Том 17 № 1 (49) (2026)

					Показать Том 17 № 1 (49) (2026)
Опубликован: 2026-03-13

Весь выпуск

Литературоведение

  • Литературоведение

    Сказка Аветика Исаакяна “Ага Назар” и её западноармянская интер­пре­тация

    Альберт Макарян
    View PDF
    Аннотация

    Во всемирной литературе персонажи типа «вечного героя» — широко распространённые и узнаваемые — давно заняли достойное место, в том числе и в армянс­кой традиции. В этом контексте можно упомянуть та­ких героев, как Добрый портной братьев Гримм, гре­ческий Господин Газарос, русский Фома Берен­ни­ков и другие литературные обработки. Армянские версии Храброго Назарa также давно заняли своё почётное место. Эти художественные интерпретации разнооб­раз­­ны по жанру — это могут быть как прозаические или стихотворные сказки, так и комедии, романы и прочее. В армянской литературе к теме обращались классики — Ованес Туманян, Аветик Исаакян, Дере­ник Демирчян, Степан Зорян, а также более современ­ные авторы — Мкртич Саргсян, Ова­ннес Григорян и Но­райр Адалян...

           О многих из этих обработок написано множество ценных исследований, в которых они рассмат­рива­ются с разных точек зрения. Настоящий доклад, одна­ко, посвящён одному малоизвестному про­изведению — стихотворной сказке «Ханум Назар», написанной одной из выдающихся предс­тавительниц западноарм­янской литературы — Сипил. До настоящего времени о ней упоминали лишь в виде отдельных отрывочных замечаний, да и то — без ссылки на первоисточник.

    «Ханум Назар» представляет интерес по нескольким причинам. Прежде всего, потому что она написана под непосредственным впечатлением от «Ага Назара» Аветика Исаакяна и посвящена самому Исаакяну. Кро­ме того, в определённой мере она стала его литера­турной пародией. Отметим, что такая традиция уже существовала в армянской литературе: к примеру, в ответ на повесть Раффи «Золотой петух» Ширванзаде на­писал свою пародийную повесть «Из записок дело­произ­водителя», приуро­ченную к литературному юби­лею Раффи.

           Основные задачи нашего исследования заключа­лись в сравнительном анализе сюжетных и компози­цион­ных сходств и различий между «Ага Назаром» и «Ханум Назар», а также в изучении на­меренной транс­формации мужского героя в женского у Сипил, что при­даёт произведению новый, интригующий и увлекательный оттенок. Важнейшим нашим выводом стало то, что оба автора, хотя и разными путями, сумели по-своему выявить общечеловеческую и веч­ную сущность порочного явле­ния. Кроме того, в «Ха­нум Назар» впервые на «трон» возводится героиня, и автор в определённой степени откликается на вопрос так называемого «освобождения женщины», с иронией изображая судьбу ленивой и недостойной женщины, которая благодаря случайности достигает славы.

    Библиографические ссылки

    Աղաբաբյան Ս․ (1986): Սովետահայ գրականության պատմություն, Երևան (Aġababyan S. (1986): Sovetahay grakanutʿyan patmutʿyun, Erevan):

    Աղբալյան Ն․ (1959): Գրական-քննադատական երկեր, հ․ 1, Բեյրութ (Aġbalyan N. (1959)։ Grakan-kʿnnadatakan erker, h. 1, Beyrut):

    Ավագյան Մ․ (1977): «Քաջ Նազարի» ոգին և ոճը, «Սովետական Հայաստան», թիվ 112 (Avagyan M. (1977): «Kʿaǰ Nazari» ogin yev očʿə, «Sovetakan Hayastan», tʿiv 112):

    Գուլլակյան Ս․ (1965): Ավետիք Իսահակյանի «Աղա Նազարը»։ Երևան, «Սովետական գրականություն» ամսագիր, հոկտեմբեր, էջ 91։ (Gullakyan S. (1965): Avetikʿ Isahakyani «Aġa Nazary»։ Erevan․ «Sovetakan grakanutʿyun» amsagir, hoktember, ej 91):

    Դանիելյան Կ․ (1986): Գրականություն և իրականություն, Երևան (Danielyan K. (1986): Grakanutʿyun yev irakanutʿyun, Erevan):

    Թամրազյան Հ. (1976): Դերենիկ Դեմիրճյան, Երևան, «Հայաստան» հրատ․, 182 էջ (Tʿamrazyan H. (1976): Derenik Demirčʿyan, Erevan, «Hayastan» hrat., 182 ej):

    Ինճիկյան Ա. (1977): Ավետիք Իսահակյան, Երևան, «Սովետական գրող» հրատ․, 260 էջ (Inčʿikyan A. (1977): Avetikʿ Isahakyan, Erevan, «Sovetakan groġ» hrat., 260 ej)։

    Իսահակյան, Ավ․ (2014): Երկերի լիակատար ժողովածու տասնչորս հատորով, հ․ հինգերորդ։ Երևան, ՀՀ ԳԱ «Գիտություն» հրատ․ (Isahakyan, Av. (2014): Erkeri liakatar žoġovacu tasnčʿors hatorov, h. hingeʿerord. Erevan․ HH GA «Gitutʿyun» hrat.):

    Մուրադյան Հ․, (1961): Դերենիկ Դեմիրճյան, Երևան (Muradyan H. (1961): Derenik Demirčʿyan, Erevan):

    Ջրբաշյան Էդ․ (1989): Գրականության պատմա-գործառական ուսումնասիրության սկզբունք¬ները / «Հայ գրականությունը պատմա-գործառական լուսաբանությամբ» գրքում։ Երևան․ ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․ (Jrbašyan Ed. (1989): Grakanutʿyan patma-gorcarakan usumnasirutʿyan skzbunkʿnery / «Hay grakanutʿyuny patma-gorcarakan lusabanutʿyamb» grkʿum. Erevan․ HSSH GA hrat.):

    Սանթոյան Մ. (2006): Էպիկական կերպարի ստեղծման չափումները, Երևան (Santʿoyan M. (2006): Epʿikakan kerpari steġcman čʿapʿumnerə, Erevan):

    Սարգսյան, Վ․ (1991): Քաջ Նազարի գրական հետագիծը։ Երևան, «Հայաստան» հրատ․ (Sargsyan V. (1991): Kʿaǰ Nazari grakan hetagiʿcʿə. Erevan․ «Hayastan» hrat.):

    Սիպիլ (1915): Հանըմ Նազար // Թեոդիկ, «Ամենուն տարեցույցը» գրքում․ Կ․ Պոլիս․ տպարան Մ․ Հովակիմյան, էջ 236 (Sipil (1915): Hanəm Nazar // Tʿeodik, «Amenun tarecʿuycʿy» grkʿum․ K. Polis․ tparan M. Hovakimyan, ej 236)։

    Սրվանձտյանց, Գ․ (1978): Երկեր, հ․ 1։ Երևան, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․ (Srvandztyancʿ G. (1978): Erker, h. 1. Erevan․ HSSH GA hrat.):

