Banber Erevani hamalsarani. Ŗus banasirut'yun.
| E - ISSN | : | 2738-2583 |
| P - ISSN | : | 1829-4537 |
The article presents and describes the life and multilateral works of Anatoly Yakobson, one of Russian translators of Hovhannes Tumanyan’s poems. The activity in the sphere of human rights forced him in 1973 to emigrate from homeland and settle in Israel, which in the future led to the suicide. The author of the article defines the principles of Yakobson as a translator and demonstrates by various examples that in his translations Yakobson delicately recreatedstylistic and artistic peculiarities of the original texts.
The article raises the question of Christianity, the very person of Christ and the attitude to the world order through the prism of faith. Dostoevsky's Christ is not just an attribute of the Christian faith, but is an unshakable example of love to neighbor. It is in this aspect that the author considers the attitude of Sonya, Marmeladov and Raskolnikov to Christianity.
Markosyan-Kasper’s novel “Penelope” is rich with references to Russian, foreign and antique literature. The author considers in this article references to Russian literature. The role of the references is determined in the new context, where one day a woman from Yerevan named Penelope turns into an Odysseus, compared with “Ulisses” by James Joyce.
The hierarchical system of linguistic objects of different stages has been investigated and for the first time the functional conjunctive, disjunctive and implicative levels and their constituent units were revealed. A five-level classification is proposed. Functional conjunctive, disjunctive and implicative clusters have been revealed, and for each of them protasematic and simprotasematic levels are defined with relevant nuclear and co-nuclear units. We have identified both intra- and inter-level links between the functional units, as well as the issues of qualitative and quantitative intersection of the obtained clusters and their units.
The article analyzes the issues of the publicist I.T. Pososhkov (the first third of the XVIII century), which represent as a unique mirror of Russia during the investigated period. We observe the time of writing, questions raised by the author and the proposed solutions of them. We also examined the grammatical features of Pososhkov’s issues. The results showed that the Russian literary language of the first third of the XVIII century was at the stage of formation.