – Սուրբ Ղազար. Մխիթարեան տպագրութիւն։ (Dorkuatoi, D. (1911): Yerusaghem azateal (t’argmanets’ H. Arsen Ghazaroz Ghazikean Mkhitareants’): Venetik – Surb Ghazar. Mkhitarean tpagrut’yun).

    Յովհաննիսեան, Յ. (1895): Մի քանի խօսք մեր աշխարհաբարի տաղաչափութեան մասին: «Արարատ» ամսագիր, hամար Գ, էջ 84-90։ (Hovhannisian, H. (1895): Mi kani khosk’ mer ashkharhabari taghach’aghut’yan masin. “Ararat” amsagir, hamar G, ej 86.)

    Նազարեանց, Հ. (1912): Դասսօ եւ իր հայ թարգմանիչները. Հ. Արսէն Ղազիկեանի նամակը առ Հրանտ Նազարեանց (նախամուտ Հրանտ Նազարեանցէ): Կ.Պոլիս. տպագրութիւն Օ. Արզուման։ (Nazareants’, H. (1912): Dassō ew ir hay t’argmanich’nerë. H. Arsen Ghazikeani namakë arr Hrant Nazareants’ (nakhamut Hrant Nazareants’é): K. Polis: tpagrut’yun O. Arzuman).

    Ջրբաշյան, Ա. (2022): Տաղաչափության հարցեր: Երևան, «Արմավ» հրատարակչություն։ (Jrbashyan, A. (2022): Taghach’aghut’yan harc’er: Yerevan: “Armav” hratakch’ut’yun)

    Տորկուատոյ, Տ. (1912): Ազատումն Երուսաղեմի (թարգմանեց աշխարհաբար հայկական չափով Հ. Աթանաս վ. Տիրոյեան Մխիթարեան ուխտէն): Վենետիկ. տպարան Սուրբ Ղազարու։ (Torkuatoi, T. (1912): Azatumn Yerusaghemi (t’argmanets’ ashkharhabar haykakan chapov H. At’anas v. Tiroyean Mkhitarean ukht’en): Venetik: tparan Surb Ghazaru).

    Քամալյան, Ա. (2013): Թարգմանչական սխալների հիմնական պատճառները: «Բանբեր Երևանի համալսարանի. Բանասիրություն», № 2, էջ 71–80։ (K’amalyan, A. (2013): T’argmanch’akan skhalkhneri himnakan patjarnerë: Banber Yerevani hamalsarani: Banasirut’yun, № 2, ej 71–80).

    Levý, J. (2011). The Art of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

  • Literary Criticism

    Autobiographical Genre and Autobiography as a Form of Revealing the Theme of Childhood and Adolescence

    Ruzan Ghazaryan
    View PDF
    Abstract

    This article explores the principle of autobiographical writing in Russian literature during the transition from Romanticism to Realism, focusing on key works by Alexander Pushkin and Mikhail Lermontov, as well as later examples from Charles Dickens, Leo Tolstoy, Mark Twain, and J.D. Salinger. It argues that the construction of autobiographical narratives not only reflects the authors' personal experiences but also serves as a lens through which broader societal attitudes—particularly regarding childhood—are examined and critiqued. The novelty of this study lies in its comparative analysis of how different literary traditions grapple with the theme of childhood as both a source of innocence and a site of conflict. By investigating the evolution of autobiographical elements, the article highlights the complexities of character construction and narrative form across cultures. Key problems addressed include the persistent societal attitudes towards children and the moral implications of these views as reflected in literature. The study aims to elucidate how the autobiographical genre serves as a vehicle for exploring identity, innocence, and the tensions between individual experience and societal norms. Ultimately, this research seeks to contribute to the understanding of the interplay between autobiographical writing and thematic development in literature, revealing how the personal is intricately linked to the collective consciousness of a given era.

    References

    Rousseau, J. J. The Confessions. The Project Gutenberg EBook of The Confessions of Jean Jacques Rousseau. Last Updated: Novemver 13, 2017. Accessed 12.11.2024. https://www.gutenberg.org/files/3913/3913-h/3913-h.htm

    Salinger, J. D. The Catcher in the Rye. NY, Boston: Little, Brown and Company, 1991.

    Архипов, В. Ребенок в русской литературе или записки педиатра, 2006. http://www.pediatric-nephrology.spb.ru/pediatric-nephrology.page(BOOK).book(1).html

    Батюшков, К. Н. Нечто о поэте и поэзии. М.: “Нау¬ка”, 1977.

    Верцман, И: Руссо - мыслитель и художник. “Руссо Ж. Ж., Избранные соч. в 3-х то¬мах”, т. 1, М., “Худ. лит.”, 1961.

    Засурский, Я.Н. Марк Твен и его роль в развитии американской реалистической литературы. М.: “Нау¬ка”, 1987.

    Карамзин, Н. М. История государства Российского, Тома 1-7. Санкт-Петербург: Издательство Николая Греча, 1818.

    Лотман, Ю. А. С. Пушкин, СПБ. “Искусство”, 2003.

    Толстой, Л. Н. Собрание сочинений в 20 томах, т.1, М.: “Худ. лит.”, Ком¬мен¬та¬рии Е. Куп¬ре¬яновой, 1969.

    Уилсон, Э. Мир Чарлза Диккенса. М.: “Прогресс”, 1975.

Linguistics

  • Linguistics

    Synchronic Descriptions of Old Armenian Sonorants ռ (ṙ) and ր (r).

    Vardan Petrosyan
    View PDF
    Abstract

    Old Armenian sonorants ռ (ṙ) and ր (r) served the function of a phoneme (= a meaningful unit) not only in middle, but also at the end of words. This view was supported by previous investigators, as well (E. Aghayan; E. Toumanyan; H. Muradyan). They excluded the possibility that the beginning of a word could be a phonological position for the sonorants ռ (ṙ) and ր (r) on the grounds that native Armenian words and old borrowings could not have started with ռ (ṙ) and ր (r). They, as a rule, acquired an augment.  Native IE word ռունգ (< *srungh-) and certain Iranian borrowings (comp. ռազմ, ռահվիրայ, ռամիկ, ռոճիկ, ռոտաստակ) were exceptions to the rule. To begin with, in the synchronic approach the classification of the phonemes does not attach any significance to the fact of whether the given phoneme appears in native or borrowed words. Moreover, the presence of a certain phoneme with a distinctive function in even several words is sufficient to recognize its status as a phoneme.  In this regard, there are all grounds to say that the sonorants ռ (ṙ) and ր (r) fully served the function of a phoneme at the beginning of a word, too. As a matter of fact, no allophonic relations could exist between them in any position. The order of the ռ (ṙ) and ր (r) sonorants in the positional forms (= morphs) of certain word roots (= main morphemes) is an indication of morphonological relations between them, hence of the existence of the <Ռ/Ր> (<Ṙ/R>) morphoneme. There are also cases of free variation relation between ռ (ṙ) and ր (r).

    References

    Առձեռն բառարան հայկազնեան լեզուի (1988): Անթիլիաս: (Ardzeṙn baṙaran Haykaznean lezui (1988). Ant‘ilias).

    Ջահուկյան, Գ. (2010): Հայերեն ստուգաբանական բառարան, Երևան: (Dzahukyan, G. (2010). Hayeren stugabanakan baṙaran, Erevan).

    Ջահուկյան, Գ. (1987): Հայոց լեզվի պատմություն. նախագրային ժամանակաշրջան, Երևան: (Dzahukyan, G. (1987). Hayots‘ lezu‘i patmut‘yun: nakhagryayin zhamanakashrjan, Erevan).

    Ջահուկյան, Գ. (1954): Քերականական և ուղղագրական աշխատությունները հին և միջնադարյան Հայաստանում, Երևան: (Dzahukyan, G. (1954). K‘erakanakan yev ughagrakan ashkhatut‘yunnerë hin yev mijnadaryan Hayastanum, Erevan).

    Աղայան, Է. (1964): Գրաբարի քերականություն, Երևան: (Aghayan, E. (1964). Grabari k‘erakanut‘yun, Erevan).