    Վարդանյան Ա․ (1986): Հովհաննես Թումանյանի հեքիաթները, Երևան (Vardanyan A. (1986): Hovhannes Tʿumanyani hekʿiatʿnery, Erevan)։

    Карасев Л․ В․ - Философия смеха, Москва, 1996, Российский государственный гуманитарный университет, 224 стр․ (Karasev L. V. – Filosofiya smekha, Moskva, 1996, Rossiyskiy gosudarstvennyy gumanitarnyy universitet, 224 str.)․

  • Литературоведение

    Семиотика корабля: от мифа к модели национального самопознания

    Ара Аракелян, Наталия Гончар-Ханджян
    View PDF
    Аннотация

    Статья предлагает целостную исследовательскую оптику образа корабля как мультифункционального семиотического механизма, соединяющего мифологию, религиозную символику, культурную семиотику и поэтику модернистской и новейшей литературы. Теоретическая рамка объединяет топосологию, архетипический подход, мифологию и философию культуры, хронотопику, гетеротопологию и перинатальную психологию. На материале широкого корпуса – от античных и средневековых источников до Мелвилла, Стивенсона, По, Эко и Кортасара – демонстрируется, что корабль действует как оператор хронотопа (переводит пространственные конфликты во временные), как пространство власти и закона (модель государство/анти-паноптикум), как медиатор субъективного опыта (сценарии «смерти-и-рождения» у По) и как фигура национальной судьбы (роман Костана Заряна «Корабль на горе»). Научная новизна состоит в (1) типологии функций «корабля» (порог/дом/власть/личность) с показом их динамических переходов; (2) модели «корабль как оператор хронотопа», выявляющей эффекты анти-гетеротопии у Эко; (3) аргументации чтения Заряна как сотериологической и интроспективной парадигмы, где спасение интегрируется с программой национального самопознания. Сделан вывод, что корабль – не мотив-украшение, а ядро смыслового проектирования, обеспечивающее трансфер смыслов между мифом и историей, коллективным и личным, телесным и духовным планами, задающее универсальный язык описания пограничного опыта человеческого существования.

    Библиографические ссылки

    Алигьери, Данте. (1967). Божественная комедия. М.: Наука. 655 с. (Aligʹeri, Dante. (1967). Bozhestvennaya komediya. M.: Nauka. 655 s.)․

    Алигьери, Данте. (1968). Малые произведения. М.: Наука. 652 с. (Aligʹeri, Dante. (1968). Malye proizvedeniya. M.: Nauka. 652 s.)․

    Апулей. (1956). Метаморфозы. Книга VI, с. 199 / Апулей. Апологии. Метаморфозы. Флориды. М.: Наука. Печ. л. 31,8 + 1 вкл. (Apuley. (1956). Metamorfozy. Kniga VI. M.: Nauka)․

    Барт, Р. (2008). Мифологии / пер. с фр., вступ. ст. и коммент. С. Н. Зенкина. / М.: Академический проект. 352 с. (Bart, R. (2008). Mifologii. M.: Akademicheskiy proekt)․

    Беньямин, В. (2004). Маски времени. СПб: symposium. 482 с. (Benʹyamin, V. (2004). Maski vremeni. SPb: Symposium)․

    Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. (1975). М.: Художественная литература. 43,85 усл. печ. л. (Beovulʹf. Starshaya Edda. Pesnʹ o Nibelungakh. (1975). M.: Khudozhestvennaya literatura)․

    Бидерман, Х. (1996). Энциклопедия символов. М.: Республика. 336 с. (Biderman, Kh. (1996). Entsiklopediya simvolov. M.: Respublika)․

    Борхес, Хорхе Луис. (2000). Собр соч. в 4 томах. СПб.: Амфора, Т. 2. Усл. печ. л. 44,52. (Borkhes, Khorkhe Luis. (2000). Sobr. soch. v 4 tomakh. SPb.: Amfora)․

    Гроф, Станислав. (2002). Космическая игра. М.: АСТ. 248, [8] с. (Grof, Stanislav. (2002). Kosmicheskaya igra. M.: AST)․

    Гроф, Станислав. (2006). Холотропное сознание, М.: АСТ. 267, [5] с. (Grof, Stanislav. (2006). Kholotropnoe soznanie. M.: AST)․

    Донн, Дж. (1998). Поединок со смертью / John Donne. Death’s Duel, пер. Н. Н. Казанский и А. И. Янковский. // https://surli.cc/njemla (дата обращения: 11 окт. 2025). (Donn, Dzh. (1998). Poedinok so smertʹyu.

    Кэ, Юань. (1987). Мифы Древнего Китая. М.: Наука. 527 с. (Ke, Yuanʹ. (1987). Mify Drevnego Kitaya. M.: Nauka)․

    Кэмпбелл, Дж. (1997). Маски Бога. Творческая мифология. М.: Золотой век. 332 с. (Kempbell, Dzh. (1997). Maski Boga. M.: Zolotoy vek)․

    Литературная энциклопедия. (2001). М.: НПК «Интелвак». (Literaturnaya entsiklopediya. (2001). M.: NPK «Intelvak»)․

    Лорд, А. (1984). Сказитель. М.: Восточная литература, РАН. 370 с. (Lord, A. (1984). Skazitelʹ. M.: Vostochnaya literatura)․

    Маттисен, Отто. (1972). Ответственность критики. М.: Прогресс. Печ. л. 19,74. (Mattisen, Otto. (1972). Otvetstvennostʹ kritiki. M.: Progress)․

    Мелвилл, Герман. (1987). Моби Дик или Белый Кит. Ленинград: Художественная литература. Ленинградское отделение. Усл. печ. л. 33,65. (Melvill, German. (1987). Mobi Dik ili Belyy Kit. Leningrad)․

    Мелори, Томас. (1974). Смерть Артура. М.: Наука. Усл. печ. л. 65,81. (Melori, Tomas. (1974). Smertʹ Artura. M.: Nauka)․

    Петрович, Горан. (2000). Атлас, составленный небом. Анатомика IV. СПб.: Амфора, 2000. 282 с. (Petrovich, Goran. (2000). Atlas, sostavlennyy nebom. SPb.: Amfora)․

    По, Эдгар. (1972). Собр. соч. в 2 томах. М.: Художественная литература. Усл. печ. л. 21,603. (Po, Edgar. (1972). Sobr. soch. M.: Khudozhestvennaya literatura)․

    Поэзія Арменіи. (1987). Ер.: «Советакан грох». 523, [1] с. (Poeziya Armenii. (1987). Er.: «Sovetakan grokh»)․

    Пропп, В. (1986). Исторические корни волшебной сказки. Л.: Издательство ленинградского университета. 370 с. (Propp, V. (1986). Istoricheskie korni volshebnoi skazki. L.)․

    Пушкин, А.С. (1975). Собр. соч. Т. 3. М.: Художественная литература. Усл. печ. л. 25,38. (Pushkin, A.S. (1975). Sobr. soch. M.)․

    Роллестон, Т. (2004). Мифы, легенды и предания кельтов. М.: Центрполиграф. 354 с. (Rolleston, T. (2004). Mify, legendy i predaniya kelʹtov. M.: Tsentrpoligraf)․

