Vol. 17 No. 1 (49) (2026)

Full Issue

Literary Criticism

  • Literary Criticism

    Avetik Isahakyan's “Agha Nazar” Tale and its Western Armenian Reception

    Albert Makaryan
    View PDF
    Abstract

    In the context of the Brothers Grimm's Brave Tailor, the Greek Mr. Lazarus, the Russian Foma Berennikov and other literary adaptations of the eternal and famous hero type that is widely spread in world literature, the Armenian versions of Brave Nazar, too, have long had their rightful place. Literary developments of this theme are diverse in terms of genre: prose or verse fairy tales, comedy, novels, etc. In Armenian literature it was developed by the classics such as Hovhannes Tumanyan, Avetik Isahakyan, Derenik Demirchyan, Stepan Zoryan, Hamastegh, and among the modern ones are Mkrtich Sargsyan, Hovhannes Grigoryan and Norayr Adalyan... Many valuable studies have been written about these developments by examining them from different perspectives.

    This paper, however, is dedicated to a work that is  still unknown to our reader: it is the fairy tale in verse "Hanum Nazar" by one of the prominent Western Armenian woman of letters Sipil. Up to now only  some hints have been made about it but   no reference was done  to the original source.

    "Hanum Nazar", by the way, is noteworthy in  several aspects . First of all, it was written under the direct influence of Avetik Isahakyan's "Agha Nazar" and is dedicated to Isahakyan himself. Beside, to some extent, it has become  its  literary parody. Let us note that such a tradition already existed in Armenian literature: it is worth mentioning, for example, the novel-parody "From the Memoirs of an Executive" written by Shirvanzadeh on the occasion of Raffi's "The Golden Rooster" that is dedicated to Raffi's literary anniversary.

    The primary objectives of our study were to examine, using a comparative method, the plot and compositional similarities and differences between "Agha Nazar" and "Hanum Nazar", and Sipil's deliberate alternation of male/female heroes, which gives the  work a completely new tone, making it more intriguing and fascinating. Our important conclusion here is that both authors, albeit in different ways but by their own means  have managed to reveal the universal and eternal nature of the vicious phenomenon. Besides, by enthroning the heroine for the first time in "Hanum Nazar", the author also responds to the issue of the so-called "emancipation" of women, ironically presenting the fate of a lazy and undeserving woman who, by a stroke of  luck, achieved fame.

    References

    Աղաբաբյան Ս․ (1986): Սովետահայ գրականության պատմություն, Երևան (Aġababyan S. (1986): Sovetahay grakanutʿyan patmutʿyun, Erevan):

    Աղբալյան Ն․ (1959): Գրական-քննադատական երկեր, հ․ 1, Բեյրութ (Aġbalyan N. (1959)։ Grakan-kʿnnadatakan erker, h. 1, Beyrut):

    Ավագյան Մ․ (1977): «Քաջ Նազարի» ոգին և ոճը, «Սովետական Հայաստան», թիվ 112 (Avagyan M. (1977): «Kʿaǰ Nazari» ogin yev očʿə, «Sovetakan Hayastan», tʿiv 112):

    Գուլլակյան Ս․ (1965): Ավետիք Իսահակյանի «Աղա Նազարը»։ Երևան, «Սովետական գրականություն» ամսագիր, հոկտեմբեր, էջ 91։ (Gullakyan S. (1965): Avetikʿ Isahakyani «Aġa Nazary»։ Erevan․ «Sovetakan grakanutʿyun» amsagir, hoktember, ej 91):

    Դանիելյան Կ․ (1986): Գրականություն և իրականություն, Երևան (Danielyan K. (1986): Grakanutʿyun yev irakanutʿyun, Erevan):

    Թամրազյան Հ. (1976): Դերենիկ Դեմիրճյան, Երևան, «Հայաստան» հրատ․, 182 էջ (Tʿamrazyan H. (1976): Derenik Demirčʿyan, Erevan, «Hayastan» hrat., 182 ej):

    Ինճիկյան Ա. (1977): Ավետիք Իսահակյան, Երևան, «Սովետական գրող» հրատ․, 260 էջ (Inčʿikyan A. (1977): Avetikʿ Isahakyan, Erevan, «Sovetakan groġ» hrat., 260 ej)։

    Իսահակյան, Ավ․ (2014): Երկերի լիակատար ժողովածու տասնչորս հատորով, հ․ հինգերորդ։ Երևան, ՀՀ ԳԱ «Գիտություն» հրատ․ (Isahakyan, Av. (2014): Erkeri liakatar žoġovacu tasnčʿors hatorov, h. hingeʿerord. Erevan․ HH GA «Gitutʿyun» hrat.):

    Մուրադյան Հ․, (1961): Դերենիկ Դեմիրճյան, Երևան (Muradyan H. (1961): Derenik Demirčʿyan, Erevan):

    Ջրբաշյան Էդ․ (1989): Գրականության պատմա-գործառական ուսումնասիրության սկզբունք¬ները / «Հայ գրականությունը պատմա-գործառական լուսաբանությամբ» գրքում։ Երևան․ ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․ (Jrbašyan Ed. (1989): Grakanutʿyan patma-gorcarakan usumnasirutʿyan skzbunkʿnery / «Hay grakanutʿyuny patma-gorcarakan lusabanutʿyamb» grkʿum. Erevan․ HSSH GA hrat.):

    Սանթոյան Մ. (2006): Էպիկական կերպարի ստեղծման չափումները, Երևան (Santʿoyan M. (2006): Epʿikakan kerpari steġcman čʿapʿumnerə, Erevan):

    Սարգսյան, Վ․ (1991): Քաջ Նազարի գրական հետագիծը։ Երևան, «Հայաստան» հրատ․ (Sargsyan V. (1991): Kʿaǰ Nazari grakan hetagiʿcʿə. Erevan․ «Hayastan» hrat.):

    Սիպիլ (1915): Հանըմ Նազար // Թեոդիկ, «Ամենուն տարեցույցը» գրքում․ Կ․ Պոլիս․ տպարան Մ․ Հովակիմյան, էջ 236 (Sipil (1915): Hanəm Nazar // Tʿeodik, «Amenun tarecʿuycʿy» grkʿum․ K. Polis․ tparan M. Hovakimyan, ej 236)։

    Սրվանձտյանց, Գ․ (1978): Երկեր, հ․ 1։ Երևան, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․ (Srvandztyancʿ G. (1978): Erker, h. 1. Erevan․ HSSH GA hrat.):

    Վարդանյան Ա․ (1986): Հովհաննես Թումանյանի հեքիաթները, Երևան (Vardanyan A. (1986): Hovhannes Tʿumanyani hekʿiatʿnery, Erevan)։

    Карасев Л․ В․ - Философия смеха, Москва, 1996, Российский государственный гуманитарный университет, 224 стр․ (Karasev L. V. – Filosofiya smekha, Moskva, 1996, Rossiyskiy gosudarstvennyy gumanitarnyy universitet, 224 str.)․