    Աճառյան, Հ. (1951): Հայոց լեզվի պատմություն, մաս II, Երևան: (Ačaṙyan, H. (1951). Hayots‘ lezu‘i patmut‘yun, mas II, Erevan).

    Աճառյան, Հ. (1957): Լիակատար քերականություն հայոց լեզվի, հ. III, Երևան: (Ačaṙyan, H. (1957). Liakatar k‘erakanut‘yun hayots‘ lezu‘i, h. III, Erevan).

    Աճառյան, Հ. (1979): ՀԱԲ, հ. IV, Եր.,: (Ačaṙyan, H. (1979) HAB, h. IV, Erevan).

    Աճառյան, Հ. (1971): Հայերեն արմատական բառարան (այսուհետև՝ ՀԱԲ), հ. 1, Երևան: (Ačaṙyan H. (1971). Hayeren armatakan baṙaran (aysuheṙev — HAB), h. 1, Erevan).

    Հյուբշման, Հ. (2003): Հայերենի քերականություն, Երևան: (Hyubshman, H. (2003). Hayereni k‘erakanut‘yun, Erevan).

    Մուրադյան, Հ. (1982): Հայոց լեզվի պատմական քերականություն, հ. I, Երևան: (Muradyan, H. (1982). Hayots‘ lezu‘i patmakan k‘erakanut‘yun, h. I, Erevan).

    Ղազարեան, Ռ. (2004): Գրաբարի բառարան (այսուհետև՝ ԳԲ), Անթիլիաս): (Ghazaryan R. (2004). Grabari baṙaran (aysuheṙev — GB), Ant‘ilias).

    Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի (1979): Հ. 1, Երևան: (Nor baṙgirk‘ Haykaznean lezu‘i (1979). H. 1, Erevan).

    Պետրոսյան, Վ. (2015): Ընդհանուր և հայ լեզվաբանության հարցեր, Երևան: (Petrosyan, V. (2015). Ēndhanur yev hay lezvabanut‘yan harts‘er, Erevan).

    Պետրոսյան, Վ. (2018): Հին հայերենի ր (r), ռ (ṙ) նայականների և մ (m), ն (n) ռնգայինների ծագումը և հնչաբանական արժեքայնությունը // «Հայագիտության հարցեր», թիվ 1(13): (Petrosyan, V. (2018). Hin hayereni ṙ (ṙ), r (r) nayakanneri yev m (m), n (n) ṙngayinneri tsagume yev hnch‘abanakan arjeḳaynut‘yune // “Hayagitut‘yan harts‘er”, t‘iv 1(13)).

    Պետրոսյան, Վ. (2009): Ձևահնչույթի և ձևահնչույթաբանության լեզվաբանական կարգավիճակը // «Բանբեր Երևանի համալասարանի», թիվ 3: (Petrosyan, V. (2009). Dzevahnch‘uyti yev dzevahnch‘uyt‘abanut‘yan lezvabanakan kargavijake // “Banber Yerevani hamalsarani”, t‘iv 3).

    Туманян, Э. (1971). Древнеармянский язык. Москва: (Tumanyan, Ē. (1971). Drevnearmyanskii yazyk. Moskva).

  • Linguistics

    Relationships with Language and National Culture (comparative analysis)

    Bella Khojumyan
    View PDF
    Abstract

     The article is devoted to the comparative analysis of Russian and Armenian somatic phraseological units with the purpose of identifying the correspondences and differences between them. An attempt was made to establish a connection between them. An attempt was made to establish a connection between non-verbal language symbols and the corresponding phraseological units. The mentioned thematic group of phrases was specially chosen for the study, because it has an obvious human-centered orientation and for that reason is widely represented in all languages. The study was completely carried out under linguistic and cultural studies, applying the comparative method.

    Based on the study of specific material, we come to the conclusion that the observed discrepancies between the analyzed units in the two languages ​​are mainly associated with national identity, cultural traditions and the national mentality of the speakers of the compared languages.

    References

    Ղազարյան, Հ․ (2012): Փոխաբերական վերաիմաստավորումը մարմնի մասերի անվանումներով դարձվածքներում // Լրաբեր հասարակական գիտությունների, №1: (Ghazar’yan, H. (2012). P’vokhaberakan veraimastavorumë marmni maseri anvanumnerew darzvats’k’nerum // Lraber hasarakakan gitut’yunneri, №1).

    Օլյան, Ա․ (2016): Բառապաշարի թեմատիկ դասակարգումն ու «մարմնի մասերի» իմաստային խումբը լեզվաբանական հետազոտության առարկա // Հայագիտական հանդես, №31 (1): (Olyan, A. (2016). Barrapashari tematikan dasakargumën u “marmni maseri” imastayin khumpë lezvabanakan hetazotut’yan ararka // Hayagitakan handes, №31 (1)).

    Балли, Ш. (2001). Французская стилистика. М.: Эдиториал УРСС, 394 с. (Balli, Sh. (2001). Frantsuzskaya stilistika. M.: Editorial URSS, 394 s.).

    Маслова, В. А. (2001). Лингвокудьтурология. М.: Изд. Центр «Академия», 208 с. (Maslova, V. A. (2001). Lingvokul’turologiya. M.: Izd. Tsentr “Akademiya”, 208 s.).

    Новый язык телодвижений (2007). М., 416 с. (Novyy yazyk telodvizheniy (2007). M., 416 s.).

    Русецкая, И. (2012). Концептуализация культурных стереотипов душа и тело в русской соматической фразеологии (с привлечением литовских параллелей). М., 231 с. (Rusetckaya, I. (2012). Kontseptualizatsiya kul’turnykh stereotipov dusha i telo v russkoy somaticheskoy frazeologii (s privlecheniem litovskikh paralleley). M., 231 s.).

    Сепир, Э. (1993). Избранные труды по языкознанию и культурологи. М.: Прогресс, 656 с. (Sepir, E. (1993). Izbrannye trudy po yazikoznaniyu i kul’turologii. M.: Progress, 656 s.).

    Современный язык жестов (2007). Москва-Минск. (Sovremennyy yazyk zhestov (2007) Moskva–Minsk).

    Телия, В.Н. (1993). Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. М.: Наука, 308 с. (Teliya, V. N. (1993). Kul’turno-natsional’nye konnotatsii frazeologizmov // Slavyanskoe yazikoznanie. M.: Nauka, 308 s.)

    Телия, В. Н. (1996). Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты//Языки русской культуры. М., 281 с. (Teliya, V. N. (1996). Russkaya frazeologiya. Semanticheskiy, pragmaticheskiy i lingvokul’turologicheskiy aspekty // Yazyki russkoy kul’tury. M., 281 s.

    Тер-Минасова С. Г. (2008). Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 624 с. (Ter-Minasova S. G. (2008). Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikatsiya. M.: Slovo, 624 s.).

    Բառարաններ

    Բեդիրյան, Պ․ Ս․ (2011): Հայերեն դարձվածքների ընդարձակ բացատրական բառարան։ Եր․: (Bediryan, P. S. (2011). Hayeren darzvats’k’neri andratsak bacatrakan barraran. Yer.).

    Ղազարյան, Հ․ (2010): Մարմնի մասերի անվանումներով հայերեն-ռուսերեն-անգլերեն դարձվածքների բառարան։ Եր․: (Ghazar’yan, H. (2010). Marmni maseri anvanumnerew hayeren–ruseren–angleren darzvats’k’neri barraran. Yer.).

    Սուքիասյան, Ա․ Մ․, Գալստյան, Ս․ Ա․ (1975): Հայոց լեզվի դարձվածաբանական բառարան։ Եր․: (Sukiasyan, A. M. (1975). Galstyan S. A. Hayots’ lezu’i darzvats’abanakan barraran. Yer.).

    Русско-армянский фразеологический словарь (1975). Под ред. Р. Л. Мелкумяна и П. М. Погосяна. Ер.: ЕГУ. (Russko–armyanskiy frazeologicheskiy slovar (1975). Pod red. R. L. Melkumyana i P. M. Pogosyana. Er.: EGU).