    Рошаль, В. (2006). Энциклопедия символов. М.-СПб: АСТ. 1008 с. (Roshalʹ, V. (2006). Entsiklopediya simvolov. M.-SPb: AST)․

    Стивенсон, Роберт Луис. (1981). Собр. соч. в 5 томах. Т. 2. М.: Правда. Усл. печ. л. 21,42. (Stivenson, Robert Luis. (1981). Sobr. soch. M.)․

    Тертерян, И. (1988). Человек мифотворящий. М.: Советский писатель. 560 с. (Terteryan, I. (1988). Chelovek mifotvoryashchiy. M.)․

    Фрейденберг, О. (1978). Миф и литература древности. М.: Наука, 606 с. (Freidenberg, O. (1978). Mif i literatura drevnosti. M.)․

    Фрейденберг, О. (1997). Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт. 448 с. (Freidenberg, O. (1997). Poetika syuzheta i zhanra. M.)․

    Фуко, М. (1997). История безумия в классическую эпоху. СПб.: Университетская книга. 576 с. (Fuko, M. (1997). Istoriya bezumiya v klassicheskuyu epokhu. SPb.)․

    Харрисон, И. и др. (2009). Знаки и символы. М.: Астрель. 355 с. (Kharrison, I. i dr. (2009). Znaki i simvoly. M.)․

    Шейнина, Е. (2007). Энциклопедия символов. М.: АСТ. 591 с. (Sheynina, E. (2007). Entsiklopediya simvolov. M.)․

    Эко, Умберто. (2012). Остров накануне. М.: Астрель. 576 с. (Eko, Umberto. (2012). Ostrov nakanune. M.)․

    Элиаде, М. (2000). Миф о вечном возвращении. М.: Ладомир. 414 с. (Eliade, M. (2000). Mif o vechnom vozvrashchenii. M.)․

    Юнг, К.Г. (1999). Архетип и символ. М.: Psychologie und Alchemic. 304 с. (Yung, K.G. (1999). Arkhetip i simvol. M.)․

    Աճառյան, Հ. (1977): Հայերեն արմատական բառարան, հ. III, Երևան. ԵՊՀ հրատարակչություն, 636 էջ: (Ačaṙyan, H. (1977): Hayeren armatakan baṙaran, h. III, Erevan. EPH hratarakč‘ut‘yun, 636 ej):

    Զարյան, Կ. (1943): Նավը լեռան վրա: Բոստոն. Տպարան Հայրենիք, 455 էջ: (Zaryan, K. (1943): Navë leṙan vra. Boston. Tparan Hayrenik, 455 ej):

    Զարյան, Կ. (2010): Անցորդը և իր ճամբան: Եր. Սարգիս Խաչենց, 620 էջ: (Zaryan, K. (2010): Anc‘ordë yev ir č‘amban. Er. Sargis Xač‘enc‘, 620 ej):

    Կորտասար, Խ. (1983): Վիճակախաղ: Եր. Սովետական գրող, 440 էջ: (Kortasar, X. (1983): Vič‘akaxał. Er. Sovetakan groł, 440 ej):

  • Литературоведение

    Петрос Дурян в английских переводах

    Айкануш Шарурян
    View PDF
    Аннотация

    В статье рассматриваются анг­лийские переводы поэзии западноармянского поэта-лирика Пет­роса Дуряна (1851–1872). Эти пере­во­ды, выполненные как армянскими, так и американскими перевод­чиками, до сих пор почти не стано­ви­лись предметом специального изучения. В исследовании выяв­ля­ются основные трудности перевода, оценивается переводоведческая ценность существующих вариан­тов и даётся их сопоставительная ха­рак­теристика.

    Поэзию Дуряна отличается глубокой лиричностью, тонкой эмоциональностью, музыкаль­нос­тью и образностью. Передать все эти особенности на английском языке крайне сложно. Анализ пока­зывает, что в переводах нередко возникают расхождения между формой и содержанием.

    В статье рассматриваются наиболее полные и на сегодняшний день доступные английские пе­реводы стихотворений Дуряна, знакомые читателю. Теоретическую основу работы составляют теория эквивалентности Романа Якобсона, герменевтический подход Джорджа Стайнера, а также идеи Сьюзан Баснетт и ряда современных теоретиков перевода. Отбор материала во многом ориентирован на пере­воды американской журналистки и общественной деятельницы Алисы Стоун Блэквелл.

    Особое внимание уделяется смысловой точности английских переводов и передаче особен­нос­тей лирики, характерной для Дуряна. В заключение делается вывод, что наиболее полное и внутренне соз­вучное оригиналу воплощение поэзии Петроса Дуряна на английском языке принадлежит амери­канскому арменоведу, профессору Гарвардского университета Джеймсу Расселу, представившему её в своём объёмном сборнике «Босфорийские ночи», изданном в 2005 году.

    Библиографические ссылки

    Շարուրյան Ա․ Ս․ (1972)։ Պետրոս Դուրյան․ կյանքը և գործը։ Երևան, Երևանի համալսարանի հրատ․ (Šaruryan A․ S․ (1972)։ Petros Duryan․ k‘yank‘ə yev gorc‘ə։ Yerevan․ Yerevani hamalsarani hrat․) (in Armenian)։

    Պետրոս Դուրյան (1971)։ Երկերի ժողովածու երկու հատորով, հ․ 1։ Երևան, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․ (Petros Duryan (1971)։ Erkeri žoġovac‘u erku hatorov, h․ 1։ Yerevan․ HSSH GA hrat․) (in Armenian)։

    Պոյաճյան, Զ․ (1938): Պետրոս Դուրյան և Ճոն Քից: «Հայրենիք» ամսագիր։ Թիվ 9, Բոստոն, էջ 83-87 (Poyajyan, Z․ (1938): Petros Duryan yev Č‘on K‘ic‘s: «Hayrenik» amsagir։ T‘iv 9, Boston, ej 83-87) (in Armenian)։

    Armenian Legends and Poems (1916)․ Illustrated & compelled by Zabelle C. Boyajian. London, J. M. Dents & Sons LTD, New York; E .P. Dutton &Company.

    Armenian Poems (1917)․ Rendered into English Verse by Alice Stone Blackwell, Atlantic Printing Company, Boston MASS.

    Armenian Poetry of our Time (2011)․ Translated by Diana-Der-Hovhannesian, The Press at California State University, Fresno.

    Bassnett S. (2013)․ Translation Studies (4th ed.), London, Routledge.

    Bosphorus Nights (2005)․ The Complete Lyric poems of Bedros Tourian, Translation, Introduc-tion, and Commentary by James R. Russell, Cambridge, Massachusetts.

    Fatbardha Kume and Ema Kristo, (2024)․ "Translation of Poetry: Towards a Practical Model for Translation Analysis", spans in the ISAR Journal of Arts, Humanities and Social Sciences, Volume 2, Issue 3.

    Jakobson R. (1959)․ On Linguistic Aspects of Translation. In R. A. Brower (Ed.), On Translation, Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Kykot, Valeriy (February 4, 2025)․ "A New Model for Poetry Translation."AC Journal, AccScience Publishing, Online First, 2025, pp. 1–9.