  • Literary Criticism

    The Semiotics of the Ship: From Myth to the Model of National Self-Knowledge

    Ara Arakelyan, Natalia Gonchar-Khanjyan
    View PDF
    Abstract

    The article develops an integrated research perspective on the image of the ship as a multifunctional semiotic mechanism linking mythology, religious symbolism, cultural semiotics, and the poetics of modern and contemporary literature. The theoretical framework unites topoi-studies, archetypal analysis, cultural philosophy, chronotopics, heterotopology, and perinatal psychology. On the material ranging from ancient and medieval sources to Melville, Stevenson, Poe, Eco, and Cortázar, the ship is shown to operate as a chronotopic operator (translating spatial conflicts into temporal ones), a space of power and law (state model / anti-panopticon), a mediator of subjective experience (death-and-rebirth scenarios in Poe), and a figure of national destiny (Costan Zarian’s novel The Ship on the Mountain).
    The study’s originality lies in (1) a typology of the ship’s functions (threshold / home / power / personality) and their dynamic transitions; (2) a model of the “ship as chronotope operator,” revealing anti-heterotopic effects in Eco; and (3) the interpretation of Zarian’s text as a soteriological and introspective paradigm in which salvation is integrated with a program of national self-knowledge. The conclusion argues that the ship is not a decorative motif but the core of semantic design, transporting meanings between myth and history, the collective and the personal, the bodily and the spiritual–thus providing a universal language for describing the liminal experience of human existence.

    References

    Алигьери, Данте. (1967). Божественная комедия. М.: Наука. 655 с. (Aligʹeri, Dante. (1967). Bozhestvennaya komediya. M.: Nauka. 655 s.)․

    Алигьери, Данте. (1968). Малые произведения. М.: Наука. 652 с. (Aligʹeri, Dante. (1968). Malye proizvedeniya. M.: Nauka. 652 s.)․

    Апулей. (1956). Метаморфозы. Книга VI, с. 199 / Апулей. Апологии. Метаморфозы. Флориды. М.: Наука. Печ. л. 31,8 + 1 вкл. (Apuley. (1956). Metamorfozy. Kniga VI. M.: Nauka)․

    Барт, Р. (2008). Мифологии / пер. с фр., вступ. ст. и коммент. С. Н. Зенкина. / М.: Академический проект. 352 с. (Bart, R. (2008). Mifologii. M.: Akademicheskiy proekt)․

    Беньямин, В. (2004). Маски времени. СПб: symposium. 482 с. (Benʹyamin, V. (2004). Maski vremeni. SPb: Symposium)․

    Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. (1975). М.: Художественная литература. 43,85 усл. печ. л. (Beovulʹf. Starshaya Edda. Pesnʹ o Nibelungakh. (1975). M.: Khudozhestvennaya literatura)․

    Бидерман, Х. (1996). Энциклопедия символов. М.: Республика. 336 с. (Biderman, Kh. (1996). Entsiklopediya simvolov. M.: Respublika)․

    Борхес, Хорхе Луис. (2000). Собр соч. в 4 томах. СПб.: Амфора, Т. 2. Усл. печ. л. 44,52. (Borkhes, Khorkhe Luis. (2000). Sobr. soch. v 4 tomakh. SPb.: Amfora)․

    Гроф, Станислав. (2002). Космическая игра. М.: АСТ. 248, [8] с. (Grof, Stanislav. (2002). Kosmicheskaya igra. M.: AST)․

    Гроф, Станислав. (2006). Холотропное сознание, М.: АСТ. 267, [5] с. (Grof, Stanislav. (2006). Kholotropnoe soznanie. M.: AST)․

    Донн, Дж. (1998). Поединок со смертью / John Donne. Death’s Duel, пер. Н. Н. Казанский и А. И. Янковский. // https://surli.cc/njemla (дата обращения: 11 окт. 2025). (Donn, Dzh. (1998). Poedinok so smertʹyu.

    Кэ, Юань. (1987). Мифы Древнего Китая. М.: Наука. 527 с. (Ke, Yuanʹ. (1987). Mify Drevnego Kitaya. M.: Nauka)․

    Кэмпбелл, Дж. (1997). Маски Бога. Творческая мифология. М.: Золотой век. 332 с. (Kempbell, Dzh. (1997). Maski Boga. M.: Zolotoy vek)․

    Литературная энциклопедия. (2001). М.: НПК «Интелвак». (Literaturnaya entsiklopediya. (2001). M.: NPK «Intelvak»)․

    Лорд, А. (1984). Сказитель. М.: Восточная литература, РАН. 370 с. (Lord, A. (1984). Skazitelʹ. M.: Vostochnaya literatura)․

    Маттисен, Отто. (1972). Ответственность критики. М.: Прогресс. Печ. л. 19,74. (Mattisen, Otto. (1972). Otvetstvennostʹ kritiki. M.: Progress)․

    Мелвилл, Герман. (1987). Моби Дик или Белый Кит. Ленинград: Художественная литература. Ленинградское отделение. Усл. печ. л. 33,65. (Melvill, German. (1987). Mobi Dik ili Belyy Kit. Leningrad)․

    Мелори, Томас. (1974). Смерть Артура. М.: Наука. Усл. печ. л. 65,81. (Melori, Tomas. (1974). Smertʹ Artura. M.: Nauka)․

    Петрович, Горан. (2000). Атлас, составленный небом. Анатомика IV. СПб.: Амфора, 2000. 282 с. (Petrovich, Goran. (2000). Atlas, sostavlennyy nebom. SPb.: Amfora)․

    По, Эдгар. (1972). Собр. соч. в 2 томах. М.: Художественная литература. Усл. печ. л. 21,603. (Po, Edgar. (1972). Sobr. soch. M.: Khudozhestvennaya literatura)․

    Поэзія Арменіи. (1987). Ер.: «Советакан грох». 523, [1] с. (Poeziya Armenii. (1987). Er.: «Sovetakan grokh»)․

    Пропп, В. (1986). Исторические корни волшебной сказки. Л.: Издательство ленинградского университета. 370 с. (Propp, V. (1986). Istoricheskie korni volshebnoi skazki. L.)․

    Пушкин, А.С. (1975). Собр. соч. Т. 3. М.: Художественная литература. Усл. печ. л. 25,38. (Pushkin, A.S. (1975). Sobr. soch. M.)․

    Роллестон, Т. (2004). Мифы, легенды и предания кельтов. М.: Центрполиграф. 354 с. (Rolleston, T. (2004). Mify, legendy i predaniya kelʹtov. M.: Tsentrpoligraf)․

    Рошаль, В. (2006). Энциклопедия символов. М.-СПб: АСТ. 1008 с. (Roshalʹ, V. (2006). Entsiklopediya simvolov. M.-SPb: AST)․

