University-based Training Courses for Literary Translators in the Twenty-First Century: An Overview from the United Kingdom

Authors

DOI:

https://doi.org/10.46991/TSTP/2023.3.1.005

Keywords:

translator training, postgraduate degrees, translating literature, higher education, MA Literary Translation

Abstract

As part of a wider project exploring literary translation in the United Kingdom, the present article profiles the three named postgraduate taught courses focusing exclusively on literary translation which are currently available at universities in the United Kingdom: the MA in Literary Translation at the University of East Anglia (UEA); the MA in Literary Translation Studies at the University of Warwick; and the MA in Audiovisual and Literary Translation at the University of Essex. After providing a concise summary of the situation regarding (literary) translator training in the British context, online sources are used to obtain information regarding the structure and course content of each of the three degree programmes under analysis. The findings are presented, contrasted, and discussed, before some proposals for further research are outlined.

Author Biography

Antony Hoyte-West, Independent scholar

Independent scholar (United Kingdom); qualified translator and conference interpreter; holder of a doctoral degree in linguistics and postgraduate degrees in languages and social sciences from the universities of St Andrews, Oxford, Galway, and Silesia.

References

American Literary Translators Association. n.d. Getting Started in Literary Translation: The Making of a Literary Translator. Accessed April 5, 2023. https://literarytranslators.org/sites/default/files/imce/Publications/Guides/MakingOfALiteraryTranslator.pdf

Boase-Beier, Jean. 1998. “Can You Train Literary Translators?” In Rimbaud's Rainbow: Literary Translation in Higher Education, edited by Peter Bush and Kirsten Malmkjær (p. 33-42). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI: 10.1075/btl.21.05boa

CIOL Qualifications. 2023. CIOL Qualifications Level 7 Diploma in Translation (DipTrans). Accessed April 5, 2023. https://www.ciol.org.uk/diptrans

European Commission. 2014. 60 Universities Receive ‘European Master's in Translation’ Label. Accessed April 5, 2023. https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/en/IP_14_625

European Commission. 2023. List of EMT Members 2019-2024. Accessed April 5, 2023. https://commission.europa.eu/resources-partners/european-masters-translation-emt/list-emt-members-2019-2024_en

Fang, Xia. 2021. “Translation As Creative Writing Practice.” New Writing, 18(2): 162-176. DOI: 10.1080/14790726.2020.1762665

Hodáková, Soňa, and Emília Perez. 2022. “Teaching and Learning Translation and Interpreting in the Time of COVID-19: Preparation, Class Content and Activities and Assessment (The Slovak Case).” In Translation and Interpreting in the Age of COVID-19, edited by Kanglong Liu and Andrew K. F. Cheung (pp. 269-290). Singapore: Springer Nature. DOI: 10.1007/978-981-19-6680-4_14

Hoyte-West, Antony. 2020. “Interpreter Training in the Republic of Ireland: An Overview.” Verbum, 11:8. DOI: 10.15388/Verb.19

Hoyte-West, Antony. 2022a. “Literary Translators as an Elite: A Preliminary Overview.” Sociologia și asistența socială: cercetare și profesionalizare, 2022: 184-190.

Hoyte-West, Antony. 2022b. “The EBRD Literature Prize: Exploring Geographical and Linguistic Diversity in a New Translation Award.” Ezikov Svyat (Orbis Linguarum), 20(3): 412–421. DOI: 10.37708/ezs.swu.bg.v20i3.12

Hoyte-West, Antony. 2022c. “Exploring Translator and Interpreter Training in the Trinidad and Tobago Context: An Overview.” English Studies at NBU, 8(1): 43-52. DOI: 10.33919/esnbu.22.1.3

Hurtado Albir, Amparo (ed.). 2017. Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI: 10.1075/btl.127

Hyde Parker, Rebecca. 2009. “Professionalizing Literary Translation Education.” Translation Journal, 13(2). Accessed April 5, 2023. http://www.translationjournal.net/journal/48literary.htm

King, Katherine M. 2019. Translation 3.0: A Blueprint for Translation Studies in the Digital Age (Doctoral dissertation, University of Washington). Accessed April 5, 2023. http://hdl.handle.net/1773/43983

