Allusions in Kipling's "Just So Stories" and Their Armenian Interpretations

Authors

  • Seda Gabrielyan Chair of Translation Theory and Practice, Yerevan State University

DOI:

https://doi.org/10.46991/AFA/2015.11.1.127

Keywords:

R. Kipling, language play, allusions, translation problems

Abstract

Kipling's stories, often referred to as 'a great chronicle of primal fables' (Green 1971), are very expressive due to the unique style of the author. Among various stylistic devices and expressive means, allusions used in the stories are of great interest from the point of view of analysis of both source and target texts. The point is that almost all the allusions are indirect and are engaged in a unique language play. This technique, obviously, poses difficulties for transferring the text from one language to another.
The article is devoted to the investigation of allusions and their interpretations in three of Kipling's "Just So Stories", namely "How the Whale Got His Throat", "How the Leopard Got His Spots" and "The Crab that Played with the Sea".

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2015-04-15

How to Cite

Gabrielyan, S. (2015). Allusions in Kipling’s "Just So Stories" and Their Armenian Interpretations. Armenian Folia Anglistika, 11(1 (13), 127–134. https://doi.org/10.46991/AFA/2015.11.1.127

Issue

Section

Translation Studies

Most read articles by the same author(s)