    Стивенсон, Роберт Луис. (1981). Собр. соч. в 5 томах. Т. 2. М.: Правда. Усл. печ. л. 21,42. (Stivenson, Robert Luis. (1981). Sobr. soch. M.)․

    Тертерян, И. (1988). Человек мифотворящий. М.: Советский писатель. 560 с. (Terteryan, I. (1988). Chelovek mifotvoryashchiy. M.)․

    Фрейденберг, О. (1978). Миф и литература древности. М.: Наука, 606 с. (Freidenberg, O. (1978). Mif i literatura drevnosti. M.)․

    Фрейденберг, О. (1997). Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт. 448 с. (Freidenberg, O. (1997). Poetika syuzheta i zhanra. M.)․

    Фуко, М. (1997). История безумия в классическую эпоху. СПб.: Университетская книга. 576 с. (Fuko, M. (1997). Istoriya bezumiya v klassicheskuyu epokhu. SPb.)․

    Харрисон, И. и др. (2009). Знаки и символы. М.: Астрель. 355 с. (Kharrison, I. i dr. (2009). Znaki i simvoly. M.)․

    Шейнина, Е. (2007). Энциклопедия символов. М.: АСТ. 591 с. (Sheynina, E. (2007). Entsiklopediya simvolov. M.)․

    Эко, Умберто. (2012). Остров накануне. М.: Астрель. 576 с. (Eko, Umberto. (2012). Ostrov nakanune. M.)․

    Элиаде, М. (2000). Миф о вечном возвращении. М.: Ладомир. 414 с. (Eliade, M. (2000). Mif o vechnom vozvrashchenii. M.)․

    Юнг, К.Г. (1999). Архетип и символ. М.: Psychologie und Alchemic. 304 с. (Yung, K.G. (1999). Arkhetip i simvol. M.)․

    Աճառյան, Հ. (1977): Հայերեն արմատական բառարան, հ. III, Երևան. ԵՊՀ հրատարակչություն, 636 էջ: (Ačaṙyan, H. (1977): Hayeren armatakan baṙaran, h. III, Erevan. EPH hratarakč‘ut‘yun, 636 ej):

    Զարյան, Կ. (1943): Նավը լեռան վրա: Բոստոն. Տպարան Հայրենիք, 455 էջ: (Zaryan, K. (1943): Navë leṙan vra. Boston. Tparan Hayrenik, 455 ej):

    Զարյան, Կ. (2010): Անցորդը և իր ճամբան: Եր. Սարգիս Խաչենց, 620 էջ: (Zaryan, K. (2010): Anc‘ordë yev ir č‘amban. Er. Sargis Xač‘enc‘, 620 ej):

    Կորտասար, Խ. (1983): Վիճակախաղ: Եր. Սովետական գրող, 440 էջ: (Kortasar, X. (1983): Vič‘akaxał. Er. Sovetakan groł, 440 ej):

  • Literary Criticism

    Petros Duryan in English Translations

    Haykanush Sharuryan
    View PDF
    Abstract

    The article examines the English translations of the poetry of the Western Armenian distinctive and prematurely deceased poet Petros Duryan (1851–1872), produced by both Armenian and American translators, which have not yet been studied by Duryan scholars at all. The study identifies the main difficulties encountered in the translation process and presents the translational value and comparative characteristics of the existing versions. It is well known that Duryan’s poetry is distinguished by its lyrical density, delicate sensitivity, sonority, and vivid imagery. Consequently, it is evident that conveying all these qualities into the target language is by no means an easy task. As a result, the study reveals frequent instances of discrepancy between form and content in the translations. The article encompasses all currently available and most comprehensive English translations of Duryan’s poetry known to readers. The theoretical framework of the research is based on Roman Jakobson’s theory of equivalence, George Steiner’s hermeneutic approach, as well as on the ideas of Susan Bassnett and other contemporary theorists, while the selection of the material  is primarily aligned with the translations made by an American journalist and public figure Alice Stone Blackwell. Special attention is devoted to the semantic accuracy of the English versions and the transmission of Duryan’s distinctive lyricism. The study concludes that the most complete and faithful translation of Petros Duryan’s lyric poetry was accomplished by, a distinguished American Armenologist and professor at Harvard University James R. Russell in his voluminous collection Bosphorus Nights (2005).

    References

    Շարուրյան Ա․ Ս․ (1972)։ Պետրոս Դուրյան․ կյանքը և գործը։ Երևան, Երևանի համալսարանի հրատ․ (Šaruryan A․ S․ (1972)։ Petros Duryan․ k‘yank‘ə yev gorc‘ə։ Yerevan․ Yerevani hamalsarani hrat․) (in Armenian)։

    Պետրոս Դուրյան (1971)։ Երկերի ժողովածու երկու հատորով, հ․ 1։ Երևան, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․ (Petros Duryan (1971)։ Erkeri žoġovac‘u erku hatorov, h․ 1։ Yerevan․ HSSH GA hrat․) (in Armenian)։

    Պոյաճյան, Զ․ (1938): Պետրոս Դուրյան և Ճոն Քից: «Հայրենիք» ամսագիր։ Թիվ 9, Բոստոն, էջ 83-87 (Poyajyan, Z․ (1938): Petros Duryan yev Č‘on K‘ic‘s: «Hayrenik» amsagir։ T‘iv 9, Boston, ej 83-87) (in Armenian)։

    Armenian Legends and Poems (1916)․ Illustrated & compelled by Zabelle C. Boyajian. London, J. M. Dents & Sons LTD, New York; E .P. Dutton &Company.

    Armenian Poems (1917)․ Rendered into English Verse by Alice Stone Blackwell, Atlantic Printing Company, Boston MASS.

    Armenian Poetry of our Time (2011)․ Translated by Diana-Der-Hovhannesian, The Press at California State University, Fresno.

    Bassnett S. (2013)․ Translation Studies (4th ed.), London, Routledge.

    Bosphorus Nights (2005)․ The Complete Lyric poems of Bedros Tourian, Translation, Introduc-tion, and Commentary by James R. Russell, Cambridge, Massachusetts.

    Fatbardha Kume and Ema Kristo, (2024)․ "Translation of Poetry: Towards a Practical Model for Translation Analysis", spans in the ISAR Journal of Arts, Humanities and Social Sciences, Volume 2, Issue 3.

    Jakobson R. (1959)․ On Linguistic Aspects of Translation. In R. A. Brower (Ed.), On Translation, Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Kykot, Valeriy (February 4, 2025)․ "A New Model for Poetry Translation."AC Journal, AccScience Publishing, Online First, 2025, pp. 1–9.

    Ovidiu M․ (2008)․ "Translating Poetry: Contemporary Theories and Hypotheses." Professional Communication and Translation Studies, vol. 1.

    Steiner G. (1998)․ After Babel: Aspects of language and Translation (3rd ed.). Oxford: Oxford University Press.