    Ovidiu M․ (2008)․ "Translating Poetry: Contemporary Theories and Hypotheses." Professional Communication and Translation Studies, vol. 1.

    Steiner G. (1998)․ After Babel: Aspects of language and Translation (3rd ed.). Oxford: Oxford University Press.

  • Литературоведение

    Теория историографической метапрозы как методология изучения постмодернистского исторического романа

    Асмик Акопян
    View PDF
    Аннотация

    В статье рассматривается теория постмодернистского анализа исторического романа, предложенная канадским теоретиком Линдой Хатчеон. В 1988 году теоретик предложила термин «историографическая метапроза» как эффективный способ исследования романа, сочетающего историю и вымысел, раскрывающего историю как сконструированное повествование, а не как абсолютную истину. Историографическая метапроза сочетает в себе элементы исторического романа и метапрозы. Произведения такого типа часто подвергают сомнению объективность изложения истории, подчёркивая, что история текстуальна, конструируется посредством нарративов и подвержена субъективным интерпретациям. Сохраняется художественная автономия, и в то же время текст возвращается в «мир», но не в «обыденную реальность», а в «мир» дискурса, в «мир» текстов и интертекстов. Этот тип романа самоанализирует, принимает свою собственную художественную природу, подвергает сомнению историческую истину и историописания. Он использует интертекстуальные, пародийные и языковые игровые приёмы для исследования формирования исторических нарративов и оспаривания традиционных различий между историей и вымыслом.

    Исследование актуально в армянском литературоведении, поскольку предложенная Л. Хатчеоном теория может стать важным инструментом при изучении исторических романов постмодернистского толка, написанных после обретения независимости, в частности послевоенного периода.

    Библиографические ссылки

    Hutcheon L. (1988): A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction, New York and London: Routledge, p. 268.

    Hutcheon L․ (1988): The Canadian Postmodern a Study of Contemporary English-Canadian Fiction. Toronto, New York: Oxford University Press, –230 p.

    Hutcheon L. (1989): “Historiographic Metafiction Parody and the Intertextuality of History” Intertextuality and Contemporary American Fiction. Ed. O'Donnell, P., and Robert Con Davis. Baltimore: Johns Hopkins University Press. pp. 3-32.

    Kristeva YU. (2000): Bakhtin, slovo, dialog i roman // Frantsuzskaya semiotika: ot strukturalizma k poststrukturalizmu / per. s fr., sost., vstup. st. G.K. Kosikova. M.: IG Progress, s. 427–457 (in Russian).

    Plett H. F. (1991): Intertextuality, Print Book, English, pp. 225–236․

    Սիմյան Տ․ Պատմության ու պատմագիտության մեթոդաբանական մի քանի խնդիրների շուրջ (Լ. Ֆոյխտվանգերի հոդվածների հիման վրա) // Լրաբեր հասարակական գիտությունների, № 2-3, էջ 100-113։ [Simyan T․ 2012. Patmut’yan u patmagitut’yan met’vodabanakan mi k’ani khndirneri shurj (L. Foykhtvangeri hodvatsneri himan vra) // Lraber hasarakakan gitut’yunneri, N 2-3, 100-113]. https://arar.sci.am/Content/39360/file_0.pdf

  • Литературоведение

    Левон-Завен Сюрмелян – армянский поэт, американский англоя­зычный романист

    Арпи Мурадян
    View PDF
    Аннотация

    Пишущий на иностранном языке армянский писатель Левон-Завен Сюрмелян (1905- 1995) в годы Геноцида  армян потерял родителей и близких и прошел полный испытаний жизненный путь.

    Автор  статьи, изучив жизнь и литературное наследие Л.-З. Сюрмеляна на фоне событий его времени и сопоставив опубликованные  в прессе и разных сборниках материалы и факты, касающиеся Л.-З. Сюрмеляна, дополнил и уточнил некоторые эпизоды биографии  автора. В центре внимания статьи переписка между  Л.-З. Сюрмеляном и Аршаком Чопаняном.

                В  статье описано, как получивший известность благодаря сборнику «Луйс зварт»   («Свет животворящий") (1924)   многообещающий армянский поэт  в американской среде благодаря упорному труду совершает «языковый переход» с армянского на английский, становится известным специалистом  в сфере английского языка и англоязычной литературы и долгое  время работает в американских вузах, используя в качестве учебного пособия для студентов свою книгу «Техника художественной прозы – мера и ее отсутствие».

    В изобилующей фактами статье представлен процесс  превращения армянского поэта в  англоязычного писателя-романиста, путь, который прошел автор  пронзительных автобиографических  романов «К вам обращаюсь, дамы и господа»  и «98,6°», благодаря которым он вошел в американскую  литературу  и занял почетное место среди армянских авторов,  пишущих на иностранном языке.       

    Библиографические ссылки

    Ակիշյան Ն․ (1984): Լևոն Զավեն Սյուրմելյան։ Կյանքն ու գործը, «Ապրիլ» հրատ․, «Գրողն ու իր ժամանակը» մատենաշար, թիվ 2, Լոս Անջելըս, ԱՄՆ, 160 էջ (Akišyan N. (1984): Levon Zaven Syurmelian. Kyanqn u gorcë, «April» hrat., «Grołn u ir žamanakë» matenashar, t‘iv 2, Los Anĵëles, AMN, 160 ēj)։

    Աճեմյան Գ․ (1996)։ Լևոն Զավեն Սյուրմելյան, Շիրակ, Բեյրութ, հունվար-ապրիլ միացյալ (Ač‘emyan G. (1996): Levon Zaven Syurmelian, Širak, Beyrut, hunvar-april miac‘yal)։

    Դանիելյան Ս․ (2011): Միջուկի տրոհումը։Սփյուռքահայ գրականության պատմություն, Ներածություն, գիրք 1, «Սփյուռք» գիտաուսումնական կենտրոն, «Զանգակ-97» հրատ․, Եր․, 408 էջ (Danielyan S. (2011): Miĵuki trohumë. Sp‘yurqahay grakanut‘yan patmut‘yun, Neraç‘ut‘yun, girk‘ 1, «Sp‘yurq» gitauśumnakan kentron, «Zangak-97» hrat., Er., 408 ēj)։

    Էմին Գ․ (1995), Հպարտ հայը, «Հայաստան», նոյեմբերի 2 (Ēmin G. (1995): Hpart hayë, «Hayastan», noyemberi 2)։

    «Պայքար» (Բոստոն, 1972, 16 հունվարի) («Payk‘ar» (Boston, 1972, 16 hunvari)։

    Սյուրմելյան Լ․-Զ․ (1980): Ձեզ եմ դիմում, տիկիններ և պարոններ, Սովետական գրող, Եր․, 304 էջ (Syurmelian L.-Z. (1980): Jez em դիմum, tikinner ev paronner, Sovetakan groł, Er., 304 ēj)։

