ON SOME ISSUES OF TRANSLATING BEAUTY PROVERBS FROM ENGLISH INTO ARMENIAN

Authors

  • Rafayel HARUTYUNYAN Yerevan State University

DOI:

https://doi.org/10.46991/FLHE/2019.23.2.003

Keywords:

linguistic reality, extra-linguistic reality, source language (SL), target language (TL), source text (ST), word-for-word translation, semantic translation

Abstract

The present paper discusses some of the theoretical arguments concerning the problem of translating beauty proverbs from a source language into a target language. The paper mainly concentrates on the challenges a translator may encounter when attempting to translate the beauty proverbs in the works of the 19th century American and British authors into Armenian. Though extralinguistic reality has long been recognized as an essential factor in the process of translation, linguists argue for the linguistic reality claiming that within the linguistic scope of both languages no translation is attainable. The paper attempts to challenge this approach and demonstrate that it is not necessary to be native to understand the central concern of the source language as both literal and semantic translations are able to recreate the precise flavour and tone in the target language.

Downloads

Published

2019-11-20

Issue

Section

Linguistics