The Development of the Basic Words of the Semantic Field Denoting a Person in the Ancient Armenian Translation of the Book of Genesis

Authors

  • Narine Dilbaryan Yerevan State University

DOI:

https://doi.org/10.46991/BYSU:B/2023.14.2.048

Keywords:

Bible, Genesis, ancient Armenian translation, vocabulary, semantic field of human meaning, society, root words, borrowings

Abstract

A study of words relating to man and society in The Book of Genesis shows that this semantic group has many verbal units for denoting basic concepts, whether they are simple roots or compound constructions that are combined into subgroups that complement each other. The words included in the subgroups of this semantic field have a rich spectrum in terms of the number of synonyms. Most of these words of Indo -European origin: մարդ, այր, ծնունդ, մանուկ, հայր, մայր, եղբայր, քոյր, ուստր, դուստր, անդրանիկ, ծնունդ, ընտանիք տուն, there are several borrowings: Iranian (ազգ, տոհմ, զաւակ) and Syrian (տղայ). Borrowings enrich a variety of synonymic series. The studied words are used in all periods of the history of the Armenian language: in Old Armenian, Middle Armenian and in the new literary language, as well as in dialects. Their semantic content basically has not changed over the centuries, only some words have moved from the basic vocabulary to the layers of obsolete and poetic words. Our translators, translating the Holy Scripture into the Ancient Armenian language from the Greek and Syriac originals, with great talent demonstrated the potential of the vocabulary of the classical Grabar of the Golden Age, the ability to express the same concept in several words with subtle stylistic, semantic nuances, equivalent to the original Holy Scripture.

Author Biography

Narine Dilbaryan, Yerevan State University

Candidate of Philology, Associate Professor at YSU Chair of History of the Armenian Language and General Linguistics

References

Աճառեան Հրաչեայ, Հայերէն արմատական բառարան, հ.1-4, Եր, 1926:

Աղայան Էդ., Արդի հայերենի բացատրական բառարան, Եր., 1976։

Աստուծաշունչ մատեան հին եւ նոր Կտակարանաց ըստ ճշգրիտ թարգմանութեան նախնեաց մերոց համեմատութեամբ եբրայական եւ յոունական բնագրաց, Հայաստանի Աստուածաշնչային ընկերութիւն, 1997։

Գիրք Ծննդոց, քննական բնագիր, աշխատասիրությամբ Ա.Ս. Զեյթունյանի. Եր., 1985։

Դանիելյան Նորայր, Աստվածաշնչի հայերեն թարգմանության փուլերի մասին, Պատմա-բանասիրական հանդես, թիվ 1 , 2001թ:

Հայր Գաբրիէլ Աւետիքեան, Հայր Խաչատուր Սիւրմէլեան, Հայր Մկրտիչ Աւգերեան, Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի,Վենետիկ, հ.1-2, 1836,1837։

Հովհաննիսյան Լ.Շ., Գրաբարի բառապաշարի իմաստային խմբերի քննություն (I մաս), Եր., 2008։

Ղազարյան Ռ., Ավետիսյան Հ., Միջին հայերենի բառարան, Եր., 2009, էջ 378:

Մալխասեանց Ս., Հայերէն բացատրական բառարան, հ․ 1-4, Եր․, 1944, 1945։

Մանանդյան Հ., Երկեր, Բ, Մեսրոպ Մաշտոցը և հայ ժողովրդի պայքարը մշակութային ինքնուրույնության համար, Եր․, 1978, էջ 443-484:

Տեր-Պետրոսյան Լ., «Սաղմոսների հայերեն թարգմանությունը և նրա նախօրինակը»,«էջմիածին», Ա, 1975։

Ջահուկյան Գ.Բ., Ժամանակակից հայոց լեզվի իմաստաբանություն և բառակազմություն, Եր., 1989։

Ջահուկյան Գ.Բ., Հայերեն ստուգաբանական բառարան, Եր., 2010։

%D5%A1%Ddigilib.aua.am/book/252/257/3748/%D5%8E6%80%D6%84%20%D5%84%D5%A1%D5%B7%D5

Downloads

Published

2023-06-27

How to Cite

Dilbaryan, N. (2023). The Development of the Basic Words of the Semantic Field Denoting a Person in the Ancient Armenian Translation of the Book of Genesis. Bulletin of Yerevan University B: Philology, 14(2 (41), 48–59. https://doi.org/10.46991/BYSU:B/2023.14.2.048

Issue

Section

Linguistics