    Ходжумян, Б.С. (2007). Русско-армянский словарь-справочник соматических фразеологизмов. Ер., изд-во ЕГУ, 176 с. (Khodzhumyan, B. S. (2007). Russko–armyanskiy slovar’-spravochnik somaticheskikh frazeologizmov. Er., izd-vo EGU, 176 s.).

  • Linguistics

    Ecolinguistics at the Core of Scientific Language Construction and Nationally Oriented Language Policy

    Anahit Adilkhanyan, Zarik Aghajanyan
    View PDF
    Abstract

    The article addresses issues related to a new branch of linguistics—ecolinguistics. Language, as a national existential system and a formula of national thought, is determined not only by the linguistic cognition and worldview of the individual speaker but also by the interrelationship and interaction between language, humans, and the environment. In this multifaceted chain, the surrounding environment directly influences human speech activity. Naturally, if the preservation of the natural ecosystem is being discussed, attention should also be paid to the purity and preservation of one of its integral components—language, as an innate human capacity.The ecology of language is akin to environmental ecology, with both operating under the guiding principles of maintaining and restoring harmony. In the 21st century, it is crucial to emphasize a new type of linguistic cognition—ecological linguistic thinking—which involves viewing language as an irreplaceable component in the interplay between humans, society, and nature. In this context, the ecology of language serves as a tool for protecting language from social and negative influences.  Ecolinguistics  investigates the sources of language pollution and seeks solutions to these complex issues. It aims to provide an objective picture of language development, warn linguistic communities of threats and pollution endangering the language, and thereby foster care and attention toward the fate of literary language and the speech environment of humans and society.

    References

    Այտընյան, Ա. (1987): Քննական քերականություն աշխարհաբար կամ արդի հայերեն լեզվի, Երևան, 866 էջ: (Aytënyan A. (1987). K’nnakan k’erk’anakut’yun ashkharhabar kam ardi hayeren lezvi. Yerevan, 866 ej.).

    Հարությունյան, Ն․ (2016): Միջմշակութային հաղորդակցման տեսության զարգացման համառոտ պատմությունը // Օտար լեզուները բարձրագույն դպրոցում, № 1-2 (20), էջեր 111-126: (Harutyunyan, N. (2016). Mijmshakut’ayin haxordakut’yan tesut’yan zargats’man hamarrot patmut’yun // Otar lezunerë bardzraguyn dprots’um, № 1–2 (20), ejer 111–126).

    Ջահուկյան, Գ. Բ. (2015): Լեզվաբանության պատմություն, հ․ 2, Երևան, 612 էջ։ (Jahukyan, G. B. (2015). Lezvabanut’yan patmut’yun, h. 2, Yerevan, 612 ej).

    Սարգսյան, Լ․ (2016): Լեզվաբանության զարգացման որոշ միտումների մասին // Օտար լեզուները բարձրագույն դպրոցում, № 15, էջեր 101 – 108։ Sargsyan, L. (2016). Lezvabanut’yan zargats’man orosh mitumnere masin // Otar lezunerë bardzraguyn dprots’um, № 15, ejer 101–108).

    Սարգսյան, Մ․ (2017): Էկոլեզվաբանությունը լեզվաբանության զարգացման նորագույն ուղղություն // Լեզու և լեզվաբանություն, № 2, էջեր 55-60։ Sargsyan, M. (2017). Ekolezvabanut’yunë lezvabanut’yan zargats’man noraguyn ughxut’yun // Lezu yev lezvabanut’yun, № 2, ejer 55–60).

    Нурушева, Д. А. (2014). Эколингвистика как раздел языкознания // Фундаментальные исследования. № 5 (часть 4)․ С. 890-893. (Nurusheva, D. A. (2014). Ekolingvistika kak razdel yazikoznaniya // Fundamental’nye issledovaniya, № 5 (chast’ 4), s. 890–893).

    Шляхов, В. И., Никонов, А. Л. (2011). Эколингвистика и проблема экологии языка в российском языковом пространстве // Пространство и Время. № 4(6). С. 138-144․ (Shlyakhov, V. I., Nikonov, A. L. (2011). Ekolingvistika i problema ekologii yazyka v rossiyskom yazykovom prostranstve // Prostranstvo i Vremya, № 4(6), s. 138–144).

  • Linguistics

    The Semantic-Pragmatic Characteristics of the Speech Act of Self-praise.

    Narine Gasparyan
    View PDF
    Abstract

    The purpose of the article is to present the semantic and pragmatic features of
    speech acts expressing self-praise. Unlike praise, self-praise has a negative
    connotation. It can be expressed through different perlocutionary acts. The purpose
    of this act is to gain attention and admiration, trying to please the listener and gain his
    approval with his verbal and non-verbal behaviour, pleasing the addressee. While
    performing this act, the speaker highlights his merits, successes, skills and qualities
    in order to present them in a positive light. Self-praise is a type of praise when the
    speaker addresses a positive assessment to himself, that is, in this case, the
    recipient of the self-praise acts as the recipient of the praise at the same time. He
    tries to strengthen his self-esteem, impress others, and establish authority. If self-
    praise is modest and consistent with the context, it can strengthen the person&#39;s
    authority, while excessive self-praise can be perceived as arrogance. The intention
    of a self-praising person is to achieve his goal by trying to gain the approval of the
    interlocutor, as a result of which his verbal and non-verbal behavior can be
    expressed even in self-deprecation by using self-humiliating expressions. The
    implementation of this act is conditioned by the different status and role
    characteristics of the communicators. The present paper is an attempt to outline the
    semantic and pragmatic peculiarities of these speech acts.

    References

    Գասպարյան, Ն. (2024): Գովաբանության դիսկուրսի իմաստագործաբանական բնութագիրը // Բանբեր Երևանի համալսարանի. Բանասիրություն № 3, 99-110 էջեր: (Gasparyan, N. (2024). Govabanut’yan disk’ursi imastagortsabanakan bnuthagrut’yune // Banber Yerevani hamalsarani. Banasirut’yun, Vol. 15, No. 3 (45), ej. 99–110).

    Богданов, В.В. (1990). Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство / Язык, дискурс, личност. Тверь: Издательство Тверского университета, 28 с. (Bogdanov, V. V. (1990). Kommunikativnaya kompetentsiya i kommunikativnoe liderstvo // Yazyk, diskurs, lichnost’. Tver’: Izdatel’stvo Tverskogo universiteta, 28 s.).

    Вольф, Е.М. (1985). Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 279 с. (Volf, E. M. (1985). Funktsional’naya semantika otsenki. M.: Nauka, 279 s.).

    Кларк, Г. Г., Карлсон, Т. Б. (1986). Слушающие и речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике, Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогрес, 276 с. (Klark, G. G., Karlson T. B. (1986). Slushayushchie i rechevoy akt // Novoe v zarubezhnoy lingvistike, Vyp. 17, Teoriya rechevykh aktov. M.: Progress, 276 s.).

    Формановская, Н.И. (1980). Эмоции, чувства, интенции, экспрессия в языковом и речевом выражении // Эмоции в языке и речи: Сборник научных статей / Под ред. И.А. Шаронова. М.: РГГУ, с. 106-116. (Formanovskaya, N. I. (1980). Emotsii, chuvstva, intensii, ekspressiya v yazykovom i rechevom vyrazhenii // Emotsii v yazyke i rechi: Sbornik nauchnykh statey / Pod red. I. A. Sharonova. M.: RGGU, s. 106–116).

    Cutting, J. Pragmatics and Discourse. London and New York: Routledge, 2002, 187 p.

    Davis, S. Perlocutions // Speech Act Theory and Pragmatics. London, 1980, p. 37–55.

    Fitzgerald, F. S. Babylon Revisited / Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1979, 360 p.

    Fitzgerald, F. S. Selected Short Stories. Moscow: Progress Publishers, 1979, 360 p.

    Maugham, W. S. The Moon and Sixpence. M.: Progress Publishers, 1972, 240 p.

    Maugham, W. S. Of Human Bondage. Moscow: Vyssaya Shkola, 1985, 607 p.

