ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПОЭМЫ ДЖ. Г. БАЙРОНА “ДОН-ЖУАН” В ПЕРЕВОДЕ НА АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК

Авторы

  • Ерванд ВАРДАНЯН Ереванский государственный университет

DOI:

https://doi.org/10.46991/FLHE/2014/18.1.088

Ключевые слова:

языковой слой, лингвостилистический, архетип, функция, мифологема, символ, трансформация, деформация, аллюзия, цитата

Аннотация

Как в поэзии Байрона вообще, так и в “Дон Жуане”, есть многочисленные мифологемы и библейские архетипы, которые с течением времени подверглись семантическим изменениям и стали определенными лингвостилистическими средствами. В этой связи, вводится понятие “аллюзия-цитата”, как присущее поэме “Дон Жуан” важнейшее лингвостилистическое средство, а также его, так называемые, “деформации”. На достаточно убедительных примерах в статье подробно рассматриваются такие случаи. Особое внимание уделяется армянскому переводу. Соотвественно выявляются отклонения от оригинала и порой предлагается свой (авторский) вариант перевода.

Загрузки

Опубликован

2023-01-19

Выпуск

Раздел

Лингвистика