ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЭМЫ ДЖ. Г. БАЙРОНА “ДОН-ЖУАН” В ПЕРЕВОДЕ НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК
DOI:
https://doi.org/10.46991/FLHE/2014/18.1.088Ключевые слова:
языковой слой, лингвостилистический, архетип, функция, мифологема, символ, трансформация, деформация, аллюзия, цитатаАннотация
Как в поэзии Байрона вообще, так и в “Дон Жуане”, есть многочисленные мифологемы и библейские архетипы, которые с течением времени подверглись семантическим изменениям и стали определенными лингвостилистическими средствами. В этой связи, вводится понятие “аллюзия-цитата”, как присущее поэме “Дон Жуан” важнейшее лингвостилистическое средство, а также его, так называемые, “деформации”. На достаточно убедительных примерах в статье подробно рассматриваются такие случаи. Особое внимание уделяется армянскому переводу. Соотвественно выявляются отклонения от оригинала и порой предлагается свой (авторский) вариант перевода.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2023 Yervand VARDANYAN
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.