ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И МЕТОДЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОГО ПЕРЕВОДА
DOI:
https://doi.org/10.46991/FLHE/2022.26.2.095Ключевые слова:
последовательный перевод, умственные действия, умственная энергия, подготовка устных переводчиков, методы преподаванияАннотация
В статье рассматриваются особенности последовательного перевода, исследуя теории и подходы, предложенные целым рядом специалистов в этой области. Делается попытка наиболее полно выявить основные умственные действия, которые происходят в процессе устного перевода, а также указать на те препятствия, с которыми сталкивается переводчик в этом сложном процессе. Рассматриваются широко используемые методы и стратегии преподавания последовательного перевода. Представлен целый ряд новых подходов и упражнений, который значительно облегчит подготовку переводчика соответствующего профиля и тем самым вооружит его необходимыми навыками. Выбор упражнений осуществлен на основе предложенной Д. Джилом модели, описывающей те основные действия, на которые переводчик тратит свою умственную энергию.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2022 Ishkhan DADYAN
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция — Некоммерческое использование») 4.0 Всемирная.