Malmkjær, Kirsten. 2019. Translation and Creativity. London/New York: Routledge. DOI: 10.4324/9781315648958

Omar, Abdulfattah, and Yasser Gomaa. 2020. “The Machine Translation of Literature: Implications for Translation Pedagogy.” International Journal of Emerging Technologies in Learning, 15(11): 228-235. DOI: 10.3991/ijet.v15i11.13275

Page, Emma. 2018. “So You Want To Be A Literary Translator.” Asymptote (June 20). Accessed April 5, 2023. https://www.asymptotejournal.com/blog/2018/06/20/so-you-want-to-be-a-literary-translator/

Percec, Dana, and Loredana Pungă. 2017. ”Developing Literary Translators’ Competence. A Multi-Leveled Approach.” Romanian Journal of English Studies, 14(1): 122-131. DOI: 10.1515/rjes-2017-0015

PETRA-E Framework. 2023. PETRA-E Framework of Reference for the Education and Training of Literary Translators. Accessed April 5, 2023. https://petra-educationframework.eu/

PETRA-E Network. 2023a. Framework Literary Translation. Accessed April 5, 2023. https://petra-education.eu/framework-literary-translation/

PETRA-E Network. 2023b. Course Database. Accessed April 5, 2023. https://petra-education.eu/course/

Pungă, Loredana, and Dana Percec. 2017. “An Inquiry into Challenges of Literary Translation for Future Professionals.” Professional Communication and Translation Studies, 10(1): 145-154.

Pym, Anthony. 2009. “Translator Training.” Pre-print text written for the Oxford Companion to Translation Studies. Accessed April 5, 2023. http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/training/2009_translator_training.pdf

Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, and Andy L.J. Chan. 2013. The Status of the Translation Profession in the European Union. London: Anthem Press.

Ruokonen, Minna, and Jukka Mäkisalo. 2018. “Middling-Status Profession, High-Status work: Finnish Translators' Status Perceptions in the Light of their Backgrounds, Working Conditions and Job Satisfaction.” Translation & Interpreting, 10(1): 1-17. DOI: 10.12807/ti.110201.2018.a01

Schmitt, Peter A. 2012. “Bologna, EMT and CIUTI – Approaches to High Quality in Translation and Interpretation Training.” Meta, 57(1): 23-34. DOI: 10.7202/1012738ar

The Nobel Prize. 2017. Kazuo Ishiguro – Biographical. Accessed April 5, 2023. https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2017/ishiguro/biographical/

Torres-Simón, Ester, and Anthony Pym. 2019. “European Masters in Translation: A Comparative Study.” In The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder Perspectives and Voices, edited by David B. Sawyer, Frank Austermühl and Vanessa Enríquez Raído (pp. 75–97). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. DOI: 10.1075/ata.xix.04tor

University of East Anglia. 2023a. MA Literary Translation. Accessed April 5, 2023. https://www.uea.ac.uk/course/postgraduate/ma-literary-translation

University of East Anglia. 2023b. British Centre for Literary Translation. Accessed April 5, 2023. https://www.uea.ac.uk/groups-and-centres/british-centre-for-literary-translation

University of Essex. 2023. MA Audiovisual and Literary Translation. Accessed April 5, 2023. https://www.essex.ac.uk/courses/pg00835/1/ma-audiovisual-and-literary-translation

University of Warwick. 2020. MA in Literary Translation Studies. Accessed April 5, 2023. https://warwick.ac.uk/fac/arts/scapvc/wwp/study/postgraduate/malts/

University of Warwick. 2023. Literary Translation Studies (MA). 2023 Entry. Accessed April 5, 2023. https://warwick.ac.uk/study/postgraduate/courses/literarystudies/

Downloads

Published

2023-06-20

How to Cite

Hoyte-West, A. (2023). University-based Training Courses for Literary Translators in the Twenty-First Century: An Overview from the United Kingdom. Translation Studies: Theory and Practice, 3(1 (5), 5–13. https://doi.org/10.46991/TSTP/2023.3.1.005

Issue

Section

Articles