Использование сокращений в юридических договорах и их перевод на армянский: Корпусный анализ
DOI:
https://doi.org/10.46991/FLHE.2024.28.2.080Ключевые слова:
сокрощения, юридический документ/контракт, перевод, инструмент корпуса АntConc, корпусный анализАннотация
Данная статья посвящена изучению аббревиатур, широко используемых в английских и армянских юридических документах. Правильное использование сокращений играет особенно важную роль в юридических документах, поскольку экономит место и позволяет избежать повторения длинных фраз. При переводе документов, переводчику необходимо глубокое знание сокращений и норм их употребления, чтобы облегчить сложный процесс перевода. В результате корпусного анализа международного договора купли–продажи недвижимости, подписанного между армянскими, американскими и люксембурскими компаниями, и сравнения результатов, выявлены не только преимущества использованных в документе сокращений, но и недостатки, которые позволяют значительно улучшить качество перевода и способствуют точному переводу аналогичных документов.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 Varduhi Mirijanyan

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.