    Սյուրմելյան Լ․ -Զ․ (2005): 98, 6° ըստ Ֆորենհայթի, ՀԳՄ հրատ․, Եր․, 364 էջ (Syurmelian L.-Z. (2005): 98, 6° ëst Forenhayi, HGM hrat., Er., 364 ēj)։

    Սիրակարոտ հոգիներ (1998)։ Լևոն Զավեն Սյուրմելյանին և Վահան Թեքեյանին փոխանակած նամակները, խմբագրեց և ծանոթագրեց դոկտոր Վահե Ղազարյանը, Ուոլթհեմ (Sirakarot hoginer (1998): Levon Zaven Syurmelianin ev Vahan T‘ekeyanēn p‘oxanakac‘ namaknery, xmbagrec‘ ev canoġagrec‘ doktor Vahe Ġazaryan, Uolthēm)։

    Սևան Գ․ (1980): Սփյուռքահայ գրականության պատմության ուրվագծեր, հ․ 1, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․, Եր․, 320 էջ (Sevan G. (1980): Sp‘yurqahay grakanut‘yan patmut‘yan urvagcer, h. 1, HSSH GA hrat., Er., 320 ēj)։

    Մուրադյան Ա․, Անգլիագիր հայ գրողի կենսագրության հայելին. Լևոն-Զավեն Սյուրմելյան, 98, 6° ըստ Ֆորենհայթի, «Վէմ» համահայկական հանդես (2013): թիվ 1(41), էջ 117 – 130 (Muradyan A. (2013): Angliagir hay grołi kensagrut‘yan hayelin. Levon-Zaven Syurmelian, 98, 6° ëst Forenhayi, «Vēm» hamahaykakan handes, t‘iv 1(41), ēj 117–130)։

    Փոստաջյան Թ․ (2006): Ականավոր հայ գրական դեմքեր, «Զանգակ-97» հրատ․, Եր․, 224 էջ (P‘ostajyan T. (2006): Akanavor hay grakan demk‘er, «Zangak-97» hrat., Er., 224 ēj)։

Языкознание

  • Языкознание

    Терминологические сдвиги: средства массовой информации или массовой коммуникации?

    Юрий Аветисян
    View PDF
    Аннотация

    В современном армянском медиапространстве замена компонента «լրատվություն» (информация) в термине ԶԼՄ («զանգվածային լրատվության միջոցներ» — средства массовой информации) на термин «հաղորդակցություն» (коммуникация), то есть переход к ԶՀՄ — «զանգվածային հաղորդակցության միջոցներ» (средства массовой коммуникации), обусловлена структурными и функциональными изменениями системы, а также факторами, вызвавшими эти изменения.

                Термин «коммуникация» предполагает не просто или не только одностороннюю передачу информации, но и коммуникативное взаимодействие, связанное с активным участием аудитории, возможностями восприятия и интерпретации (функциональное изменение).

                Термин СМК охватывает не только классические средства информации (печатную прессу, радио, телевидение, информационные агентства) с учетом произошедших в них изменений, но и новые коммуникационные онлайн-платформы (электронную прессу, средства коммуникации в социальных сетях и др.) — что отражает структурные изменения.

                В современном научном дискурсе преобладает термин communication (международная практика). С сугубо лингвистической точки зрения из-за семантико-функционального несоответствия термина «информация» коммуникативная роль медиа игнорируется либо, по крайней мере, отодвигается на второй план (терминологическая нормализация).

                Изучение медиа в дисциплинарном отношении в наши дни связано не только с журналистикой: медиа исследуются также теорией коммуникации, социолингвистикой, дискурсивным анализом, культурологией и другими науками (методологический аргумент).

                В армянской медиалингвистике термин СМИ является предпочтительным для обозначения традиционных средств массовой информации. Во всех остальных случаях целесообразно использовать СМК («средства массовой коммуникации»). Термин медиа в армянском языке пока не имеет закрепленного эквивалента и используется по мере необходимости. Время уточнит и сферу употребления этого термина.

    Библиографические ссылки

    Աղայան Է․ (1976): Արդի հայերենի բացատրական բառարան, Եր․ (Aġayan Ē. (1976): Ardi hayereni bacʿatrakan baṙaran, Er.):

    Աղայան Է․ (1976): Արդի հայերենի բացատրական բառարան, Եր․(Aġayan Ē. (1976): Ardi hayereni bacʿatrakan baṙaran, Er.):

    Ավետիսյան Ա. Շ․ (2024): Նոր մեդիա և հաղորդակցություն, Եր․, էջ 10-13 (Avetisyan A. Š. (2024): Nor media yev haġordakcutʿyun, Er., ej 10-13):

    Ժամանակակից հայոց լեզվի բացատրական բառարան (1968-1980): Հտ․ 1-4, Եր․ («Žamanakakicʿ hayocʿ lezvi bacʿatrakan baṙaran» (1968-1980): Ht. 1-4, Er.):

    Մալխասեան Ստ․ (1944): Հայերէն բացատրական բառարան, հտ․ 1-4, Եր․ (Malkʿhasean St. (1944): Hayerēn bacʿatrakan baṙaran, ht. 1-4, Er.):

    Մանուկյան Ա., Մուրադյան Հ. (2017): Մեդիակրթություն․ ուսումնամեթոդական ձեռնարկ, Եր., էջ 43 (Manukyan A., Muradyan H. (2017): Mediakrtʿutʿyun․ usumnametʿodakan jeṙnark, Er., ej 43):

    Մեդիագիտություն․ ուսումնական ձեռնարկ (2022): Եր․ («Mediagitutʿyun»․ usumnakan jeṙnark (2022): Er.):

    Տերմինաբանական և ուղղագրական տեղեկատու (2006)։ Եր., էջ 227 («Terminabanakan yev uġġagrakan teġekatu» (2006). Er., ej 227):

    Aнуфриенко С., Атанесян А., Боташева А. и друг. (2017). Актуальные вопросы массовой информации и политических коммуникаций, Ереван, с․ 12-13 (Anufrienko S., Atanesyan A., Botasheva A. i drug. (2017). Aktualʹnye voprosy massovoy informatsii i politicheskikh kommunikatsiy, Erevan, s. 12-13).

    Землянова Л. (2004). Коммуникативистика и средства информации: англо-русский толковый словарь концепций и терминов, М., с․ 116 (Zemlyanova L. (2004). Kommunikativistika i sredstva informatsii: anglo-russkiy tolkovyy slovarʹ kontseptsiy i terminov, M., s. 116).

    Манович Л. (2018). Язык новых медиа, М. (Manovich L. (2018). Yazyk novykh media, M.).

    Прохоров Е. П. (1998). Введение в теорию журналистики. – М.: РИП-хол динг, – С. 8-9 (Prokhorov E. P. (1998). Vvedenie v teoriyu zhurnalistiki. M.: RIP-kholding, s. 8-9).

    Терин В.П. (2000). Массовая коммуникация: исследование опыта Запада – 2-е изд., перераб. и доп. – М., 2000. – 223 с. (Terin W. P. (2000). Massowaya komunikaciya: issledowanie opiyta Zapada –2-e izd., pererab. I dop. – М., 2000. – 223 s.)