  • Literary Criticism

    The Theory of Historiographic Metafiction as a Methodology for Examining the Postmodern Historical Novel

    Hasmik Hakobyan
    View PDF
    Abstract

    The article examines the theory of postmodern historical novel analysis, which was put forward by Canadian theorist Linda Hutcheon. In 1988, the theorist proposed the term "historiographic metafiction" as an effective way to examine a novel that combines history and fiction, revealing history as a constructed narrative rather than absolute truth. Historiographic metafiction combines elements of the historical novel and metafiction. Works of this type often question the objectivity of the presentation of history, emphasizing that history is textual, constructed through narratives, and subject to subjective interpretations. Artistic autonomy is maintained, and at the same time the text is returned to the "world", but not to "ordinary reality", but to the "world" of discourse, to the "world" of texts and intertexts. This type of novel is self-analytical, accepting its own artistic nature, questioning historical truth and the writing of history. It uses intertextual, parodic, and language-game techniques to examine how historical narratives are formed and to challenge traditional distinctions between history and fiction.

    The study is relevant in Armenian literary studies, as the theory proposed by L. Hutcheon can become an important tool in the examination of post-independence, particularly post-war, historical-themed novels of a postmodernist nature.

    References

    Hutcheon L. (1988): A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction, New York and London: Routledge, p. 268.

    Hutcheon L․ (1988): The Canadian Postmodern a Study of Contemporary English-Canadian Fiction. Toronto, New York: Oxford University Press, –230 p.

    Hutcheon L. (1989): “Historiographic Metafiction Parody and the Intertextuality of History” Intertextuality and Contemporary American Fiction. Ed. O'Donnell, P., and Robert Con Davis. Baltimore: Johns Hopkins University Press. pp. 3-32.

    Kristeva YU. (2000): Bakhtin, slovo, dialog i roman // Frantsuzskaya semiotika: ot strukturalizma k poststrukturalizmu / per. s fr., sost., vstup. st. G.K. Kosikova. M.: IG Progress, s. 427–457 (in Russian).

    Plett H. F. (1991): Intertextuality, Print Book, English, pp. 225–236․

    Սիմյան Տ․ Պատմության ու պատմագիտության մեթոդաբանական մի քանի խնդիրների շուրջ (Լ. Ֆոյխտվանգերի հոդվածների հիման վրա) // Լրաբեր հասարակական գիտությունների, № 2-3, էջ 100-113։ [Simyan T․ 2012. Patmut’yan u patmagitut’yan met’vodabanakan mi k’ani khndirneri shurj (L. Foykhtvangeri hodvatsneri himan vra) // Lraber hasarakakan gitut’yunneri, N 2-3, 100-113]. https://arar.sci.am/Content/39360/file_0.pdf

  • Literary Criticism

    Levon-Zaven Surmelian – Armenian Poet, American English – Language Novelist

    Arpi Muradyan
    View PDF
    Abstract

    The Armenian writer Levon-Zaven Surmelian (1905-1995), who wrote in a foreign language, lost his parents and relatives during the Armenian Genocide and passed through a life path full of trials.

    The author of the article, having studied the life and literary heritage of L.-Z. Surmelian on the background of the events of his time and having compared the materials and facts concerning L.-Z. Surmelian published in the press and various collections, supplemented and clarified some episodes of the author's biography. The article focuses on the correspondence between L.-Z. Surmelian and Arshak Chopanian.

    The article describes how a promising Armenian poet, who became famous thanks to his collection “Luys Zvart” (“Life-Giving Light”) (1924), has made a “language transition” from Armenian to English in the American environment through his hard work, has become a well-known specialist in the field of English language and English-language literature, and has worked for a long time in the American universities, using his book “Technique of Fiction – Measure and Its Absence” as a teaching  manual for students.

    This fact-filled article has presented the process of the transformation of the Armenian poet into an English-language writer-novelist, as well as the path passed by the author of the poignant autobiographical novels “I Ask You, Ladies and Gentlemen” and “98.6°,” thanks to which he entered the American literature and took an honorable place among the Armenian authors writing in foreign languages.

    References

    Ակիշյան Ն․ (1984): Լևոն Զավեն Սյուրմելյան։ Կյանքն ու գործը, «Ապրիլ» հրատ․, «Գրողն ու իր ժամանակը» մատենաշար, թիվ 2, Լոս Անջելըս, ԱՄՆ, 160 էջ (Akišyan N. (1984): Levon Zaven Syurmelian. Kyanqn u gorcë, «April» hrat., «Grołn u ir žamanakë» matenashar, t‘iv 2, Los Anĵëles, AMN, 160 ēj)։

    Աճեմյան Գ․ (1996)։ Լևոն Զավեն Սյուրմելյան, Շիրակ, Բեյրութ, հունվար-ապրիլ միացյալ (Ač‘emyan G. (1996): Levon Zaven Syurmelian, Širak, Beyrut, hunvar-april miac‘yal)։

    Դանիելյան Ս․ (2011): Միջուկի տրոհումը։Սփյուռքահայ գրականության պատմություն, Ներածություն, գիրք 1, «Սփյուռք» գիտաուսումնական կենտրոն, «Զանգակ-97» հրատ․, Եր․, 408 էջ (Danielyan S. (2011): Miĵuki trohumë. Sp‘yurqahay grakanut‘yan patmut‘yun, Neraç‘ut‘yun, girk‘ 1, «Sp‘yurq» gitauśumnakan kentron, «Zangak-97» hrat., Er., 408 ēj)։

    Էմին Գ․ (1995), Հպարտ հայը, «Հայաստան», նոյեմբերի 2 (Ēmin G. (1995): Hpart hayë, «Hayastan», noyemberi 2)։

    «Պայքար» (Բոստոն, 1972, 16 հունվարի) («Payk‘ar» (Boston, 1972, 16 hunvari)։

    Սյուրմելյան Լ․-Զ․ (1980): Ձեզ եմ դիմում, տիկիններ և պարոններ, Սովետական գրող, Եր․, 304 էջ (Syurmelian L.-Z. (1980): Jez em դիմum, tikinner ev paronner, Sovetakan groł, Er., 304 ēj)։

    Սյուրմելյան Լ․ -Զ․ (2005): 98, 6° ըստ Ֆորենհայթի, ՀԳՄ հրատ․, Եր․, 364 էջ (Syurmelian L.-Z. (2005): 98, 6° ëst Forenhayi, HGM hrat., Er., 364 ēj)։

    Սիրակարոտ հոգիներ (1998)։ Լևոն Զավեն Սյուրմելյանին և Վահան Թեքեյանին փոխանակած նամակները, խմբագրեց և ծանոթագրեց դոկտոր Վահե Ղազարյանը, Ուոլթհեմ (Sirakarot hoginer (1998): Levon Zaven Syurmelianin ev Vahan T‘ekeyanēn p‘oxanakac‘ namaknery, xmbagrec‘ ev canoġagrec‘ doktor Vahe Ġazaryan, Uolthēm)։

