Alexander Pushkin's Winter Evening in Armenian and English Translation

Authors

  • Ruzanna Ghazaryan Yerevan State University
  • Ishkhan Dadyan Yerevan State University

DOI:

https://doi.org/10.46991/TSTP/2021.1.1.134

Keywords:

poetry translation, writing style, lexical transformations, stylistic shifts, translation methods

Abstract

This research dwells upon prominent Russian writer Alexander Pushkin’s poetry in light of translation. More specifically, one of Pushkin’s most famous poems – “Winter Evening” has been selected to be analyzed with regard to its translation in Armenian and English. This study aims to reveal the major challenges that the translators have faced while rendering the poem from Russian into Armenian and English as well as to disclose the discrepancies that exist between the original and the translated texts. Also, an attempt will be made to identify the major lexical, grammatical, stylistic and syntactic shifts that have occurred in the translation process in order to assess the degree of translation accuracy and pinpoint whether or not the translated texts impact the target-language readers to the same extent as the original.

Author Biographies

Ruzanna Ghazaryan, Yerevan State University

PhD, Associate Professor, Chairperson of Translation Studies Department

Ishkhan Dadyan, Yerevan State University

PhD, Assistant Professor, Department of Translation Studies

References

Bassnett, Susan. 1994. Translation Studies. Revised edition. London and New York: Routledge.

Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London and New York: Routledge.

Pushkin, Alexander. 2002 The Complete Works of Alexander Pushkin. Vol. 3. Lyric Poems: 1826-1836. London: Milner and Company.

RuVerses.com. A. Pushkin: Winter Evening. Cecil Maurice Bowra (trans.): https://ruverses.com/alexander-pushkin/winter-evening/9161/.

Pushkin, Aleksandr S. 1974. Sobranie sochenenii: V 10-i tomah. Tom vtoroi. Stihotvoreniya 1825-1836 godov. (primech.) T. Tsyavlovaskoi. Moscow: Москва: Художественная литература.

T'umanyan, Hovhannes. 1985. Yntir erker erku hatorov. Hator arajin. (khmb.) R.M. Muradyan. Yerevan: "Sovetakan grogh" hratarakchutyun.

Hakobyan, Gayane. 2010. "Pushkini "Dzmerva irikuny" banasteghts'ut'yan t'umanyanakan t'argmanut'yan teqstabanakan verluts'ut'yun". Banber Yerevani hamalsarani. Hayagitut'yun, 132.1, 46-54. Yerevan:EPH.

Downloads

Published

2021-06-30

How to Cite

Ghazaryan, R., & Dadyan, I. (2021). Alexander Pushkin’s Winter Evening in Armenian and English Translation. Translation Studies: Theory and Practice, 1(1 (1), 134–141. https://doi.org/10.46991/TSTP/2021.1.1.134

Issue

Section

Articles