    Deuze M. (2021). «Challenges and Opportunities for the Future of Media and Mass Communication Theory and Research: Positionality, ...», Central European Journal of Communication, 14(1(28)), ։

    Garey, James W. (2010). Communication as Culture: Essays on Media and Society. Boston.

    McQuail's, Denis (1989). Mass communication Theory, London:

    Tomson J. B. (1995). The Media and Modernity: A Social Theory of theMedia. Stanford University Press:

  • Языкознание

    Социокультурные прагматические различия в выражении жалоб на английском языке

    Шушаник Паронян
    View PDF
    Аннотация

    Являясь социокультурным феноменом, язык позволяет людям общаться с другими членами общества. Анализируя коммуникативный аспект языка, прагматика подчеркивает необходимость учета определенных экстралингвистических факторов при создании смысла, таких как намерения говорящего, коммуникативные цели, личные установки и чувства, а также их социокультурные характеристики. Цель данной статьи — исследовать коммуникативно-прагматические особенности выражения жалобы в английском языке. Жалоба относится к экспрессивным речевым актам, то есть к классу речевых актов, выражающих чувства говорящего. На иллокутивном уровне жалобы выражают негативное эмоциональное сообщение, неодобрение говорящего определенной ситуации или недовольство каким-либо положением дел. Исследование практического материала, проведенное в данной работе, показывает, что жалобы, как и другие речевые акты, могут быть сформулированы с помощью прямых и косвенных речевых актов. Имея противиречивое иллокутивное содержание, жалоба в значительной степени зависит от принципов вежливости, которые регулируют процесс коммуникации. В исследовании предпринята попытка показать, как определенные социальные факторы влияют на выбор языка говорящими в процессе выражения жалобы.

    Библиографические ссылки

    1. Austin J.L., How to Do Things with Words. Oxford, Clarendon Press, 1962. Searle, J. R. (1969). Speech acts. An Essay in the Philosophy of Language. London: Cambridge University Press.

    2. Boxer D., Social Distance and Speech Behavior: The Case of Indirect Complaints// Journal of Pragmatics, North-Holland, 1993, 19, pp. 103-125. See p. 109. https://www.researchgate.net/publication/223828292_Social_distance_and_speech_behavior_The_case_of_indirect_complaints

    3. Brown P., Levinson S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987

    4. Culpeper J., Impoliteness: Using Language to Cause Offence. Cambridge University Press, 2011.

    5. Frijda N.H., The Laws of Emotion//American Psychologist, May 1988, 43(5), pp.349-358. See p. 351.

    6. House J., Kasper, G., Politeness markers in English and German. In F. Coulmas (Ed.), Conversational Routine, Berlin, De Gruyter Mouton, 1981, pp. 157-186.

    7. Ifantidou E., Pragmatic competence and relevance. John Benjamins. Amsterdam/Philadelphia, 2014. Kecskes I., Intercultural pragmatics. Oxford University Press, 2013.

    8. Laforest M., Scenes of Family Life: Complaining in Everyday Conversation// Journal of Pragmatics, Volume 34, Issues 10–11, October–November 2002, pp. 1595-1620.

    9. Leech, G. Principles of Pragmatics. Longman, London, 1983.

    10. Mao T. He Sh., An Integrated Approach to Pragmatic Competence: Its Framework and Properties// SAGE Open, April-June 2021 11(2), pp. 1–13. 2SAGE OpenApril-June 2021: 1 –13. DOI: 10.1177/21582440211011472. https://www.researchgate.net/publication/358580291_An_integrated_approach_to_pragmatic_competence_Its_framework_and_properties

    11. Olshtain, E., Weinbach, L, Interlanguage features of the speech act of complaining// Interlanguage Pragmatics, 1993, 22, pp. 108-123, See p. 108.

    12. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford University press, 2006, p. 295.

    13. Paronyan Sh., Rostomyan A., On the Interrelation between Cognitive and Emotional Minds in Speech// Armenian Folia Anglistika, 1(8), Yerevan, 2011, pp. 26-34.

    14. Paronyan Sh., Rostomyan A., The Pragmatic Impact of Background Emotional Memory on Interpersonal Relations. Armenian Folia Anglistika, 2 (9), Yerevan, 2011, pp. 7-15.

    15. Searle J., A Taxonomy of Illocutionary Acts,’ in K. Gunderson (ed.), Language, Mind and Knowledge, Minneapolis, MN: University of Minnesota Press, 1975, pp. 344–369.

    16. Trosborg, A. Interlanguage Pragmatics: Requests, Complaints, and Apologies. Mouton de Gruyter, Berlin, 1995.

    17. 15 Play Scripts That Deal with Difficult Family. Marin Nathalie, “Jesse’s Inappropriate Behavior” Act 3. https://shortplayscripts.com/play-script-about-family-problems-and-violence-7-characters/

    18. Verschueren J.,Understanding Pragmatics. London, New York et al., Arnold, 1999.

  • Языкознание

    Основные критерии выбора слова.

    Арташес Саргсян
    View PDF
    Аннотация

    Подбор слов — одно из важных условий построения речи. Если выбор слов сделан неправильно, речь не будет правильной, красивой и ясной. Но как определить, что слово подобрано правильно, существуют ли критерии, которыми следует руководствоваться при подборе слов и их оценке? При подборе слов необходимо учитывать ряд факторов, и первый из них — значение слова. Также важны стилистическое соответствие, сочетаемость, ситуативное соответствие и т. д. Игнорирование любого из этих факторов приведёт к неправильному выбору слов, а следовательно, и к неправильному построению речи.

    Библиографические ссылки

    Աբեղյան Մ. (1965): Հայոց լեզվի տեսություն, «Միտք» հրատ., Եր., էջ 371 (Abeġyan M. (1965): Hayocʿ lezvi tesutʿyun, «Mitʿkʿ» hrat., Er., ej 371):

    Աբրահամյան Ա. (2023): Իրականություն, լեզվագիտակցություն, նշան, ԵՊՀ հրատ., Եր., էջ 146 (Abrahamyan A. (2023): Irakanutʿyun, lezvagitakcutʿyun, nšan, EPH hrat., Er., ej 146):

    Աճառյան Հր. (1955): Լիակատար քերականություն հայոց լեզվի համեմատությամբ 562 լեզուների. Ներածություն, ՀՍՍՌ ԳԱ հրատ., Եր., էջ 343 (Ačaṙyan Hr. (1955): Liakatar kʿerakanutʿyun hayocʿ lezvi hamematutʿyamb 562 lezuneri. Neracʿutʿyun, HSSR GA hrat., Er., ej 343):

    Աճառյան Հր. (1957): Լիակատար քերականություն հայոց լեզվի համեմատությամբ 562 լեզուների. հ. 3, ՀՍՍՌ ԳԱ հրատ., Եր., էջ 139 (Ačaṙyan Hr. (1957): Liakatar kʿerakanutʿyun hayocʿ lezvi hamematutʿyamb 562 lezuneri, h. 3, HSSR GA hrat., Er., ej 139):