    Սևան Գ․ (1980): Սփյուռքահայ գրականության պատմության ուրվագծեր, հ․ 1, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատ․, Եր․, 320 էջ (Sevan G. (1980): Sp‘yurqahay grakanut‘yan patmut‘yan urvagcer, h. 1, HSSH GA hrat., Er., 320 ēj)։

    Մուրադյան Ա․, Անգլիագիր հայ գրողի կենսագրության հայելին. Լևոն-Զավեն Սյուրմելյան, 98, 6° ըստ Ֆորենհայթի, «Վէմ» համահայկական հանդես (2013): թիվ 1(41), էջ 117 – 130 (Muradyan A. (2013): Angliagir hay grołi kensagrut‘yan hayelin. Levon-Zaven Syurmelian, 98, 6° ëst Forenhayi, «Vēm» hamahaykakan handes, t‘iv 1(41), ēj 117–130)։

    Փոստաջյան Թ․ (2006): Ականավոր հայ գրական դեմքեր, «Զանգակ-97» հրատ․, Եր․, 224 էջ (P‘ostajyan T. (2006): Akanavor hay grakan demk‘er, «Zangak-97» hrat., Er., 224 ēj)։

Linguistics

  • Linguistics

    Terminological Shifts: Mass Media or Mass Communication Media?

    Yuri Avetisyan
    View PDF
    Abstract

    In the contemporary Armenian media landscape, the replacement of the component լրատվություն (“information”) in the term ԶԼՄ (զանգվածային լրատվության միջոցներ — mass media) with the term հաղորդակցություն (“communication”), that is, the shift to ԶՀՄ (զանգվածային հաղորդակցության միջոցներ — means of mass communication), is caused by structural and functional transformations of the system, as well as by the factors that have triggered these transformations.

                The term communication implies not merely—or not only—one-way transmission of information, but communicative interaction involving the active participation of the audience and processes of perception and interpretation (a functional shift).

                The concept of mass communication encompasses not only the classical information media (the print press, radio, television, news agencies), taking into account the changes they have undergone, but also new online communication platforms (electronic press, communication tools in social networks, etc.), thus reflecting structural changes.

                In contemporary scholarly discourse, the term communication predominates in international practice. From a strictly linguistic perspective, due to the semantic and functional inadequacy of the term information, the communicative role of the media is either ignored or, at the very least, relegated to the background (terminological normalization).

                Today, the disciplinary study of media is no longer confined to journalism alone: media are also examined within communication theory, sociolinguistics, discourse analysis, cultural studies, and other fields (a methodological argument).

                In Armenian media linguistics, the term mass media is preferred when referring to traditional media institutions. In all other cases, it is advisable to use means of mass communication. The term media has not yet acquired a standardized equivalent in Armenian and is employed as needed; time will clarify both its status and its sphere of usage.

    References

    Աղայան Է․ (1976): Արդի հայերենի բացատրական բառարան, Եր․ (Aġayan Ē. (1976): Ardi hayereni bacʿatrakan baṙaran, Er.):

    Աղայան Է․ (1976): Արդի հայերենի բացատրական բառարան, Եր․(Aġayan Ē. (1976): Ardi hayereni bacʿatrakan baṙaran, Er.):

    Ավետիսյան Ա. Շ․ (2024): Նոր մեդիա և հաղորդակցություն, Եր․, էջ 10-13 (Avetisyan A. Š. (2024): Nor media yev haġordakcutʿyun, Er., ej 10-13):

    Ժամանակակից հայոց լեզվի բացատրական բառարան (1968-1980): Հտ․ 1-4, Եր․ («Žamanakakicʿ hayocʿ lezvi bacʿatrakan baṙaran» (1968-1980): Ht. 1-4, Er.):

    Մալխասեան Ստ․ (1944): Հայերէն բացատրական բառարան, հտ․ 1-4, Եր․ (Malkʿhasean St. (1944): Hayerēn bacʿatrakan baṙaran, ht. 1-4, Er.):

    Մանուկյան Ա., Մուրադյան Հ. (2017): Մեդիակրթություն․ ուսումնամեթոդական ձեռնարկ, Եր., էջ 43 (Manukyan A., Muradyan H. (2017): Mediakrtʿutʿyun․ usumnametʿodakan jeṙnark, Er., ej 43):

    Մեդիագիտություն․ ուսումնական ձեռնարկ (2022): Եր․ («Mediagitutʿyun»․ usumnakan jeṙnark (2022): Er.):

    Տերմինաբանական և ուղղագրական տեղեկատու (2006)։ Եր., էջ 227 («Terminabanakan yev uġġagrakan teġekatu» (2006). Er., ej 227):

    Aнуфриенко С., Атанесян А., Боташева А. и друг. (2017). Актуальные вопросы массовой информации и политических коммуникаций, Ереван, с․ 12-13 (Anufrienko S., Atanesyan A., Botasheva A. i drug. (2017). Aktualʹnye voprosy massovoy informatsii i politicheskikh kommunikatsiy, Erevan, s. 12-13).

    Землянова Л. (2004). Коммуникативистика и средства информации: англо-русский толковый словарь концепций и терминов, М., с․ 116 (Zemlyanova L. (2004). Kommunikativistika i sredstva informatsii: anglo-russkiy tolkovyy slovarʹ kontseptsiy i terminov, M., s. 116).

    Манович Л. (2018). Язык новых медиа, М. (Manovich L. (2018). Yazyk novykh media, M.).

    Прохоров Е. П. (1998). Введение в теорию журналистики. – М.: РИП-хол динг, – С. 8-9 (Prokhorov E. P. (1998). Vvedenie v teoriyu zhurnalistiki. M.: RIP-kholding, s. 8-9).

    Терин В.П. (2000). Массовая коммуникация: исследование опыта Запада – 2-е изд., перераб. и доп. – М., 2000. – 223 с. (Terin W. P. (2000). Massowaya komunikaciya: issledowanie opiyta Zapada –2-e izd., pererab. I dop. – М., 2000. – 223 s.)

    Deuze M. (2021). «Challenges and Opportunities for the Future of Media and Mass Communication Theory and Research: Positionality, ...», Central European Journal of Communication, 14(1(28)), ։

    Garey, James W. (2010). Communication as Culture: Essays on Media and Society. Boston.