    Maugham, W. S. Our Betters // Maugham S. Selected Plays. London: Pan Books, 1977, p. 353–448.

    Maugham, W. S. Theatre. Moscow: Vyssaya Shkola, 1985, 224 p.

    Mitchell, M. Gone with the Wind. N. Y.: Avon Books, 1973, 1024 p.

    Wilde, O. The Importance of Being Earnest. UK: Longman, 2005, 112 p.

    Wilde, O. The Picture of Dorian Gray. USA: Penguin Books, 1980, 237 p.

    Wilder, T. Our Town / Three Plays. N. Y.: Harper Perennial Modern Classics, 2007, 496 p.

    Williams, T. A. A Streetcar Named Desire. N. Y.: New Directions Publishing, 2004, 192 p.

  • Linguistics

    Syntactic Complexity in the Perceived Credibility of Academic Writing: A Cross-Disciplinary Analysis

    Ruzanna Karapetyan
    View PDF
    Abstract

    This study examines the role of syntactic complexity in shaping the perceived credibility of academic writing across four disciplines: bioengineering, physics, history, and sociology. Through qualitative analysis of multi-clause constructions in recent research articles, the study explores how syntax aligns with disciplinary conventions and communicative goals. Findings reveal that syntactic complexity serves as a crucial tool for balancing clarity and intellectual rigor. In bioengineering and physics, multi-clause structures emphasize empirical precision and functional relationship. History employs causal and sequential structures to construct coherent narratives, fostering trust in historical interpretation. Sociology utilizes embedded and relational clauses to unravel social dynamics. While scientific disciplines prioritize measurable precision and technical clarity, humanities and social sciences favor contextual richness and narrative coherence. The comparative analysis highlights how syntax reflects intellectual rigor, disciplinary priorities, and audience expectations, contributing to the perceived credibility of scholarly texts.

    References

    1. Chomsky, N. (2014). The Minimalist Program. MIT Press.

    2. Givón, T. (2009). Syntax: An Introduction (2nd ed.). John Benjamins.

    3. Halliday, M. A. K., & Matthiessen, C. M. I. M. (2004). An Introduction to Functional Grammar (3rd ed.). Arnold.

    4. Radford, A. (2009). Analyzing English Sentences: A Minimalist Approach. Cambridge University Press.

    1. Improved Hypertension Risk Assessment with Photoplethysmographic Recordings Combining Deep Learning and Calibration. https://www.mdpi.com/2306-5354/10/12/1439

    2. Electroconductive Nanofibrous Scaffolds Enable Neuronal Differentiation in Response to Electrical Stimulation without Exogenous Inducing Factors. https://www.mdpi.com/2306-5354/10/12/1438

    3. Optical Properties of Two Complementary Samples of Intermediate Seyfert Galaxies. https://www.mdpi.com/2624-8174/5/4/69

    4. Dynamical Sensitivity of Three-Layer Micro Electromechanical Systems to the Optical Properties of the Intervening Liquid Layer. https://www.mdpi.com/2624-8174/5/4/70

    5. Review of periodical literature for 2023:(iii) 1500–1700. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/ehr.13402

    6. The formation and cross-border connectivity of bank branch networks across the Canadian provinces: regional internationalization via interbank networks and foreign trade (1879–1900). https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/ehr.13394

    7. The unstable social networks of students: Where does dissimilarity drive tie dissolution? https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/socf.13034

    8. Making the match: How Chinese food-movement organizations develop consumers in the alternative market. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/socf.13033

  • Linguistics

    Ways to Adapt Foreign Fitness Terms in Armenian Language

    Rita Saghatelyan
    View PDF
    Abstract

    This article explores various methods of full Armenianization and positioning of the
    terms related to the modern fitness industry within the Armenian language. In this
    context, we aim to create Armenian equivalents for certain terms based on the general
    development trends of the language. We hope that through consistent and long-term
    usage, the most effective variants of these terms will become more recognizable.
    When developing Armenian equivalents for foreign fitness terms, we relied on the Armenian
    translation of terms related to the muscular system and parts of the human body, as these
    serve as the foundation of modern fitness vocabulary. In other words, the Armenian
    equivalents of contemporary fitness terms are primarily based on the precise translation of
    English terms related to the human muscular system. Many modern fitness terms originate from English descriptions of various movements,
    postures, and body positions. Therefore, we paid special attention to accurately translating
    these words into Armenian.
    In adapting these terms, we employed both calques and semi-calques.
    We considered another approach to Armenianization of fitness vocabulary – semantic
    expansion, as hundreds of colloquial expressions commonly used in fitness have evolved into
    the specialized terms over time.
    We also studied the experience of the Russian language, where, unlike in Armenian, fitness
    terminology is already well-established.

    References

    Աղայան, Էդ. (1984): Ընդհանուր և հայկական բառագիտություն, Երևան։ (Aghayan, Ed. (1984): Ōndhanur ew haykakan baragitut‘yun, Yerevan).

    Ավետիսյան, Յու. և այլք (2014): Հայոց լեզու և խոսքի մշակույթ, գիրք Ա, Երևան: (Avetisyan, Yu. ew aylk‘ (2014): Hayots lezuw ew khosqi mshakut‘yun, girk‘ A, Yerevan).

    Ավետիսյան, Յու. և այլք (2015): Հայոց լեզու և խոսքի մշակույթ, գիրք Բ, Երևան։ (Avetisyan, Yu. ew aylk‘ (2015): Hayots lezuw ew khosqi mshakut‘yun, girk‘ B, Yerevan).

    Ավետիսյան, Յու., Թելյան, Լ., Սարգսյան, Լ., (2020): Արդի հայերենի բառապաշարը, Երևան։ (Avetisyan, Yu., T‘elyan, L., Sargsyan, L. (2020): Ardi hayereni barapashary, Yerevan).

    Արդի հայերենի բառապաշարի զարգացման հիմնախնդիրներ (հոդվածների ժողովածու) (2020): Երևան։ (Ardi hayereni barapashari zargatsman himnakhndirner (hodvats‘neri žołovatsu) (2020): Yerevan).

    Բարսեղյան, Հ. (2006): Տերմինաբանական և ուղղագրական տեղեկատու, Երևան։ (Barseghyan, H. (2006): Terminabanakan ew uxxagrakan teghekatu, Yerevan).

    Սաղաթելյան, Ռ. (2021), Բառիմաստի ընդլայնումը որպես ֆիթնեսային տերմինների առաջացման աղբյուր // Բանբեր Երևանի համալսարանի․ Բանասիրություն, № 2, 72-79 էջեր: (Saghat‘elyan, R. (2021): Barimasti əndlaynumë orpes fitnessayin terminneri arajatsman aghbyur // Banber Yerevani hamalsarani: Banasirut‘yun, № 2, 72-79 ejer).

    Սուքիասյան, Ա. և այլք (2017): Ժամանակակից հայոց լեզու (հնչյունաբանություն, բառագիտություն, բառակազմություն), Երևան։ (Sukiasyan, A. ew aylk‘ (2017): Zhamanakakits‘ hayots lezuw (hnchyunabanut‘yun, baragitut‘yun, barakazmut‘yun), Yerevan).

    Բառարաններ (Bararanner)

    Աղայան, Էդ. (1976): Արդի հայերենի բացատրական բառարան, Երևան։ (Aghayan, Ed. (1976): Ardi hayereni bacatrakan bararan, Yerevan).

    Ասմանգուլյան, Ա. և Հովհաննիսյան, Մ. (1984): Անգլերեն – հայերեն բառարան, Երևան։ (Asmangulyan, A. ew Hovhannisyan, M. (1984): Angleren – hayeren bararan, Yerevan).

    Բարաթյան, Ն. (2011): Անգլերեն – հայերեն բառարան, Երևան։ (Baratyan, N. (2011): Angleren – hayeren bararan, Yerevan).

    Ղարիբյան, Ա. (1977): Ռուս – հայերեն բառարան, Երևան։ (Gharibyan, A. (1977): Rus – hayeren bararan, Yerevan).

