Morphological Characteristics of the Ancient Armenian Translation of "The Book of Fasting" by Basil of Caesarea

Authors

  • Narine Dilbaryan Yerevan State University

DOI:

https://doi.org/10.46991/BYSU:B/2021.12.3.056

Keywords:

Basil of Caesarea, “The Book of Fasting”, ancient Armenian translation, the end of the 5th century and the beginning of the 7th century, classical and postclassical Ancient Armenian language, grecisms, Hellenizing school, morphological characteristics, verbal conjugation system, declension

Abstract

The famous collection of speeches, conversations, sermons and interpretations of Basil of Caesarea "The Book of Fasting" was translated into the Ancient Armenian language at the end of the 5th to the 7th century, by translators of the period of the Hellenizing school. The language of the Armenian original is figurative and understandable, there are no newly created artificial structures typical of the Greek language. The translators of The Book of Fasting were fluent in both Ancient Greek and their native language. Studying the grammatical features of the language of the Ancient Armenian text proves that Grecisms, tracings of Greek origin are found in the system of  conjugation, especially in the formation of participles and their individual passive constructions, and the declension system of nouns, adjectives and numerals basically corresponds to the grammatical rules of the Ancient Armenian literary language, tracing of Greek the origins are not significant.

Author Biography

Narine Dilbaryan, Yerevan State University

PhD, Associate Professor of the Chair of Armenian Language History

References

Ա. Աբրահամյան, Հայոց գիր և գրչություն, Եր., 1973:

Ն. Դանիելյան, Աստվածաշնչի հայերեն թարգմանության փուլերի մասին // Պատմա-բանասիրական հանդես, թիվ 1, 2001:

Ս. Բարսեղ Կեսարացի, Գիրք Պահոց, Ս. Էջմիածին, 2017:

Ն. Դիլբարյան, Բարսեղ Կեսարացու «Գիրք Պահոցի» գրաբար բնագրի նորաբանությունները եւ դրանց կենսունակությունը արդի հայերենում//Հայագիտության հարցեր, 2020, 1(19):

Ն. Դիլբարյան, Բարսեղ Կեսարացու «Գիրք Պահոցի» գրաբար թարգմանության դարձվածքների իմաստակառուցվածքային բնութագիրը //Բանբեր Երևանի համալսարանի. Բանասիրություն, 2020, 1(31):

Հ. Գաբրիէլ Աւետիքեան, Հ. Խաչատուր Սիւրմելեան, Հ. Մկրտիչ Աւգերեան, Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի, Նախադրունք, Զ, Եր., 1979:

Լևոն Տեր-Պետրոսյան, Հայ թարգմանական գրականություն, Եր., 1984:

Գ. Մուրադյան, Հունաբանությունները դասական հայերենում, Եր., 2010:

Հ. Աճառյան, Հայոց լեզվի պատմություն, II մաս, Եր., 2013:

Մ. Մինասեան, Դասական հայերէնի նկարագրական քերականութիւն, Ժնեւ, 1996:

Մ. Աբեղյան, Երկեր, հ. Զ, Գրաբարի քերականություն, Եր., 1974:

Վ. Առաքելեան, Գրաբարի քերականութիւն, Եր., 2010:

Published

2021-12-06

How to Cite

Dilbaryan, N. (2021). Morphological Characteristics of the Ancient Armenian Translation of "The Book of Fasting" by Basil of Caesarea. Bulletin of Yerevan University B: Philology, 12(3 (36), 56–67. https://doi.org/10.46991/BYSU:B/2021.12.3.056

Issue

Section

Linguistics