    McQuail's, Denis (1989). Mass communication Theory, London:

    Tomson J. B. (1995). The Media and Modernity: A Social Theory of theMedia. Stanford University Press:

  • Linguistics

    Sociocultural Pragmatic Differences of Complaining in English Shushanik Paronyan

    Shushanik Paronyan
    View PDF
    Abstract

     

    Being a sociocultural phenomenon, language enables people to communicate to other members of the society as well as to one’s inner self. By analyzing verbal behavior, or the communicative aspect of language, Pragmatics highlighted the necessity to reckon certain extralinguistic factors when creating meaning, such as the speakers’ intents, communicative goals, personal attitudes and feeling, as well as their sociocultural characteristics. The aim of this paper is to investigate the communicative-pragmatic peculiarities of complaint in English. Complaint is placed among Expressives, a class of speech acts that state what the speaker feels. On the illocutionary level, complaints express negative emotional message, the complainers’ disapproval about a certain situation or dissatisfaction with some state of affairs. The research of the practical material carried out in this paper shows that complaints, like other speech acts, can be phrased with the help of direct and indirect speech acts. Having an adversative illocutionary content, complaint depends heavily on the principles of politeness that govern the process of communication. The research attempts to illustrate how certain social factors affect the language choice by the speakers in the process of complaining.

    References

    1. Austin J.L., How to Do Things with Words. Oxford, Clarendon Press, 1962. Searle, J. R. (1969). Speech acts. An Essay in the Philosophy of Language. London: Cambridge University Press.

    2. Boxer D., Social Distance and Speech Behavior: The Case of Indirect Complaints// Journal of Pragmatics, North-Holland, 1993, 19, pp. 103-125. See p. 109. https://www.researchgate.net/publication/223828292_Social_distance_and_speech_behavior_The_case_of_indirect_complaints

    3. Brown P., Levinson S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press, 1987

    4. Culpeper J., Impoliteness: Using Language to Cause Offence. Cambridge University Press, 2011.

    5. Frijda N.H., The Laws of Emotion//American Psychologist, May 1988, 43(5), pp.349-358. See p. 351.

    6. House J., Kasper, G., Politeness markers in English and German. In F. Coulmas (Ed.), Conversational Routine, Berlin, De Gruyter Mouton, 1981, pp. 157-186.

    7. Ifantidou E., Pragmatic competence and relevance. John Benjamins. Amsterdam/Philadelphia, 2014. Kecskes I., Intercultural pragmatics. Oxford University Press, 2013.

    8. Laforest M., Scenes of Family Life: Complaining in Everyday Conversation// Journal of Pragmatics, Volume 34, Issues 10–11, October–November 2002, pp. 1595-1620.

    9. Leech, G. Principles of Pragmatics. Longman, London, 1983.

    10. Mao T. He Sh., An Integrated Approach to Pragmatic Competence: Its Framework and Properties// SAGE Open, April-June 2021 11(2), pp. 1–13. 2SAGE OpenApril-June 2021: 1 –13. DOI: 10.1177/21582440211011472. https://www.researchgate.net/publication/358580291_An_integrated_approach_to_pragmatic_competence_Its_framework_and_properties

    11. Olshtain, E., Weinbach, L, Interlanguage features of the speech act of complaining// Interlanguage Pragmatics, 1993, 22, pp. 108-123, See p. 108.

    12. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford University press, 2006, p. 295.

    13. Paronyan Sh., Rostomyan A., On the Interrelation between Cognitive and Emotional Minds in Speech// Armenian Folia Anglistika, 1(8), Yerevan, 2011, pp. 26-34.

    14. Paronyan Sh., Rostomyan A., The Pragmatic Impact of Background Emotional Memory on Interpersonal Relations. Armenian Folia Anglistika, 2 (9), Yerevan, 2011, pp. 7-15.

    15. Searle J., A Taxonomy of Illocutionary Acts,’ in K. Gunderson (ed.), Language, Mind and Knowledge, Minneapolis, MN: University of Minnesota Press, 1975, pp. 344–369.

    16. Trosborg, A. Interlanguage Pragmatics: Requests, Complaints, and Apologies. Mouton de Gruyter, Berlin, 1995.

    17. 15 Play Scripts That Deal with Difficult Family. Marin Nathalie, “Jesse’s Inappropriate Behavior” Act 3. https://shortplayscripts.com/play-script-about-family-problems-and-violence-7-characters/

    18. Verschueren J.,Understanding Pragmatics. London, New York et al., Arnold, 1999.

  • Linguistics

    Basic criteria for vocabula choice.

    Artashes Sargsyan
    View PDF
    Abstract

    Word choice is one of the important prerequisites for constructing a speech. If word choice is not done correctly, then the speech will not be correct, beautiful and clear. But how to determine that the word is chosen correctly, are there any criteria that should be followed when choosing words and using them to evaluate word choice? There are a number of factors that need to be taken into account when choosing words, and the first of them is the meaning of the word. Stylistic correspondence, compatibility, situational correspondence, etc. are also important. Ignoring any of these factors will lead to incorrect word choice, and therefore incorrect construction of the speech.

    References

    Աբեղյան Մ. (1965): Հայոց լեզվի տեսություն, «Միտք» հրատ., Եր., էջ 371 (Abeġyan M. (1965): Hayocʿ lezvi tesutʿyun, «Mitʿkʿ» hrat., Er., ej 371):

    Աբրահամյան Ա. (2023): Իրականություն, լեզվագիտակցություն, նշան, ԵՊՀ հրատ., Եր., էջ 146 (Abrahamyan A. (2023): Irakanutʿyun, lezvagitakcutʿyun, nšan, EPH hrat., Er., ej 146):

    Աճառյան Հր. (1955): Լիակատար քերականություն հայոց լեզվի համեմատությամբ 562 լեզուների. Ներածություն, ՀՍՍՌ ԳԱ հրատ., Եր., էջ 343 (Ačaṙyan Hr. (1955): Liakatar kʿerakanutʿyun hayocʿ lezvi hamematutʿyamb 562 lezuneri. Neracʿutʿyun, HSSR GA hrat., Er., ej 343):

    Աճառյան Հր. (1957): Լիակատար քերականություն հայոց լեզվի համեմատությամբ 562 լեզուների. հ. 3, ՀՍՍՌ ԳԱ հրատ., Եր., էջ 139 (Ačaṙyan Hr. (1957): Liakatar kʿerakanutʿyun hayocʿ lezvi hamematutʿyamb 562 lezuneri, h. 3, HSSR GA hrat., Er., ej 139):

    Աճառյան Հր. (2005): Լիակատար քերականություն հայոց լեզվի համեմատությամբ 562 լեզուների, հավելյալ հատոր, ԵՊՀ հրատ., Եր., էջ 17 (Ačaṙyan Hr. (2005): Liakatar kʿerakanutʿyun hayocʿ lezvi hamematutʿyamb 562 lezuneri, havelyal hator, EPH hrat., Er., ej 17):

    Ավետիսյան Զ. (1968): Բառընտրությունը և բառօգտագործումը Թումանյանի պոեզիայում, Պատմա-բանասիրական հանդես, համար 3, էջ 169 (Avetisyan Z. (1968): Baṙəntʿrutʿyuny yev baṙōgtacʿumə Tʿumanyani poezium, Patma-banasirakan handes, hamar 3, ej 169):