    Աճառյան Հր. (2005): Լիակատար քերականություն հայոց լեզվի համեմատությամբ 562 լեզուների, հավելյալ հատոր, ԵՊՀ հրատ., Եր., էջ 17 (Ačaṙyan Hr. (2005): Liakatar kʿerakanutʿyun hayocʿ lezvi hamematutʿyamb 562 lezuneri, havelyal hator, EPH hrat., Er., ej 17):

    Ավետիսյան Զ. (1968): Բառընտրությունը և բառօգտագործումը Թումանյանի պոեզիայում, Պատմա-բանասիրական հանդես, համար 3, էջ 169 (Avetisyan Z. (1968): Baṙəntʿrutʿyuny yev baṙōgtacʿumə Tʿumanyani poezium, Patma-banasirakan handes, hamar 3, ej 169):

    Ավետիսյան Յու., Սարգսյան Ա․, Թելյան Լ․ և ուրիշներ (2019): Հայոց լեզու և խոսքի մշակույթ, «Զանգակ» հրատ., Եր., էջ 53-54 (Avetisyan Yu., Sargsyan A., Tʿelyan L. yev urishner (2019): Hayocʿ lezu yev xoskʿi makʿuytʿ, «Zangak» hrat., Er., ej 53-54):

    Թումանյան Հ. (1990): Երկերի լիակատար ժողովածու (10 հատորով), ՀԳՀ հրատ., Եր., էջ 549 (Tʿumanyan H. (1990): Erkeri liakatar žoġovacʿu (10 hatorov), HGH hrat., Er., ej 549):

    Հարությունյան Հ. (1986): Գեղարվեստական խոսք, «Սովետական գրող» հրատ., Եր., էջ 130 (Harutʿyunyan H. (1986): Geġarvestakan xoskʿ, «Sovetakan groġ» hrat., Er., ej 130):

    Շարաբխանյան Պ. (2005): Հանգաբանություն, ԵՊՀ հրատ., Եր., էջ 162 (Šarabxanyan P. (2005): Hangabanutʿyun, EPH hrat., Er., ej 162):

    Պողոսյան Պ. (1990): Խոսքի մշակույթի և ոճագիտության հիմունքներ, հ. 1, ԵՊՀ հրատ., Եր. էջ 205 (Pʿoġosyan P. (1990): Xoskʿi makʿuytʿi yev očʿagitutʿyan himunkʿner, h. 1, EPH hrat., Er., ej 205):

    Պողոսյան Պ. (1991): Խոսքի մշակույթի և ոճագիտության հիմունքներ, հ. 2, ԵՊՀ հրատ., Եր. էջ 77 (Pʿoġosyan P. (1991): Xoskʿi makʿuytʿi yev očʿagitutʿyan himunkʿner, h. 2, EPH hrat., Er., ej 77):

    Սուքիասյան Ա., Գալստյան Ս. (1975): Հայոց լեզվի դարձվածաբանական բառարան, ԵՊՀ հրատ., Եր., էջ 149 (Sukʿiasyan A., Galstyan S. (1975): Hayocʿ lezvi darcvacʿabanakan baṙaran, EPH hrat., Er., ej 149):

    Վահանյան Գ. (1956): Հայոց լեզվի ոճաբանության ձեռնարկ, Եր., էջ 15 (Vahanyan G. (1956): Hayocʿ lezvi očʿabanutʿyan jeṙnark, Er., ej 15):

    Տերյան Վ. (1960): Երկերի ժողովածու (3 հատորով), «Հայպետհրատ», Եր., էջ 189 (Tʿeryan V. (1960): Erkeri žoġovacʿu (3 hatorov), «Haypethrat», Er., ej 189):

  • Языкознание

    Синхронические характеристики дифтонгоида աւ (aṷ) древнеармянского литературного языка

    Вардан Петросян
    View PDF
    Аннотация

    Дифтонгоид աւ (aṷ) древнеармянского литературного языка, относящийся к модельи «V + S», в составе слова встречается во всех трех возможных позициях: в начале, в середине и в конце. Если в первых двух позициях он предшествует согласному звуку (ср. աւգուտ, աւդ, աւծումն, աւտար и др., արաւր, ծանաւթ, հաւտ, եղբաւր и др.), то в конце слова он стоит в условно закрытом слоге, поскольку полугласный ւ (ṷ) в древнеармянском не имел слогообразующей функции, по этому слог, оканчивающийся на него, нельзя считать открытым. В отличие от исходной позиции, где աւ (aṷ) был просто фонетической (/фонологической) последовательностью, составляющей слово, компоненты которого имели тесное фоноартикулируемое единство, то в серединной и конечной позициях он мог выполнять еще и грамматическую функцию, то есть быть эквивалентным формообразующей морфеме (ср. հաւր (ед. ч., род.-дат. пад. от слова հայր «отец»),  ազգաւ (ед. ч., тв. пад. от слова ազգ «нация»), Հոմերաւ (ед. ч., тв. пад. от собственной имени Հոմերոս (Гомер)) и т.д.). По мнению представителей традиционного арменоведения, взаимоотношения ւ (ṷ) и следующего за ним гласного в позиции между двумя гласными являлись взаимоотношениями двух отдельных фонем, а, по нашему мнению, полугласный в этой позиции также образует дифтонгоид, но относящийся уже к модельи «V+S» (ср. ա-ւագ, նա-ւազ, ա-ւեր, բե-ւեռ, բա-ւիղ, շա-ւիղ, թագա-ւոր, լուսա-ւոր и др., где присутствуют дифтонгоиды ւա (ṷa), ւե (ṷe), ւի (ṷi), ւո (ṷo)). 

    Библиографические ссылки

    Աղայան, է. (1964): Գրաբարի քերականություն, Երևան: (Aghayan, Ē. (1964). Grabari kʻerakanutʻyun, Yerevan) (in Armenian).

    Աղայան, Է. (1954): Մեղրու բարբառը, Երևան: (Aghayan, Ē. (1954). Meghru barbaṙə, Yerevan) (in Armenian).

    Աղայան, Է. (1987): Լեզվաբանության հիմունքներ, Երևան: (Aghayan, Ē. (1987). Lezvabanutʻyan himunkʻner, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (1973): Հայերեն արմատական բառարան, հ. 1, Երևան: (Achaṙyan, H. (1973). Hayeren armatakan baṙaran, h. 1, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (1984): Հայոց գրերը, Երևան: (Achaṙyan, H. (1984). Hayotsʻ grerə, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (1953): Քննություն Առտիալի բարբառի, Երևան: (Achaṙyan, H. (1953). Kʻnnutʻyun Aṙtiali barbaṙi, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (2003): Քննություն Կիլիկիայի բարբառի, Երևան: (Achaṙyan, H. (2003). Kʻnnutʻyun Kilikiayi barbaṙi, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (1947): Քննություն Համշենի բարբառի, Երևան: (Achaṙyan, H. (1947). Kʻnnutʻyun Hamsheni barbaṙi, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (2021): Քննություն Նոր-Նախիջևանի բարբառի, Երևան: (Achaṙyan, H. (2021). Kʻnnutʻyun Nor-Nakhidzhevani barbaṙi, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (1953): Քննություն Վանի բարբառի, Երևան: (Achaṙyan, H. (1953). Kʻnnutʻyun Vani barbaṙi, Yerevan) (in Armenian).

