ԹԱՐԳՄԱՆՉԱԿԱՆ ԿՈՄՊԵՏԵՆՑԻԱՅԻ ՁԵՎԱՎՈՐՄԱՆ ԶԱՐԳԱՑՄԱՆ ԱՌԱՆՁՆԱՀԱՏԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐՆ ԱՆԳԼԵՐԵՆԻ ՄԱՍՆԱԳԻՏԱԿԱՆ ԴԱՍԸՆԹԱՑՈՒՄ
DOI:
https://doi.org/10.46991/educ-21st-century.v7i1.7886Keywords:
գեղարվեստական գրականություն, հաղորդակցական, գործաբանական, միջմշակութային, լեզվական կոմպետենցիա, գրականագիտական կոմպետենցիա, ռազմավարական կոմպետենցիաAbstract
Հոդվածում ներկայացվում են թարգմանչական կոմպետեցնիայի հիմնավորման հիմնական մոտեցումները, թարգմանչական կոմպետենցիայի բաղադրիչները, գործառույթները, սահմանվում են «կոմպետենցիա», «թարգմանչական կոմպետենցիա», «գրականագիտական կոմպետենցիա», «ռազմավարական կոմպետենցիա» և այլ թարգմանչական կոմպետենցիայի բաղադրիչ համարվող կոմպետենցիաները և ենթակոմպետենիցաները։
References
Օգտագործված գրականության ցանկ
Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М., 1990. – С. 53-92.
Псурцев Д.В. Стратегия перевода: учеб. пособие по письменному переводу с английского
языка на русский для студентов V курса. М.: Рема, 2010. - 160 с.
Bergen D. (n. d.). Translation strategies and the students of translation. Jorma Tommola, 1, 109-
Retrieved July 21, 2010, from http://www.hum.utu.fi/oppiaineet/englantilailentilologia/-
exambergen.pdf .
Carrel P. (1983). Three Components of Background Knowledge in Reading Comprehen-sion.
Language Learning 33. -pp.183-207.
Culler J. (1975) Structuralist Poetics. Routledge. London.
Hansen G. (2008) “The Speck in Your Brother’s Eye- the Beam in Your Own: Quality
Management in Translation and Revision”, in Gile, D., Hansen, G., Chesterman, A. and GerzymischArbogast, H. (eds.) Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: a tribute to Daniel Gile,
Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 255-280.
Harris B. (1977) “The Importance of Natural Translation”, in Working Papers on Bilingualism
, pp. 96-114.
Honig H.G. (1997). Positions, power and practice: Functionalist approaches and translation
quality assessment. Current issues in language and society. 4, 6-34.
Lörscher W. (1991) Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies. A
Psycholinguistic Investigation, Tübingen: Narr.
Lorscher W. (1996). A psycho linguistic analysis of translation processes. Meta, XLI, 1, 26-32․
Neubert A. (2000) “Competence in Language, in Languages, and in Translation”, in Schäffner,
Ch., Adab, B. (eds.) Developing Translation Competence, Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 3-18.
Nord C. (1991/2005) Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic
Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam: Rodopi.
Robinson Douglas (2003) Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things
with Words Douglas Robinson, London: Routledge, 2003, 260 pp.
Rumelhart D. (1980). Schemata: The Building Blocks of Cognition. In: Bruce, R.J. & W.Brewer
(eds.). 1980. Theoretical Issues in Reading Comprehension. New Jersey: Erl-baum. 33-58.
Schäffner C., Beverly A., Benjamins J. Developing Translation Competence Publishing
Company. - 2000. - 244 p.
Sherwood B., Harris B. (1978) “Translating as an Innate Skill,” in Gerver, D., Sinaiko,
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 Education in the 21st Century
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.