    Ավետիսյան Յու., Սարգսյան Ա․, Թելյան Լ․ և ուրիշներ (2019): Հայոց լեզու և խոսքի մշակույթ, «Զանգակ» հրատ., Եր., էջ 53-54 (Avetisyan Yu., Sargsyan A., Tʿelyan L. yev urishner (2019): Hayocʿ lezu yev xoskʿi makʿuytʿ, «Zangak» hrat., Er., ej 53-54):

    Թումանյան Հ. (1990): Երկերի լիակատար ժողովածու (10 հատորով), ՀԳՀ հրատ., Եր., էջ 549 (Tʿumanyan H. (1990): Erkeri liakatar žoġovacʿu (10 hatorov), HGH hrat., Er., ej 549):

    Հարությունյան Հ. (1986): Գեղարվեստական խոսք, «Սովետական գրող» հրատ., Եր., էջ 130 (Harutʿyunyan H. (1986): Geġarvestakan xoskʿ, «Sovetakan groġ» hrat., Er., ej 130):

    Շարաբխանյան Պ. (2005): Հանգաբանություն, ԵՊՀ հրատ., Եր., էջ 162 (Šarabxanyan P. (2005): Hangabanutʿyun, EPH hrat., Er., ej 162):

    Պողոսյան Պ. (1990): Խոսքի մշակույթի և ոճագիտության հիմունքներ, հ. 1, ԵՊՀ հրատ., Եր. էջ 205 (Pʿoġosyan P. (1990): Xoskʿi makʿuytʿi yev očʿagitutʿyan himunkʿner, h. 1, EPH hrat., Er., ej 205):

    Պողոսյան Պ. (1991): Խոսքի մշակույթի և ոճագիտության հիմունքներ, հ. 2, ԵՊՀ հրատ., Եր. էջ 77 (Pʿoġosyan P. (1991): Xoskʿi makʿuytʿi yev očʿagitutʿyan himunkʿner, h. 2, EPH hrat., Er., ej 77):

    Սուքիասյան Ա., Գալստյան Ս. (1975): Հայոց լեզվի դարձվածաբանական բառարան, ԵՊՀ հրատ., Եր., էջ 149 (Sukʿiasyan A., Galstyan S. (1975): Hayocʿ lezvi darcvacʿabanakan baṙaran, EPH hrat., Er., ej 149):

    Վահանյան Գ. (1956): Հայոց լեզվի ոճաբանության ձեռնարկ, Եր., էջ 15 (Vahanyan G. (1956): Hayocʿ lezvi očʿabanutʿyan jeṙnark, Er., ej 15):

    Տերյան Վ. (1960): Երկերի ժողովածու (3 հատորով), «Հայպետհրատ», Եր., էջ 189 (Tʿeryan V. (1960): Erkeri žoġovacʿu (3 hatorov), «Haypethrat», Er., ej 189):

  • Linguistics

    On the Synchronous Characteristics of the Diphthongoid աւ (aṷ) in Old Armenian

    Petrosyan
    View PDF
    Abstract

    In Old  Armenian, the diphthongoid  աւ (aṷ), which fits the “V + S” pattern (Vowel + Semivowel), can appear in all three possible positions: at the beginning, in the middle and at the end.  In the first two positions (word-initial and middle), it typically comes before a consonant (compare: աւգուտ, աւդ, աւծումն, աւտար, etc.; արաւր, ծանաւթ, հաւտ, եղբաւր, etc.). In final position, it appears in a conditionally closed syllable. This is because the semivowel ւ (ṷ) in Old Armenian could not function as a syllabic nucleus. Thus,  a syllable ending in ւ (ṷ) could not be considered open. Unlike in the word-initial position, where աւ (aṷ) is simply a sequence of phonetic (or phonemic) elements that make up the word and where the components are tightly linked in pronunciation, in the middle and final positions, it could also take on a grammatical role, i.e. it could act as a morphological marker. (Comp.հաւր – genitive/dative singular of հայր (“father”),ազգաւ – instrumental singular of ազգ (“nation”), Հոմերաւ – instrumental singular of Հոմերոս (“Homer”), etc.) According to traditional Armenian linguistics, the relationship between the semivowel ւ (ṷ) and the following vowel when occurring between two vowels was considered a combination of two separate phonemes. However, we believe that even in this position the semivowel forms a diphthongic structure in accordance with  the “V + S” pattern. (Comp. ա-ւագ, նա-ւազ, ա-ւեր, բե-ւեռ, բա-ւիղ, շա-ւիղ, թագա-ւոր, լուսա-ւոր, etc., where the diphthongoid ւա (ṷa), ւե (ṷe), ւի (ṷi), ւո (ṷo) are present.)

    References

    Աղայան, է. (1964): Գրաբարի քերականություն, Երևան: (Aghayan, Ē. (1964). Grabari kʻerakanutʻyun, Yerevan) (in Armenian).

    Աղայան, Է. (1954): Մեղրու բարբառը, Երևան: (Aghayan, Ē. (1954). Meghru barbaṙə, Yerevan) (in Armenian).

    Աղայան, Է. (1987): Լեզվաբանության հիմունքներ, Երևան: (Aghayan, Ē. (1987). Lezvabanutʻyan himunkʻner, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (1973): Հայերեն արմատական բառարան, հ. 1, Երևան: (Achaṙyan, H. (1973). Hayeren armatakan baṙaran, h. 1, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (1984): Հայոց գրերը, Երևան: (Achaṙyan, H. (1984). Hayotsʻ grerə, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (1953): Քննություն Առտիալի բարբառի, Երևան: (Achaṙyan, H. (1953). Kʻnnutʻyun Aṙtiali barbaṙi, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (2003): Քննություն Կիլիկիայի բարբառի, Երևան: (Achaṙyan, H. (2003). Kʻnnutʻyun Kilikiayi barbaṙi, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (1947): Քննություն Համշենի բարբառի, Երևան: (Achaṙyan, H. (1947). Kʻnnutʻyun Hamsheni barbaṙi, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (2021): Քննություն Նոր-Նախիջևանի բարբառի, Երևան: (Achaṙyan, H. (2021). Kʻnnutʻyun Nor-Nakhidzhevani barbaṙi, Yerevan) (in Armenian).

    Աճառյան, Հ. (1953): Քննություն Վանի բարբառի, Երևան: (Achaṙyan, H. (1953). Kʻnnutʻyun Vani barbaṙi, Yerevan) (in Armenian).

    Առձեռն բառարան հայկազնեան լեզուի (1988): Անթիլիաս: (Aṙdzeṙn baṙaran haykaznean lezui (1988). Antʻilias) (in Armenian).

    Ասատրյան, Մ. (1962): Ուրմիայի (Խոյի) բարբառը, Երևան: (Asatryan, M. (1962). Urmiayi (Khoyi) barbaṙə, Yerevan) (in Armenian).

