Banber Erevani hamalsarani. Ŗus banasirut'yun.
| E - ISSN | : | 2738-2583 |
| P - ISSN | : | 1829-4537 |
The paper touches upon the characteristics of the expression of the category of definiteness/indefiniteness in Sergei Dovlatov’s stories. Details of stories written before and after emigration period are compared from this perspective. According to the author the stories describing the life of emigrants are full of various functional grammatical expressive means typical for the category of definiteness/indefiniteness. And very often, in such cases, we can speak about relative, optional indefiniteness.
The paper studies some syntactic features of the mentioned novel expressing the inner world of the main character. That is the reflection of contradiction so typical to Tolstoy's later period. According to the author's observations the main element of the novel is contradiction which is expressed with the help of adversative conjunctions.
The monthly magazine “Bazmavep”, issued from 1843 by Congregation of Mchitarist’s (Venice, St.Lazar Island) has occupied a peculiar place in the history of Armenian-Russian literary links. I.Krilov, I.Dmitriev, G.Derzhavin, A.Pushkin, M.Lermontov,
N.Nekrasov, N.Gogol, I.Turgenev, L.Tolstoy, A.Chekhov, M.Gorki, L.Andreev: all these and other names appeared on the pages of “Bazmavep”. Different materials connected with these authors have been published in the magazine: biographical data, essays, literary criticism, translations of certain works, articles on Russian history and culture.
The paper gives a linguo-stylistic analysis of the poem of E.A. Baratynsky "Russian Song" showing how this work reflects the tradition of folklore stylizations peculiar to romantic lyrics. The paper also analyzes lexical, grammatical and metric features of
the genre "song", as well as the problem of the sources, literary influences and intertextual elements in the poem of Baratynsky in the aspect of biography and creative evolution of the author.
The eminent Russian poetess Maria Petrovikh was not only a talented translator of many Armenian poets, but also editor of several editions of their works translated into Russian. The poetic volume of H.Tumanian (1969), the collection “Armenian Medieval Poetry” (1971),“The Anthology of Armenian Poetry” (in two volumes, 1973), Grigor Narekatsi‘s “The Book of Sadness” (translated by N.Grebnev, 1977) were published under her edition. The archive materials, especially letters witness the devoted detailed work of M.Petrovikh as an editor.
In defiance of Bakhtin’s opinion that carnavalization is among the main categories of Dostoevsky’s artistic world, author of this article supposes, that from “The Poor Folks” till “The Brothers Karamazov” Dostoevsky was preoccupied with not breaking the hierarchical system of human life but its restoration, not masquerade, but revealing the true essence of a man, not the profanation of sacred scriptures but the detection of their main ideas, not the inversion of the world, but the representation of true reality. How the formalistic method influenced Bakhtin’s works and how to combine the freedom of Dostoevsky’s personages with the author’s intention is also a question of this article.
Article is devoted to clarifying the subject of modern Linguistics from the perspective of the anthropocentric scientific paradigm. An attempt is made to clarify the importance of Linguistics, on the one hand, in the context of philology, and on the other hand, in the context of the overall humanitarian knowledge. In our days anthropocentric Linguistics stimulated development of interdisciplinary relationships and the emergence of new linguistic subjects.