    Առձեռն բառարան հայկազնեան լեզուի (1988): Անթիլիաս: (Aṙdzeṙn baṙaran haykaznean lezui (1988). Antʻilias) (in Armenian).

    Ասատրյան, Մ. (1962): Ուրմիայի (Խոյի) բարբառը, Երևան: (Asatryan, M. (1962). Urmiayi (Khoyi) barbaṙə, Yerevan) (in Armenian).

    Ասատրյան, Մ. (1968): Լոռու խոսվածքը, Երևան: (Asatryan, M. (1968). Loṙu khosvatskʻə) (in Armenian).

    Բագրատունի, Ա. (1852): Հայերէն քերականութիւն ի պէտս զարգացելոց, Վենետիկ: (Bagratuni, A (1852). Hayerēn kʻerakanutʻyun i pēts zargatsʻelotsʻ) (in Armenian).

    Ղազարեան, Ռ. (2004): Գրաբարի բառարան, Անթիլիաս: (Ghazarean, Ṙ. (2004). Grabari baṙaran, Antʻilias) (in Armenian).

    Ղարիբյան, Ա. (1958): Հայերենի նորահայտ բարբառների մի նոր խումբ, Երևան: (Gharibyan, A. (1958). Hayeren norahayt barbaṙneri mi nor khumb, Yerevan) (in Armenian).

    Մարկոսյան, Ռ. (1989): Արարատի բարբառը, Երևան: (Markosyan, Ṙ. (1989). Ararati barbaṙə, Yerevan) (in Armenian).

    Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի (1979): Հ. I, Երևան: (Nor baṙgirkʻ haykazean lezui (1979). H 1, Yerevan) (in Armenian).

    Պետրոսյան, Վ. (2023): Հ.-ե. երկբարբառային համակարգից սերած երկբարբառակերպները հին հայերենում (տարաժամանակյա և ապաժամանակյա քննություն) // ԲԵՀ. Բանասիրություն, թիվ 3 (42): (Petrosyan, V. (2023). H.-e. erkbarbaṙayin hamakargitsʻ serats erkbarbaṙakerperə hin hayerenum // BYH, tʻiv 3 (42)) (in Armenian).

    Պետրոսյան, Վ. (2024): Երկբարբառային կազմությունների տեսության հարցեր // ՎԷՄ, թիվ 4 (88): ((Petrosyan, V. (2024). Erkbarbaṙayin kazmutʻyunneri tesutʻyan hartsʻer // VĒM, tʻiv 4 (88)) (in Armenian).

    Ջահուկյան, Գ. (1972): Հայ բարբառագիտության ներածություն, Երևան: (Dzhahukyan, G. (1972). Hay barbaṙagitutʻyan neratsutʻyun, Yerevan) (in Armenian).

    Туманян, Э. (1971). Древнеармянский язык. Москва: (Tumanyan, Ē (1971). Drevnearmyanskiy yazyk, Moskva) (in Russian).

  • Языкознание

    Невербальные механизмы речи ненависти в электронном дискурсе

    Анна Карапетян
    View PDF
    Аннотация

    В данном исследовании рассматривается роль невербальных элементов — прежде всего эмоджи — как носителей высказываний ненависти в цифровой коммуникации. Несмотря на то, что традиционно речь ненависти понималась как форма вербальной или текстовой агрессии, современные онлайн-среды формируют более сложное мультимодальное пространство, где враждебность нередко передаётся имплицитно — посредством изображений, иконок и эмоциональных сигналов. Материалом служат общедоступные публикации в медиа, изученные с точки зрения повторяющихся семиотических моделей, культурной символики и взаимодействия текстовых и визуальных модальностей. Работа показывает, как пользователи задействуют невербальные средства для укрепления стереотипов, исключения социальных групп или выражения агрессии. Выявляя тонкие механизмы функционирования ненависти вне рамок языка, исследование подчёркивает необходимость расширения определения речи ненависти с учётом мультимодальной природы онлайн-коммуникации.

    Библиографические ссылки

    Derks, D., Bos, A. E. R., & von Grumbkow, J. (2007). Emoticons and social interaction on the Internet: The importance of social context. Computers in Human Behavior, 23(1), 842-849. https://doi.org/10.1016/j.chb.2004.11.013

    Dresner, E., & Herring, S. C. (2010). Functions of the nonverbal in CMC: Emoticons and illocutionary force. Communication Theory, 20(3), 249-268. https://doi.org/10.1111/j.1468-2885.2010.01362.x

    Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis: The critical study of language. Longman.

    Herring, S. C., & Dainas, A. (2017). Nice picture comment!: Graphicons in Facebook comment threads. In G. Meikle (Ed.), The Routledge companion to social media and politics (pp. 237-254). Routledge.

    Kress, G. (2010). Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. Routledge.

    Kress, G. & van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. Arnold.

    Liu, P., Guberman, J., Arbor, A, Culotta, A. (2018). Forcasting the presence and intensity of hostility on Instagram using linguistic and social features. arxiv, 1804.06759(1), 1-10. http://doi.org/10.48550/arXiv.1804.06759

    Lo, S. (2008). The nonverbal communication functions of emoticons in computer-mediated communication. CyberPsychology & Behavior, 11(5), 595-597. https://doi.org/10.1089/cpb.2007.0132

    Luor, T., Wu, L. L., Lu, H. P., & Tao, Y. H. (2010). The effect of emoticons in simplex and complex task-oriented communication: An empirical study of instant messaging. Computers in Human Behavior, 26(5), 889-895. https://doi.org/10.1016/j.chb.2010.02.003

    Machin, D. (2013). What is multimodal critical discourse studies and why are people saying such terrible things? Critical Discourse Studies, 10(4), 347-355. https://doi.org/10.1080/17405904.2013.813770

    Oxford English Dictionary. (n.d.). Emoji, n. In OED Online. Oxford University Press. https://www.oed.com/

    Rivera, K., Cooke, N. J., & Bauhs, J. A. (1996). The effects of emotional icons on remote communication. In Proceedings of the Conference on Human Factors in Computing Systems (pp. 99-100). ACM Press. https://doi.org/10.1145/257089.257139

    Van Dijk, T. A. (1998). Ideology: A multidisciplinary approach. Sage.

    Walther, J. B. & D'Addario, K. P. (2001). The impacts of emoticons on message interpretation in computer-mediated communication. Social Science Computer Review, 19(3), 324-347. https://doi.org/10.1177/089443930101900307

    Sources of Data

    Beyonce makes grammy history for most wins ever by a female artist. (15 March 2021). Instagram. https://www.instagram.com/p/CMbN6-hIwfm/?utm_source=ig_web_copy_link

    Placeholder. (6 march 2024). Facebook. https://socialmedia.example/post/12345

    They were willing to lie to protect other members of the family, but they weren’t willing to tell the truth to protect me and my husband. (8 March 2021). Instagram. https://www.instagram.com/p/CMKYAQbHfqC/?utm_source=ig_web_copy_link

Журналистика