    Համացանցային աղբյուրներ

    https://www.livestrong.com/article/534321 – five – types – of – fitness – training/

    https://www.webmd.com/fitness – exercise/features/fitness – programs – that – fit#1

    http://www.englishdom.com

    http://www.armsport.am/hy

    https://sport.news.am/arm

    http://niv.ru/doc/sport/slovar/slovar-bodibildinga-fitnesa-u-ya.htm

  • Linguistics

    The Linguocultural and Linguocognitive-pragmatic Approaches to Studying Proverbs and Sayings

    Nare Shalunts
    View PDF
    Abstract

    The article explores academic approaches to linguoculture, focusing on the interrelations among thought, cognition, and discourse. Specifically, proverbs and sayings are unique expressions of linguoculture, grounded in social cognition. They encompass the distinctive features of linguoculture and function as a means of preserving linguocultural memory. From the perspective of the pragmatic properties of proverbs, the importance of cognitive processes is emphasized. In this context, the significant role of the communicative function of proverbs in discourse should be noted, along with the manifestations of the general and the individual. In light of these considerations, the study of proverbs and sayings at the intersection of linguocultural and linguocognitive-pragmatic perspectives is highly relevant within the framework of contemporary linguistics. Proverbs and sayings are thus studied at the crossroads of categories such as language, culture, cognition and discourse.

    References

    Բաղդասարյան Հ. (2023). Համընդհանուրի, ազգայինի և անհատականի հակադրամիասնությունը որպես թարգմանական խնդիր, Եր․, ԵՊՀ հրատ․: (Baghdasaryan, H. (2023). Ham@ndyuvani, azgaynaki yev anhadakanin hakadramiasnut’yuny vorpes targmanakan khndir. Er., YPH hrat).

    Բրուտյան Գ. (1972). Փիլիսոփայություն և լեզու․ Եր․, «Հայաստան» հրատ․: (Brutyan, G. (1972). P’ilisosap’yut’yun yev lezu. Er.: “Hayastan” hrat).

    Баранов, А. Н., Добровольский, Д. О. (2008). Аспекты теории фразеологии. М.: Знак. (Baranov, A. N., Dobrovol’skiy, D. O. (2008). Aspekty teorii frazeologii. M.: Znak).

    Красных, В. В. (2013). Лингвокультура как объект когнитивных исследований. Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. № 2, с. 7-18. (Krasnykh, V. V. (2013). Lingvokultura kak ob’yekt kognitivnykh issledovaniy. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 9. Filologiya, № 2, s. 7–18).

    Лучинина, Е. Н. (2004). Лингвокультурология в системе гуманитарного знания. Критика и семиотика, Вып. 7, с. 238-243. (Luchinina, E. N. (2004). Lingvokulturologiya v sisteme gumanitarnogo znaniya. Kritika i semiotika, Vyp. 7, s. 238–243).

    Мокиенко, В. М. (2015). Аспекты исследования славянской паремиологии / Паремиология в дискурсе. Общие и прикладные вопросы паремиологии. Пословица в дискурсе и в тексте. Пословица и языковая картина мира. Под ред. О. В. Ломакиной. Москва, с. 4-25. (Mokienko, V. M. (2015). Aspekty issledovaniya slavyanskoy paremiologii / Paremiologiya v diskurse... M.: s. 4–25).

    Мурзин, Л. Н. (1996). О лингвокультурологии, ее содержании и методах. Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: Арго, с. 7-13. (Murzin, L. N. (1996). O lingvokulturologii, yeye soderzhanii i metodakh // Russkaya razgovornaya rech’ kak yavlenie gorodskoy kultury. Yekaterinburg: Argo, s. 7–13).

    Пермяков, Г. Л. (1975). К вопросу о структуре паремиологического фонда. Типологические исследования по фольклору. Москва: Наука, с. 247-274. (Permyakov, G. L. (1975). K voprosu o strukture paremiologicheskogo fonda // Tipologicheskie issledovaniya po fol’kloru. M.: Nauka, s. 247–274).

    Тер-Минасова, С. Г. (2000). Язык и межкультурная коммуникация. М․: Слово. (Ter-Minasova, S. G. (2000). Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikatsiya. M.: Slovo).

    Хроленко, А. Т. (2009). Основы лингвокультурологии: Учебное пособие. Под ред. В.Д. Бондалетова. 5-е изд. М.: Флинта: Наука. (Khrolenko, A. T. (2009). Osnovy lingvokulturologii: Uchebnoe posobie. 5-e izd. M.: Flinta: Nauka).

    Anscombre, J-C. (2000). Parole proverbiale et structures métriques. Langages, 34e année, № 139, La parole proverbiale, sous la direction de Jean-Claude Anscombre, p. 6-26.

    Baghdasarián, H. (2021). Algunas consideraciones sobre la traducción al italiano de las paremias de la novela Rinconete y Cortadillo de Cervantes, Paremia, 31, p. 149-161.

    Belkhir, S. (ed.) (2024). Proverbs within Cognitive Linguistics: State of the Art. John Benjamins Publishing Company.

    Charaudeau, P. (2001). Langue, discours et identité culturelle. Revue de didactologie des langues-cultures, 3-4, № 123, p. 341-348.

    Charaudeau, P. (2004). Comment le langage se noue à l’action dans un modèle socio-communicationnel du discours. De l’action au pouvoir. Cahiers de linguistique française, № 26, Les modèles du discours face au concept d’action, Actes du 9ème colloque de Pragmatique de Genève et colloque Charles Bally, p. 151-175.

    Dijk, T. (2008). Discourse and Context. A Sociocognitive Approach. Cambridge University Press.

    Kramsch, C. (1998). Language and Culture, Oxford University Press.

    Duranti, A. (2003). Language as Culture in U.S. Anthropology: Three Paradigms. Current Anthropology. Volume 44. Number 3, p. 323-347.

    Galisson, R. (1988). Cultures et lexicultures. Pour une approche dictionnairique de la culture partagée. Annexes des Cahiers de linguistique hispanique médiévale, vol. 7, Hommage à Bernard Pottier, p. 325-341.

    Humboldt, W. (2000 [1828]). Sur le caractère national des langues et autres écrits sur le langage. Trad. fr. éd. Bilingue. Paris : Seuil.

    Hutchins, E. (1996). Cognition in the Wild. The MIT Press.

    Lotman, I, Ouspenski B. (1990). Sémiotique de la culture russe. Traduit du Russe et Annoté par Françoise Lhoest. Lausanne: L’Âge d’Homme.

    Loubier, C. (2008). Langues au pouvoir. Politique et symbolique. Préface de William Francis Mackey. Paris : L’Harmattan.

    Sharifian, F. (2017). Cultural Linguistics. Cultural Conceptualisations and Language. John Benjamins Publishing Company.

    Sinha, C. (2017). Ten Lectures on Language, Culture and Mind. Cultural, developmental and evolutionary perspectives in cognitive linguistics. Distinguished Lectures in Cognitive Linguistics, Vol. 6, Brill.

  • Linguistics

    Enantiosemy in Armenian Vocabulary

    Mkrtich Mkrtchyan
    View PDF
    Abstract

    Enan­tio­semy is a linguistic phenomenon when one meaning of the same word contradicts another. This phenomenon is present in almost all languages to varying degrees, although there is no clear record of its emergence and development. Studies on enantiosemy have been conducted using the material of the same language family, one language, or comparative analyses have been carried out on the material of different languages. In linguistics, there is no unified approach to understanding, describing, and classifying enantiosemy. The manifestations of enantiosemy have not yet been studied based on the material of the Armenian language, and this article is a unique attempt to fill this gap. The article begins by defining the phenomenon of “enantiosemy” in linguistic literature and then uses the descriptive method to classify words with enantiosemy from Ed. Aghayan’s “Explanatory Dictionary of Modern Armenian” into different groups. The article is significant not only in the sense that, for the first time, words with internal antonyms are identified using Armenian material but also because the material in the article can be used in the future in the teaching of Armenian, lexicography, and comparative studies of Armenian and other languages

    References

    Աղայան, Է. Բ. (1976): Արդի հայերենի բացատրական բառարան, Երևան: «Հայաստան» հրատ.: (Aghayan, E. B. (1976), Ardi hayereni batsarakan barraran, Yerevan: ‘Hayastan’ hrataran).

