Translation Properties of Vulgar and Invective Vocabulary in Political Media Discourse

Authors

  • Gayane Gasparyan Yerevan Brusov State University
  • Meri Ishkhanyan Brusov State University

DOI:

https://doi.org/10.46991/TSTP/2024.4.1.035

Keywords:

political media discourse, vulgar and invective vocabulary, cultural code, pragmatic adaptation

Abstract

The present research is an attempt to specify vulgar and invective vocabulary in modern political media discourse and to determine their translation properties (from English into Russian and Armenian, from Russian into English and Armenian, from Armenian into English and Russian) within the frames of pragmatic and socio-cultural discourse analyses. The article aims at indicating the language code differences in terms of cultures. Such analysis fosters also the determination of ways and methods of transmitting discrepancies between positive and negative connotations of various language units and to create the balance of emphatic equivalence when translating from source languages (SLs) into target languages (TLs). Invectives contain universal cultural values, they indicate aggression, anger, hostility and indignity. To translate invective proverbs, aphorisms, jargon, obscenities, the translator uses various transformations to pragmatically adapt them for the target cultural environment, since the source culture cognitive principles do not always coincide with those of the target culture.

Author Biographies

Gayane Gasparyan, Yerevan Brusov State University

D.Sc.,  Full  Professor  at  the  Department  of  English  Communication  and  Translation, acting  dean  of  the  Faculty  of  Intercultural  Communication  and  Political  Science  and member of the Board of Trustees at Brusov State University, Armenia; at Brusov State University,  Armenia;  vice-president  of  AASE  (member  of  the  Association  of  the European  Society  for  the  Study  of  English,  Armenian  Branch);  member  of  the Advisory  Board  of  the  International  Scientific  Journal “Translation  Studies: Theory and Practice.”

Meri Ishkhanyan, Brusov State University

PhD student at Brusov State University; trilingual translator (Rus-Eng-Arm). Her research interests include congnitive linguistics, pragmatics, comparative typology, cultural linguistics, translation studies and intercultural communication.

References

Biden, Joe. 2024. Kremlin Hits Back after Biden Calls Putin a “Crazy S.O.B.” Accessed May 05, 2024. https://kurl.ru/UZMDB

Biden, Joe. 2024. Biden oskorbitelno vyskazalsya v adres Putina [Biden Insulted Putin]. Accessed May 05, 2024. https://rb.gy/r7ubek

Biden, Joe. 2024. Bayden nazval Putina “sumasshedshim sukinym synom” [Biden called Putin a “Crazy Son of a Bitch”]. Accessed May 05, 2024. https://rb.gy/453scy

Biden, Joe. 2024. Menq unenq khelagar shan tghaner, inchpisin e Putiny - RD nakhagahi masin [We have Crazy Sons of a Bitch like Putin - about the RF President]. Accessed May 05, 2024. https://kurl.ru/ObFSOhttps://kurl.ru/ObFSO

Biden, Joe. 2020. WATCH: Biden Calls Trump ‘Putin’s Puppy’ in Heated Debate. Accessed May 05, 2024. https://rb.gy/tpqxih

Biden, Joe. 2020. Mujik, ty kogda-nibud zatknyeshsya? [Man, Will You Ever Shut up?]. Accessed May 05, 2024. https://rb.gy/776mkr

Biden, Joe. 2020. Baydeny Trampin anvanel e “Putini tula.” [Biden Called Trump Putin’s Cub]. Accessed May 05, 2024. https://rb.gy/sjw3g3

Demidov, Oleg. 1981. Invektivnaya leksika v SMI (na primere politicheskogo jurnalistskogo diskursa) [Invective Vocabulary in Media (Based on Political Journalistic Discourse)]. Moskva: Molodaya gvardiya.

Jelvis, Vladimir. 2001. Skvernoslovie kak socialnaya problema v yazykakh i kulturakh mira [Profanity as a Social Problem in the Languages and Cultures of the world]. Moskva: Ladomir.

Latyshev, Lev. 2005. Tekhnologiya perevoda: uchebnoe posobie dlya studentov lingvisticheskikh vuzov i fakultetov [Translation Technology: Study Guide for Students of Linguistic Universities and Faculties]. 2-e izdanie, pererabotannoe i dopolnennoe. Moskva: izdatelskiy centr Akademiya.