    Ասատրյան, Մ. (1968): Լոռու խոսվածքը, Երևան: (Asatryan, M. (1968). Loṙu khosvatskʻə) (in Armenian).

    Բագրատունի, Ա. (1852): Հայերէն քերականութիւն ի պէտս զարգացելոց, Վենետիկ: (Bagratuni, A (1852). Hayerēn kʻerakanutʻyun i pēts zargatsʻelotsʻ) (in Armenian).

    Ղազարեան, Ռ. (2004): Գրաբարի բառարան, Անթիլիաս: (Ghazarean, Ṙ. (2004). Grabari baṙaran, Antʻilias) (in Armenian).

    Ղարիբյան, Ա. (1958): Հայերենի նորահայտ բարբառների մի նոր խումբ, Երևան: (Gharibyan, A. (1958). Hayeren norahayt barbaṙneri mi nor khumb, Yerevan) (in Armenian).

    Մարկոսյան, Ռ. (1989): Արարատի բարբառը, Երևան: (Markosyan, Ṙ. (1989). Ararati barbaṙə, Yerevan) (in Armenian).

    Նոր բառգիրք հայկազեան լեզուի (1979): Հ. I, Երևան: (Nor baṙgirkʻ haykazean lezui (1979). H 1, Yerevan) (in Armenian).

    Պետրոսյան, Վ. (2023): Հ.-ե. երկբարբառային համակարգից սերած երկբարբառակերպները հին հայերենում (տարաժամանակյա և ապաժամանակյա քննություն) // ԲԵՀ. Բանասիրություն, թիվ 3 (42): (Petrosyan, V. (2023). H.-e. erkbarbaṙayin hamakargitsʻ serats erkbarbaṙakerperə hin hayerenum // BYH, tʻiv 3 (42)) (in Armenian).

    Պետրոսյան, Վ. (2024): Երկբարբառային կազմությունների տեսության հարցեր // ՎԷՄ, թիվ 4 (88): ((Petrosyan, V. (2024). Erkbarbaṙayin kazmutʻyunneri tesutʻyan hartsʻer // VĒM, tʻiv 4 (88)) (in Armenian).

    Ջահուկյան, Գ. (1972): Հայ բարբառագիտության ներածություն, Երևան: (Dzhahukyan, G. (1972). Hay barbaṙagitutʻyan neratsutʻyun, Yerevan) (in Armenian).

    Туманян, Э. (1971). Древнеармянский язык. Москва: (Tumanyan, Ē (1971). Drevnearmyanskiy yazyk, Moskva) (in Russian).

  • Linguistics

    Decoding Digital Hostility: Non-Verbal Mechanisms of Hate Speech in Electronic Discourse

    Anna Karapetyan
    View PDF
    Abstract

    The study investigates how non-verbal elements such as emojis function as vehicles of hate speech in digital communication. While hate speech has traditionally been defined through verbal or textual aggression, contemporary online environments reveal a broader, multimodal landscape where hostility is often conveyed implicitly through images, icons, and affective cues. Drawing on qualitative multimodal discourse analysis, this research integrates approaches from critical discourse analysis and social semiotics to examine how the mentioned non-verbal sign contributes to the expression and circulation of hate in electronic discourse. Data are drawn from publicly available media posts and analysed for recurring semiotic patterns, cultural symbolism, and the interplay between textual and visual modes. The study explores how users employ non-verbal cues to reinforce stereotypes, exclude social groups, or express aggression. By illuminating the subtle ways hate operates beyond language, this research emphasizes the need to expand definitions of hate speech to encompass multimodal dimensions of online communication. Ultimately, the study contributes to a deeper understanding of how digital symbols shape affective interaction and ideological meaning in contemporary electronic discourse.

    References

    Derks, D., Bos, A. E. R., & von Grumbkow, J. (2007). Emoticons and social interaction on the Internet: The importance of social context. Computers in Human Behavior, 23(1), 842-849. https://doi.org/10.1016/j.chb.2004.11.013

    Dresner, E., & Herring, S. C. (2010). Functions of the nonverbal in CMC: Emoticons and illocutionary force. Communication Theory, 20(3), 249-268. https://doi.org/10.1111/j.1468-2885.2010.01362.x

    Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis: The critical study of language. Longman.

    Herring, S. C., & Dainas, A. (2017). Nice picture comment!: Graphicons in Facebook comment threads. In G. Meikle (Ed.), The Routledge companion to social media and politics (pp. 237-254). Routledge.

    Kress, G. (2010). Multimodality: A social semiotic approach to contemporary communication. Routledge.

    Kress, G. & van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse: The modes and media of contemporary communication. Arnold.

    Liu, P., Guberman, J., Arbor, A, Culotta, A. (2018). Forcasting the presence and intensity of hostility on Instagram using linguistic and social features. arxiv, 1804.06759(1), 1-10. http://doi.org/10.48550/arXiv.1804.06759

    Lo, S. (2008). The nonverbal communication functions of emoticons in computer-mediated communication. CyberPsychology & Behavior, 11(5), 595-597. https://doi.org/10.1089/cpb.2007.0132

    Luor, T., Wu, L. L., Lu, H. P., & Tao, Y. H. (2010). The effect of emoticons in simplex and complex task-oriented communication: An empirical study of instant messaging. Computers in Human Behavior, 26(5), 889-895. https://doi.org/10.1016/j.chb.2010.02.003

    Machin, D. (2013). What is multimodal critical discourse studies and why are people saying such terrible things? Critical Discourse Studies, 10(4), 347-355. https://doi.org/10.1080/17405904.2013.813770

    Oxford English Dictionary. (n.d.). Emoji, n. In OED Online. Oxford University Press. https://www.oed.com/

    Rivera, K., Cooke, N. J., & Bauhs, J. A. (1996). The effects of emotional icons on remote communication. In Proceedings of the Conference on Human Factors in Computing Systems (pp. 99-100). ACM Press. https://doi.org/10.1145/257089.257139

    Van Dijk, T. A. (1998). Ideology: A multidisciplinary approach. Sage.

    Walther, J. B. & D'Addario, K. P. (2001). The impacts of emoticons on message interpretation in computer-mediated communication. Social Science Computer Review, 19(3), 324-347. https://doi.org/10.1177/089443930101900307

    Sources of Data

    Beyonce makes grammy history for most wins ever by a female artist. (15 March 2021). Instagram. https://www.instagram.com/p/CMbN6-hIwfm/?utm_source=ig_web_copy_link

    Placeholder. (6 march 2024). Facebook. https://socialmedia.example/post/12345

    They were willing to lie to protect other members of the family, but they weren’t willing to tell the truth to protect me and my husband. (8 March 2021). Instagram. https://www.instagram.com/p/CMKYAQbHfqC/?utm_source=ig_web_copy_link

Journalism