    Բենվենիստ, Է․ (2023): Ընդհանուր լեզվաբանության խնդիրներ, I. Երևան: Սարգիս Խաչենց, Փրինթինֆո։ (Benvenist, E. (2023), Yntanur lezvabanutyan khndirner, I. Yerevan: Sargis Khachents, Printinfo).

    Մարգարյան, Ալ․ (1987): Հայոց լեզվի հականիշները, Երևան: «Լույս» հրատ․։ (Margaryan, Al. (1987), Hayots lezvi hakanishner, Yerevan: ‘Luys’ hrataran).

    Նազարյան, Ա․ (1993): Լեզվաբանական տերմինների ֆրանսերեն–հայերեն–ռուսե¬րեն ուսումնական բառարան, Երևան: Ապոլլոն։ (Nazaryan, A. (1993), Lezvabanakan terminneri franseren–hayeren–ruseren usumnakan barraran, Yerevan: Apollon).

    Շալունց, Ռ․, (1979): Հականիշ բառերը ժամանակակից հայերենում, Երևան: ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․։ (Shalunts, R. (1979), Hakanish barery zhamanakakanch hayerenum, Yerevan: HSSH GA hrataran).

    Քաջբերունի, Հ․, Հակոբյան, Թ․ (2016): Ներհականիշության խնդրի շուրջ, ԿԱՆԹԵՂ․ Գիտական հոդվածներ, 66 (1), էջ 43–51։ (Kajberuni, H., Hakobyan, T. (2016). Nerhakanishutyan khndri shurj, KANTEGH. Gitakan hadvatsner, 66(1), ej. 43–51).

    Абрамян, К., Каджберуни, А. (2001)․ Энантиосемия: Истоки, основная проблематика․ ԿԱՆԹԵՂ. Գիտական հոդվածների ժողովածու, 51 (2), էջ 79–87. Abramyan, K., Kadzhberuni, A. (2001). Enantiosemia: Istoki, osnova problematika. KANTEGH. Gitakan hadvatsneri zhoghovatsuy, 2, ej. 79–87.

    Авдеева, М. Д., Ярославцева, Е. Ф., Гараева, М. В. (2019)․ Лексическая энантиосемия как языковой аспект категории контрарности (на материале германских и славянских языковых групп), Philology. Theory & Practice, 12(8), с. 226–232. doi: 10.30853/filnauki.2019.8.44. (Avdeeva, M. D., Yaroslavtseva, E. F., Garaeva, M. V. (2019). Leksicheskaya enantiosemia kak yazyikovoy aspekt kategorii kontrarnosti (na materiale germanskikh i slavyanskikh yazykovykh grup), Philology. Theory & Practice, 12(8), s. 226–232. doi: 10.30853/filnauki.2019.8.44).

    Виноградов, В. В. (1975)․ Об омонимии и смежных явлениях, Избранные труды: исследования по русской грамматике. Москва: Москва Наука, с. 295–314. (Vinogradov, V. V. (1975). Ob omonimii i smezhnykh yavleniyakh, Izbrannye trudy: issledovaniya po russkoy grammatike. Moskva: Moskva Nauka, s. 295–314).

    Горелов, И. Н. (1986)․ Энантиосемия как столкновение противоречивых тенденций языкового развития’, Вопросы языкознания, (6), с. 86–93. (Gorelov, I. N. (1986). Enantiosemia kak stolknoveniye protivorechivykh tendentsiy yazyikovogo razvitiya’, Voprosy yazykovedeniya, (6), s. 86–93).

    Кравцова, В. Ю. (2006)․ Критерии классификации лексической энантиосемии и ее типы, Общественные науки, (S9), с. 82–90. (Kravtsova, V. Yu. (2006). Kriterii klassifikatsii leksicheskoy enantiosemii i yeye tipy, Obshchestvennye nauki, (S9), s. 82–90).

    Никульникова, Я. С., Александрович, Л. В., Севастьянова, В. А. (2021)․ Энантиосемия как особая лексико-семантическая категория лексического яруса современного русского языка, МИР НАУКИ, КУЛЬТУРЫ, ОБРАЗОВАНИЯ, 27(2), с. 511–513. (Nikulnikova, Ya. S., Aleksandrovič, L. V., Sevastyanova, V. A. (2021). Enantiosemia kak osobaya leksiko-semanticheskaya kategoriya leksicheskogo yarusa sovremennogo russkogo yazyka, MIR NAYKI, KULTURY, OBRADOVANIIA, 27(2), s. 511–513).

    Новиков, Л. (1982)․ Семантика русского слова. Москва: «Высшая школа». (Novikov, L. (1982). Semantika russkogo slova. Moskva: ‘Vysshaya shkola’).

    Степанов, Г. В., Крысин, Л. П., Земская, Е. А. (1984)․ Энциклопедический словарь юного лингвиста. Edited by М. В. Панов. Москва: Педагогика. (Stepanov, G. V., Krysyn, L. P., Zemskaya, E. A. (1984). Entsiklopedicheskiy slovar' yunogo lingvista. Edited by M. V. Panov. Moskva: Pedagogika).

    Barthes, R. (1982)․ ‘L’esprit de la lettre’, in Essais de critiques III- L’Obvie et l’obtus. Paris: Ed. du Seuil, pp. 89–92.

    Claude, H. (1985)․ L’Homme de paroles. Paris: Fayard.

    Larue-Tondeur, J. (2009)․ Ambivalence et énantiosémie (Thèse de doctorat). Paris: Université de Nanterre - Paris X.

    Matthews, P. (2014)․ The Concise Oxford Dictionary of Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

    Shmelev, A. (2016)․ ‘Semantic shifts as sources of enantiosemy’, in Juvonen, P. and Koptjevskaja-Tamm, M. (eds) The Lexical Typology of Semantic Shifts. Berlin, Boston: De Gruyter, pp. 67–94. doi: 10.1515/9783110377675-003.

    Velmezova, E. (2007). Les lois du sens: La sémantique marriste. Verlag Peter Lang.

  • Linguistics

    The Paratext of Levon Shant’s drama “Ancient Gods” (remarks)

    Karine Asatryan
    View PDF
    Abstract

    Among the paratextual units of drama, remarks are important structural elements in a drama text as well as in stage art for a theatrical interpretation of a play. These author’s verbal markings of a drama text are non-verbally expressed on stage. The stage space is built via descriptions of events, surroundings, relation of space and time through remarks, while remarks that accompany the characters’ dialogues and describe their physical actions and inner world greatly contribute to the communicative expressiveness of artistic speech. Apart from their interpretational meaning, remarks are semantic components of the artistic structure in a literary text, which take part in the construction of the totality of events and the discovery of the subtextual meaning of dramatic actions.

    The article discusses the paratext of Levon Shant’s drama “Ancient Gods” from a structural and semantic point of view, focusing, in particular, on introductory and inter-speech remarks, as well as the paratextual connection between the drama text itself (the text of dialogues and monologues) and the title components of the scenes.

    References

    Գրիգորյան, Վ․ Ռ․ (2002): 20-րդ դարասկզբի հայ դրամատուրգիայի հարցեր // Բանբեր Երևանի համալսարանի, № 3։ (Grigoryan, V. R. (2002). 20-rd daraskzbi hay dramaturgiayi harcer // Banber Yerevani hamalsarani, № 3).

    «Լևոն Շանթի երկերը» (2008): Հ․ 5, Պէյրութ, Համազգայինի «Վահէ Սէթեան» տպարան։ (Levon Shanti erkery (2008). H. 5, Beyrut, Hamazgayin "Vahe Setyan" tparan).

    «Հայոց լեզու և խոսքի մշակույթ» (2019): Եր․, «Զանգակ»։ (Hayoc lezu yev khosqi mshakuyt (2019). Yerevan, "Zangak").