Mokienko, Valeriy. 1994. Russkaya brannaya leksika: cenzurnoe I necenzurnoe [Russian Swear Words: Censored and Obscene]. Accessed May 31, 2024. https://4italka.site/nauka_obrazovanie/yazyikoznanie/106469/fulltext.htm

Musinyan, Arman. 2021. Ter-Petrosyany animast e hamarum andradarnal azgakorcan patuhasi hogekan tvaytanqnerin. [Ter-Petrosyan considers it pointless to refer to the emotional experiences of the destroyer of the nation]. Accessed May21, 2024. https://kurl.ru/LThGJ

Musinyan, Arman. 2021. Pust boltaet, chto khochet. Vsyo ravno u nego net nikakogo shansa opravdatsya. [Let him talk what he wants. Anyway, he doesn't have any chance to justify himself].Accessed May21, 2024. https://kurl.ru/vvEko

Musinyan, Arman. 2021. Ter-Petrosyan Has No Intention of Responding to Pashinyan’s Mental Tribulations. Accessed May21, 2024. https://kurl.ru/Iyrsf

Pavlova, Olesya. 2020. Tipologiya priyomov peredachi kitajskikh realiy v publicisticheskikh tekstakh [Typology of Techniques for Translating Chinese Realia in Journalistic Texts into Russian].” Dialog kultur. Kultura dialoga: materialy vtoroy mejdunarodnoy konferencii. Moskva: Yazyki narodov mira.

Posidelova, Viktoriya. 2016. Lingvisticheskiy i pravovoy aspekty invektivnoy leksiki russkogo yazyka [Linguistic and Legal Aspects of Russian Invective Vocabulary].” Nauchno-teoreticheskiy jurnal Filosofiya prava 2(75): 13-17. Rostov-na Donu: Izdatelstvo Rostovskiy yuridicheskiy institut MVD Rossii.

Pozolotin, Andrey. 2005. Invektivnye oboznacheniya cheloveka kak lingvokulturniy fenomen [Invective Designations of a Person as a Linguistic and Cultural Phenomenon]. Volgograd: Izdatelstvo Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta.

Putin, Vladimir. 2023. Putin: U nas yadernogo orujiya bolshe, chem u stran NATO. Nas sklonyayut k ego sokrascheniyu - khren im. [We have more weapons than the NATO countries. They force us to reduce it. Fuck them]. Accessed May 03, 2024. https://kurl.ru/CnBLU

Putin, Vladimir. 2023. Vladimir Putin Says Russian Nuclear Weapons Are Now in Belarus. Accessed May 03, 2024. https://rb.gy/7ae1vb

Putin, Vladimir. 2023. Putin Confirms Nukes in Belarus, US Slates Russian Sabre-Rattling. Accessed May 03, 2024. https://rb.gy/kckat4

Putin, Vladimir. 1999. Samiye rezonansnye citaty Putina [Putin’s Most Resonant Quotes]. Accessed May 03, 2024. https://kurl.ru/KtWnQ

Putin, Vladimir. 2011. From Toilet to Airport. Accessed May 03, 2024. https://kurl.ru/ZdOxR

Putin, Vladimir. 2016. Putini cnndyan artiv i mi en bervel nra amenazaveshtali artahaytwutyunnery [In Honor of Putin’s Birthday, His Funniest Phrases Were Combined]. Accessed May 03, 2024. https://kurl.ru/cGZcv

Putin, Vladimir. 2000. Inauguracionnaya rech Vladimira Putina 7 maya 2000 goda [Vladimir Putin's Inaugural Address on May 7, 2000]. Accessed May 03, 2024. https://kurl.ru/YSQnp

Putin, Vladimir. 2000.Putin’s Inaugural Address: “We Believe in Our Strength.” Accessed May 03, 2024. https://kurl.ru/afEZR

Rawson, Hugh. 1981. A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk: Being a Compilation of Linguistic Fig Leaves and Verbal Flourishes for Artful Users of the English Language. New York: Crown Publishers, Inc.

Tilepova, Ayganym. 2024. K voprosu o ponyatii kulturnogo koda v sovremennoy gumanitarnoy nauke [On the Issue of the Cultural Code Concept in Modern Humanities]. Accessed May 31, 2024. https://moluch.ru/archive/501/110136/

Trump, Donald. 2019. “Don't Be a Tough Guy”: Trump’s Extraordinary Letter to Erdogan. Accessed May 03, 2024. https://kurl.ru/BAhSQ

Trump, Donald. 2019. “Ne stroy is sebya krutogo parnya. Ne bud durakom.” Neveroyatnoe pismo Trampa Erdoganu. [“Don't Be a Tough Guy. Don’t be a Fool”: Trump’s Extraordinary Letter to Erdogan]. Accessed May 03, 2024. https://kurl.ru/FSmni

Trump, Donald. 2019. Trampy Erdoganin koch e arel “himar chlinel ev satana chdarnal”: Trump’s Extraordinary Letter to Erdogan. [Trump Called Erdogan not to Be a Fool and not to Become a Devil]. Accessed May 03, 2024. https://kurl.ru/ShthF

Downloads

Published

2024-06-27

How to Cite

Gasparyan, G., & Ishkhanyan, M. (2024). Translation Properties of Vulgar and Invective Vocabulary in Political Media Discourse. Translation Studies: Theory and Practice, 4(1), 35–46. https://doi.org/10.46991/TSTP/2024.4.1.035