Trans-Translation and Risk Management: The Nigerian Perspective

Authors

  • Muhammad Zayyanu Zaki Usmanu Danfodiyo University, Sokoto
  • Anthony Chunononye Nwanjoku University of Nigeria, Nsukka https://orcid.org/0000-0002-0189-3010
  • Atiku Sani Sokoto State University, Sokoto

DOI:

https://doi.org/10.46991/TSTP/2024.4.2.055

Keywords:

trans-cultural, risk management, equivalence, interpretation, translation studies

Abstract

This paper sets out to explore the various risks involved in translating, and how these risks can be overcome to achieve the ultimate goal of translation. There are risks involved in translating, and the concept of equivalence has often been a complex issue among translation experts and theorists due to the cultural dimension involved in languages. Communication is translation as it is a process of translating an idea or message from one language to another. The researchers noted that managing high risks pose various difficulties in translation. The researcher applied analytical theory and an interpretative approach to arrive at a meaningful and acceptable solution. The risk management in translation came into play as what equivalence represents. Risk management often involves in the planning, concerning strategic decision-making and execution of projects and programmes of the task. The authors observed that the translator tries to minimise risk by focusing on the most important factors that can be avoided possibly because each language sees things differently.

References

Acheoah J. E., et al. 2019. “Translation, Nigerian Pidgin and Pedagogy: Critical Perspectives.” Scholars International Journal of Linguistics and Literature. Scholars Middle East Publishers, Dubai, United Arab Emirates 2(7): 160-166.

Ajayi, Olumayowa Francis. 2018. Translation and national consciousness in Nigeria: A Socio-historical Study. Diss. Concordia University.

Akbari, Mahmoud. 2021. Risk Management in Translation. Universiti Sains Malaysia.

Akbari, Mahmoud. 2016. Exploring Common Risks in the Management and Operations of Translation Companies. Thes. Universiti Sains Malaysia.

Aven, Terje, and Zio, Enrico. 2012. “Foundational Issues in Risk Assessment and Risk Management.” Risk Analysis: An

International Journal, vol. 32(10): 1647-1656.

Ayling, Pere. 2017. “The Three Rs: Parental Risk Management Strategies in the International Secondary Education Market.” Curriculum Inquiry, vol. 47(3): 290-309.

Bermann, Sandra et al. 2005. “Nation, Language, and the Ethics of Translation (Translation/Transnation).” Princeton and Oxford: Princeton University Press.

Carrel, Philippe. 2010. The Handbook of Risk Management: Implementing a Post-Crisis Corporate Culture. West Sussex: John Wiley and Sons, Ltd. Accessed via Web.

Cooper, Dale F., et al. 2005. Project Risk Management Guidelines: Managing Risk in Large Projects and Complex Procurements. West Sussex: John Wiley & Sons Ltd. Accessed via Web.

Falola, Toyin. 2022. “Nigerian Translingualism: Negotiation and Desirability of Language in Nigerian Literature.” Yoruba Studies Review 7(1): 1–18.

Heath, Robert L., et al. 2009. Handbook of Risk and Crisis Communication. London: Routledge – Taylor and Francis Group. Accessed via Web.

Hopkin, Paul. 2017. Fundamentals of Risk Management: Understanding, Evaluating, and Implementing Effective Risk Management. Fourth Edition. Croydon: CPI Group (UK) Ltd.

Hui, Mei-Tai. 2013. “Risk Management by Trainee Translators: A Study of Translation Procedures and Justifications in Peer-group Interaction.” New Voices in Translation Studies 10(1): PhD Diss.

Iloh, Nneka O. 2019. “French Language and Translation Studies in Nigerian Universities in the 21st Century: Retrospection and Prospection.” Journal of West African Institute of Translators and Interpreters 1(1): 161–181.

Löescher, Wolfgang. 1991. Translation Performance, Translation Process and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Guten Narr. Accessed via Web.

Madueke, Stanley I. C. 2019. “The Place of Translation in Nigerian Cultural Diplomacy and its Impact on Translation Exchanges.” TTR 32(1): 81–112.

Moschandreas, Demetrios, et al. 2005. “Risk Uncertainty Matters: An Engineer’s View.” International Journal of Risk Assessment and Management 5(2/3/4): 167–192.

Nida, Eugene A. 2001. Context in Translating. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Accessed via Web.

Nkoro, Ifeoma O. 2018. “La traduction littéraire au Nigeria: le français et deux langues autochtones.” Journal of Modern European Languages and Literatures 10: 82–97.

Nwanjoku, Alfred, et al. 2021. “Achieving Correspondence and/or Equivalence in Translation: An Evaluation of the Translation of Ekwensi’s Burning Grass into French as La Brousse Ardente by Françoise Balogun.” Journal of Research in Humanities and Social Science 9(5): 50–55.