    Ղարիբյան, Ա․ Ս․ (1977): Ռուս-հայերեն բառարան, երկր․ հրատ․, «Հայաստան»։ (Gharibyan, A. S. (1977). Rus-hayeren barraran, erkrord hrat., "Hayastan").

    Շանթ, Լ․ (1989): Երկեր, Եր․, «Սովետ․ գրող»։ (Shant, L. (1988): Erker, Yerevan, "Sovetakan grogh").

    Арутюнова, Н. Д. (1994). Молчание: контексты употребления, Логический анализ языка: Язык речевых действий․ М., «Наука». (Arutyunova, N. D. (1994). Molchanie: konteksty upotrebleniya, Logicheskiy analiz yazyka: Yazyk rechevykh deystviy, M., "Nauka").

    Борботько, Л. А. (2015). Авторский метатекст как ориентирующая система в коммуникативном пространстве театрального дискурса, Автореферат диссертации канд. филол. Наук․ М. (Borbotko, L. A. (2015). Avtorskiy metatekst kak orientiruyushchaya sistema v kommunikativnom prostranstve teatral'nogo diskursa, Avtoreferat dissertatsii kand. filol. nauk, M.).

    Валгина, Н. С. (2003). Теория текста․ М., «Логос». (Valgina, N. S. (2003). Teoriya teksta, M., "Logos").

    Волькенштейн, В. (1969). Драматургия, Издание пятое, дополненное․ М., «Совет. Писатель». (Volkenshteyn, V. (1969). Dramaturgiya, izdanie pyatoe, dopolnennoe, M., "Sovetskiy pisatel”).

    Габдуллина, А. Р. (2009). Отражение семиотических кодов театральной коммуникации в авторской ремарке (на примере американской драматургии первой половины XX века), Автореферат, диссертации канд. филол. наук, Уфа,. (Gabdullina, A. R. (2009). Otrazhenie semioticheskikh kodov teatral'noy kommunikatsii v avtorskoy remarke (na primere amerikanskoy dramaturgii pervoy poloviny XX veka), avtoreferat dissertatsii kand. filol. nauk, Ufa).

    Гущина, Ю. А. (2009). Драматургический вид авторской речи как композиционный и структурно-семантический компонент текстологии, Автореферат диссертации канд. филол. Наук․ М. (Gushchina, Yu. (2009). A. Dramaturgicheskiy vid avtorskoy rechi kak kompozitsionnyy i strukturno-semanticheskiy komponent tekstologii, avtoreferat dissertatsii kand. filol. nauk, M.

    Колшанский, Г. В. (1973)․ Функции паралингвистических средств в языковой коммуникации // Вопросы языкознания, № 1․ М. (Kolshanskiy, G. V. (1973)․ Funktsii paralingvisticheskikh sredstv v yazykovoy kommunikatsii // Voprosy yazykoznaniya, № 1, M.).

    Крейдлин, Г. Е. (2002). Невербальная семиотика․ М., «Новое литер. Обозрение»․ (Kreydlin, G. E. (2002). Neverbal'naya semiotika, M., "Novoye lit. obozrenie").

    Кубрякова, Е.С., Петрова, Н. Ю․ (2010). Лингвокультурологический статус драмы (Новое в изучении языка пьес) // Вопросы когнитивной лигвистики, Выпуск 2․ (Kubyriakova, E. S., Petrova, N. Yu. (2010). Lingvokulturologicheskiy status dramy (Novoye v izuchenii yazyka pies) // Voprosy kognitivnoy lingvistiki, Vypusk 2).

    Пави, П. Словарь театра․ М., «Прогресс», 1991․ (Pavi, P. Slovar' teatra, M., "Progress", 1991).

    Поляков, М.Я. (1980). Теория драмы. Поэтика. М․ «М.:ГИТИС». (Polyakov, M. Ya. (1980). Teoriya dramy. Poetika, M., "GITIS").

    Словарь литературоведческих терминов (1974)․ М., «Просвещение»․ (Slovar' literaturovedcheskikh terminov (1974)․ M., "Prosveshchenie").

    Титова, Е. В. (2018). Рамочная функция паратекста в драматургии И. С. Тургенева // Новый филологический вестник, № 4 (47)․ M., Институт филологии и истории, РГГУ. (Titova, E. V. (2018). Ramochnaya funktsiya parateksta v dramaturgii I. S. Turgeneva // Novyy filologicheskiy vestnik, № 4 (47), M., Institut filologii i istorii, RGGU).

    Топоров, В. Н. (1995). Миф․ Ритуал․ Символ. Образ․ Исследования в области мифопоэтического․ Избранное․ М., «изд. Группа Прогресс, Культура». (Toporov, V. N. (1995). Mif. Ritual. Simvol. Obraz. Issledovaniya v oblasti mifopoeticheskogo. Izbrannoye, M., "Izd. gruppa Progress, Kultura").

    Успенский, Б. А. (1995). Семиотика искусства․ Языки русской культуры․ М., 1995. (Uspenskiy, B. A. (1995). Semiotika iskusstva, M., "Yazyki russkoy kultury").

    Хализев, В. Е. (1978). Драма как явление искусства․ М., «Искусство». (Khalizev, V. E. (1978). Drama kak yavlenie iskusstva, M., "Iskusstvo").

    Хализев, В. Е. (1986). Драма как род литературы (поэтика, генезис, функционирование)․ М., «изд. Московского универ.». (Khalizev, V. E. (1986). Drama kak rod literatury (poetika, genezis, funktsionirovanie), M., "Izd. Moskovskogo universiteta").

    Чаковская, М. С. (1986). Текст как сообщение и воздействие․ М․, «Высш. шк.». (Chakovskaya M. S. (1986). Tekst kak soobshchenie i vozdeystvie, M., "Vysshaya shkola").

    Чистюхин, И. Н. (2014). Теория драмы: Анализ драматического произведения․ Орел, «Орловский гос․ инст․ искусств и культуры»․ (Chistyukhin, I. N. (2014). Teoriya dramy: Analiz dramaticheskogo proizvedeniya, Orel, "Orlovskiy gos. inst. iskusstv i kultury").

Journalism

  • Journalism

    Transformations of Publicism in the New Media and Digital Communication Environment

    Gor Abrahamyan
    View PDF
    Abstract

    The article explores the transformations of journalism as a unique form of creative activity in the context of new media and digital communication, against the background of the historical functional role of traditional media practice. It argues that the technological advancements of new media have fundamentally altered the forms and methods of communication, impacting the mechanisms of shaping public discourse and influencing public opinion.

    The article analyzes how social media and digital technologies affect the social and public role of journalism, focusing on phenomena such as the dehumanization of media, audience segmentation, content fragmentation, and the crisis of authority in the digital com­munication environment. It discusses both the opportunities provided by new media for modernizing journalism and the challenges encountered along this path, offering solutions to preserve the ethical and value-based content and meaning of journalism in the digital environment

    References

    Անանյան Գ․ (2005): Հայ հին և միջնադարյան հրապարակախոսություն, Երևան: (Ananyan, G. (2005). Hay hin yev mijinadaryan hlurakaghokhutyun, Yerevan).

    Դավթյան Մ. Խ., Մանուչարյան Հ. Գ. (2015): Մովսես Բաղրամյան. Հայ քաղաքական հրապարակախոսության սկզբնավորումը, Եր., ԵՊՀ հրատ.: (Davtyan, M. Kh., Manucharyan, H. G. (2015). Movses Baghramyan. Hay kaghakakan hlurakaghokhutyun uzhbatsnavorum, Yer., Yerevan State University Press).

    Осипова Е.А. (2022). Публицистика: ее сущность и роль в обществе. Вопросы журналистики, педагогики и языкознания․ Белгород, 41(2)․ (Osipova, E.A. (2022). «Publitsistika: yey sushchnost’ i rol’ v obshchestve», Voprosy zhurnalistiki, pedagogiki i yazykovedeniya, Belgorod, 41(2)).

    Прохоров Е.П. (1973). Публицист и действительность. М. (Prokhorov, E.P. (1973). Publitsist i deystvitel’nost’, M.).

    Черепахов М. С. (1973). Проблемы теории публицистики․ М. (Cherepakhov, M. S. (1973). Problemy teorii publitsistiki, M.).