Obdržálková, Veronika. 2016. “Translation as a Decision-making Process: An Application of the Model Proposed by Jiří Levý to Translation into a Non-mother Tongue.” Mutatis Mutandis 9(2): 306–327.

Opaluwah, Andrew. 2021. “Translation Quality Assessment (TQA) of Food and Drugs: The Role of the Student Translator in National Development.” Interdisciplinary Journal of Education Research 3(2): 40–47.

Pym, Anthony. 2004. The Moving Text: Localization, Translation and Distribution. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Pym, Anthony. 2015. “Translating as Risk Management.” Journal of Pragmatics 85: 67–80.

Pym, Anthony. 2014. Translating between Languages. London: Routledge Handbook of Linguistics. Accessed via Web.

Pym, Anthony. 2014. Exploring Translation Theories. 2nd Edition. London: Routledge – Taylor and Francis Group. Accessed via Web.

Pym, Anthony, and Matsushita, Kayo. 2028. "Risk Mitigation in Translator Decisions." Across Languages and Cultures 19(1): 1-18.

Pym, Anthony. 2020. “Translation, Risk Management and Cognition.” In The Routledge Handbook of Translation and Cognition, 445–458. Routledge.

Reghezza-Zitt, Magali, et al. 2015. Resilience Imperative: Uncertainty, Risks, and Disasters. London – Oxford: ISTE Press Ltd and Elsevier Ltd.

Robinson, Douglas. 2001. Who Translates? Translator Subjectivities beyond Reason. Albany: State University of New York Press.

Sajo, Muhammad A., et al. 2023. “A Study of Communication Miscarriage in News Translations.” Translation Studies: Theory and Practice 3(2): 70–79.

Sedano, Isabel. 2020. “Translation Risk: Do’s and Don’ts.” February 28, 2020.

Shojaee, Fatemeh, et al. 2012. The Effect of Risk-Taking on Translation Quality of English Translation Students. Fars Science and Research University.

Singandhupe, Ravi B., et al. 2016. “Risk Management in Nigerian Banks.” Imperial Journal of Interdisciplinary Research 2(11): 300–311.

Stern, Paul C., et al. 1996. Understanding Risk: Informing Decisions in a Democratic Society. Washington: National Academy Press.

Teibowei, M. T. 2022. “Exploring Language Education for Sustainable Biomedical Translation in Nigeria.” Global Journal of Arts, Humanities and Social Sciences 10(10): 22–26.

Venuti, Lawrence. 2013. Translation Changes Everything: Theory and Practice. London: Routledge – Taylor and Francis Group. Accessed via Web.

Weng, Zheng. 2022. “Risk Assessment.” DOI: 10.7591/Cornell/9781501763526.003.0005.

Zaki, Musa Z., et al. 2024. “Multimodal and Multimedia: An Evaluation of Revoicing in Agent Raghav TV Series of Hausa in Arewa24.” Journal of Translation and Language Studies 5(1): 22–31.

Zaki, Muhammad Zayyanu. 2022. “Evaluation des aspects linguistiques et métalinguistiques dans la traduction de Burning Grass de Cyprian Ekwensi.” Faculty of Arts, Imo State University, Owerri 11(3): 1–14.

Zaki, Muhammad Zayyanu; Sajo, Muhammad Aliyu, and Ogboji, John. 2021. “Role of Translator as a Gap Filler in Communication with Reference to Françoise Balogun.” Cognizance Journal of Multidisciplinary Studies 1(11): 9–21.

Zaki, Muhammad Zayyanu; Kachep, Maxim; Yakubu, Yunusa, and Atiku, Sani. 2021. “Media and Translation of Terminologies Associated with Coronavirus: A Case Study of Arewa24’s English-Hausa Translation.” Journal of Research in Humanities and Social Science 9(10): 32–40.

Zaki Muhammad Zayyanu, and Nwanjoku, Anthony. 2021. “Terrorism and Translation: An Appraisal of English Subtitles in Shekau’s Video Clips.” Global Scientific Journal 9(6): 1387–1398.

Downloads

Published

2024-12-21

Issue

Section

Articles

How to Cite

Zaki, Muhammad Zayyanu, Anthony Chunononye Nwanjoku, and Atiku Sani. 2024. “Trans-Translation and Risk Management: The Nigerian Perspective”. Translation Studies: Theory and Practice 4 (2(8): 55-72. https://doi.org/10.46991/TSTP/2024.4.2.055.

Similar Articles

1-10 of 88

You may also start an advanced similarity search for this article.

Most read articles by the same author(s)