    Ученова В.В. (1979). Публицистика и политика. М.: Политиздат․ (Uchenova, V. V. (1979). Publitsistika i politika», 2nd group, M., Politizdat).

    Castells M. (2012). Networks of outrage and hope - social movements in the Internet age», Polity Press, Cambridge․

    Jenkins H. (2006). Convergence Culture: Where Old and New Media Collide, New York, New York University Press․

    Chomsky N․ (2002). Media Control The Spectacular Achievements of Propaganda, New York, Seven stories press, 2nd edition․

    Kroychik L. E. (2015). Dialogue resources of journalism. Voprosy teorii i praktiki zhurnalistiki = Theoretical and Practical Issues of Journalism, , vol. 4, no. 2, pp. 139–148․

    Naisbitt J. Megatrends (1982). Ten New Directions Transforming Our Lives. New York, Warner Books․

    Pariser Eli (2011). The Filter Bubble: What the Internet Is Hiding from You. Penguin Press, New York․

    Tertychnyy A.A. (2018). Publizism in Modern Russian media: reflection and practice. RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism, 23 (1)․

    Համացանցային կայքեր / Websites

    https://www.osce.org/files/f/documents/0/c/490436_0.pdf [հասանելի՝ 09.01.2025]

    https://www2.deloitte.com/us/en/pages/chief-marketing-officer/articles/consumers-and-social-media-preferences.html [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.pewresearch.org/journalism/fact-sheet/social-media-and-news-fact-sheet/ [հասանելի՝ 09․01․2025]

    Սոցիալական ցանցեր / Social Media

    https://www.facebook.com/roman.bagdasaryan.184 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.facebook.com/anticorruptionblog [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/playlist?list=PLmwsBqROifgTgsYl3Dcamy_CSp8kWqHL1 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/playlist?list=PLbUvoekPxGfoDCLBZ2b-rEBqploXfu6i_ [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/@VijayGamer-e4 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/playlist?list=PLDXUQCigq_napon2LqYFYnEpdwXRil55r [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/@gnelsargsyan1979/videos [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/@HaykManasyan1/videos [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.facebook.com/Davit.V.Grigoryan [հասանելի՝ 09․01․2025]

    rearrange with Narek Amirkhanyan - YouTube [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://www.youtube.com/playlist?list=PL6fVyQcTlpEAQjJwUUdNG7F49r6icYlQ_ [հասանելի՝ 09․01․2025]

    Լրատվամիջոցներ / Mass Media

    «Զարթօնք» օրաթերթ, 1988, № 182 - https://tert.nla.am/archive/NLA%20TERT/Zartonq-1937/1988/182_ocr.pdf [հասանելի՝ 09․01․2025]

    aravot.am - https://www.aravot.am/2023/06/23/1350397/ [հասանելի՝ 09․01․2025]

    hraparak.am - https://hraparak.am/post/27812c28ae446afb450049da6bbac448 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    hayeli.am - https://hayeli.am/?p=779450&l=am [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://hayeli.am/?l=am&p=651073&utm_source=chatgpt.com [հասանելի՝ 09․01․2025]

    pastinfo.am - https://www.pastinfo.am/hy/news/2021/02/01/a7r0qoq6o/1139639 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    verelq.am - https://verelq.am/hy/experts/show/95024 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    yerevan.today - https://yerevan.today/all/society/104313/es-hatouk-zgoushacnoum-em-ays-ishxanoutyan-henaran-oligarxnerin%E2%80%A4-ishxan-saghatelyan?utm_source=chatgpt.com [հասանելի՝ 09․01․2025]

    168.am - https://168.am/2024/03/19/2013079.html [հասանելի՝ 09․01․2025]

    https://168.am/2021/05/25/1518958.html?utm_source=chatgpt.com [հասանելի՝ 09․01․2025]

    infocom.am - https://infocom.am/hy/article/82234 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    factor.am - https://factor.am/507020.html [հասանելի՝ 09․01․2025]

    1in.am - https://www.1in.am/2927618.html [հասանելի՝ 09․01․2025]

    Արմենպրես գործակալություն - https://armenpress.am/hy/article/1208110 [հասանելի՝ 09․01․2025]

    «Reuters» գործակալություն - https://www.reuters.com/investigates/special-report/myanmar-facebook-hate/ [հասանելի՝ 09․01․2025]

  • Journalism

    Articulations of the Karabakh Issue in Vano Siradeghyan’s Publicist Writings

    Hovhannes Hovakimyan
    View PDF
    Abstract

    This article is dedicated to a systematic analysis of the reflection of the Nagorno-Karabakh conflict in Vano Siradeghyan's journalistic writings. For Siradeghyan, the Karabakh issue was not merely a topic but served as a starting point for his publicist work and a central axis of his political biography. The article demonstrates how Siradeghyan approached the issue, simultaneously examining its historical, political, geopolitical, and domestic dimensions.

    The analysis focuses on Siradeghyan's journalistic articles and speeches, in which he criticizes both the strategic shortcomings of the Armenian authorities and the manipulations of international powers. Special emphasis is placed on Siradeghyan's view of the conflict not only as a military or political matter but also as a decisive issue of national psychology and statehood.

    As a result of the study, it is concluded that Siradeghyan’s journalistic work on the Karabakh conflict stands out for its historical realism, in-depth analysis, and strategic thinking—maintaining its relevance to this day.

    References

    Սիրադեղյան, Վ․ Պարիտետի ժամը, «Հայկական ժամանակ», 2001, փետրվարի 2, թիվ 14: (Siradeghyan, V. Parit’eti zhamë, “Haykakan zhamanak”, 2001, p’etrvari 2, t’iv 14).

    Սիրադեղյան, Վ․ Թուրքերը Մեղրին տանում են, «Հայկական ժամանակ», 2001, մարտի 8, թիվ 38: (Siradeghyan, V. Turk’ery Meghrin tanum en, “Haykakan zhamanak”, 2001, mart’i 8, t’iv 38).

    Սիրադեղյան, Վ․ Պարիտետի ժամը 4, «Հայկական ժամանակ», 2001, փետրվարի 20, թիվ 26: (Siradeghyan, V. Parit’eti zhamë 4, “Haykakan zhamanak”, 2001, p’etrvari 20, t’iv 26).

    Սիրադեղյան, Վ․ ՀՅԴ-ին փուռը տալու տարբերակը, «Հայկական ժամանակ», 2001, մարտի 28, թիվ 51: (Siradeghyan, V. HJD-in p’urry talu tarberaky, “Haykakan zhamanak”, 2001, mart’i 28, t’iv 51).

    Սիրադեղյան, Վ․ Ինչո՞ւ է Մոսկվան «հանձնում» Քոչարյանին, «Հայկական ժամանակ», 2002, մարտի 3, թիվ 34: (Siradeghyan, V., Inch’u e Moskvan “handznum” Kocharyanin, “Haykakan zhamanak”, 2002, mart’i 3, t’iv 34).

    Սիրադեղյան, Վ․ Հայկական Թալիբան, «Հայկական ժամանակ», 2002, մարտի 7, թիվ 37: (Siradeghyan, V., Haykakan Taliban, “Haykakan zhamanak”, 2002, mart’i 7, t’iv 37).

    Սիրադեղյան, Վ․ Երբ վերինների խելքը չի հասնում, ներքևինների էլ՝ տանձին չի, «Հայկական ժամանակ», 2002, մայիսի 14, թիվ 82: (Siradeghyan, V. Yerb verinneri khelk’y chi hasnum, nerk’yevinneri el-tandzin chi, “Haykakan zhamanak”, 2002, mayisi 14, t’iv 82).

    Սիրադեղյան, Վ․, Հակառակ մեր կամքին՝ Մեղրին մնաց ՀՀ կազմում, «Հայկական ժամանակ», 2002, օգոստոսի 27, թիվ 140: (Siradeghyan, V. Hakarak mer kamqin–Meghrin mnats HH kazmum, “Haykakan zhamanak”, 2002, ogostosi 27, t’iv 140).